1.2 Составные наименования как особый разряд устойчивых словосочетаний. Их специфика

Основываясь на концепции А.Н. Кожина и Д.Н. Шмелева, к составным наименованием мы будем относить сочетание слов, используемое для обозначения явлений действительности и представляющее собой такое объединение слов, которому присуще смысловое и структурно-грамматическое единство, приравнивающее его к слову.

Составные наименования - это весьма объемный класс единиц, структурно и семантически организованных как словосочетание и служащих для номинации самых разнообразных предметов и явлений: железная дорога, атомный реактор, Министерство иностранных дел, средства массовой информации и т. п. Смысл составного наименования обусловлен лексическим значением слов-компонентов, а слова, в свою очередь, включены в системно-обусловленные соотношения, определяемые относительностью к понятию определенной сферы знания.

Составные наименования выражают единое понятие о классе предметов реального мира. По структурно-грамматическим свойствам они сближаются с переменными словосочетаниями, по употреблению – с фразеологизмами: будучи расчлененным обозначением явления действительности, составные наименования, в отличии от фразеологизмов, выступают в качестве средства называния, выделения и классификации обозначаемого. Экспрессивно-образное, характеристическое, являющееся неотъемлемым свойством фразеологизма, не играет заметной роли в структуре составного наименования и выступает в качестве средства, усиливающего предметную направленность означающего.

Все компоненты фразеологического словосочетания реализуют смысловое единство, опирающееся на экспрессивно направленную связь означающего, - это своего рода второй семантический план (как отмечает А.М. Бабкин в своей статье "Фразеология и лексикография"), не имеющий непосредственного отношения к означаемому; слова в структуре фразеологизма теряют "номинативное" качество и превращаются в семантически ущербные или семантически опустошенные элементы лексико-фразеологической единицы, в пределах которой они приобретают фразовый смысл. В фразеологические связи и отношения вступают слова с несоотносительными лексическими значениями (например, красная девица), слова – эвфемизмы (например, в чем мать родила - о голом). Слова в составе фразеологизма реализуют образно-характеристическое представление обозначаемого и являются средством выражения аффективно-волевого, эмоционально-оценочного.

Составные наименования являются устойчивыми словосочетаниями иного рода. Их обособленность предопределена структурой их смыслового объема; им не свойственна лексическая неделимость слов-компонентов. Как отмечает А.Н. Кожин, в составном наименовании находит отражение "целостный, но лексически делимый смысл, мотивируемый значением объединяемых слов". Поэтому, с точки зрения семантической концепции, данные единицы не являются фразеологическими единицами. Составные наименования необходимы для детализации и классификации понятий: именно в этом кроется причина их возникновения.

Отношения сочетающихся слов – это номинативно - направленная связь означающего и означаемого. Члены составного наименования характером своей предметной отнесенности включены в системно обусловленную соотнесенность с предметом или понятием определенной сферы знания; слова в структуре составного наименования являются указателями отличительных свойств обозначаемого, и поэтому в каждом из них реализуется частица целостного смыслового единства, воссоздаваемого семантической структурой всех членов словосочетания.

Будучи непосредственно связанными с познавательной деятельностью человека, составные наименования наиболее активно представлены в терминологических системах самых различных сфер деятельности. Как отмечает Ю.П. Солодуб и Ф.Б. Альбрехт, "причины устойчивости и воспроизводимости раздельнооформленной структуры таких сочетаний слов, следовательно, находятся вне языка: их следует усматривать в подсознательно – классификаторской деятельности человека".

Поэтому составные наименования не могут выполнять функцию коннотации, или же она отнесена на периферию, если один из компонентов имеет переносное значение (огненный мешок, усталость металла). И. М. Кобозева говорит об иконической мотивированности (иконичность знака – фактическое подобие означающего и означаемого) составных наименований: "простому базовому понятию соответствует простое (однословное) выражение, а более сложному, производному понятию- более сложное (неоднословное)". Здесь же И.М. Кобозева отмечает, что набор составных наименований и само их наличие во многом зависит от словообразовательной системы конкретного языка.

Грамматические связи элементов составного наименования ничем не отличаются от грамматических отношений свободного сочетания слов. Компоненты рассматриваемых единиц могут выражать отношения зависимости (принимать, например, форму числа или определенного падежа).

В составных наименованиях объективируются сложные понятия, существенные признаки которых не могут быть выражены одним словом. Составные наименования выделяются из массы лексических средств языка своей системностью, соотнесенностью с системой понятий определенной области знаний. Элементы лексико-грамматической структуры лексиколизованного словосочетания являются взаимосвязанными; конкретизация обозначаемого осуществляются средствами определительного компонента, который может быть представлен падежными формами существительного и прилагательного. Взаимозамена определительного компонента в структуре составного наименования вызывает нарушение системности понятийных отношений, она может привести к распаду лексикализованного словосочетания слов, которое включается в сферу фразеологизации.

Компоненты составного наименования не поддаются синонимическим заменам, будучи элементами лексического целого, но все описательное обозначаемое так же, как и слово, могут втягиваться в сферу синонимических связей и соотношений.

Как отмечает А.Н. Кожин, фразеологизированные словосочетания полностью или частично могут быть омонимичными свободному сочетанию (сравните: от льда осталось лишь мокрое место; судьба оккупанта известна, от фашиста осталось лишь мокрое место); составные наименования не имеют омонимичных соприкосновений с членами свободных словосочетаний, если не считать построений с компонентами, сохраняющими следы внутренней формы и указывающими на связь наименований со способом обозначения: сухая штукатурка (как строительный материал) и сухая штукатурка (как свойство оштукатуренной поверхности – быть сухой или сырой, влажной).

Сочетание слов как средство обозначения явлений действительности уподобляется слову; оно обретает признаки, свойственные номинативной единице русского языка: статичность, воспроизводимость, синонимическую валентность, антонимическую соотнесенность, неразрывность фразовой структуры. Подобные словосочетания представляют собой усложненные формы лексики, реализующие смысловой объем слова, включенного в сферу лексического распространения.

Составные наименования – важное звено номинативных средств русского языка; в них самым непосредственным образом подчеркивается признак обозначаемого; они помогают преодолеть "словный барьер" при закреплении данных общественной практики в процессе движения от незнания к знанию.

Составное наименование – это лексически делимое сочетание слов, но значения слов в структуре лексикализованного словосочетания не всегда тождественны значениям в свободном употреблении. Лексическое единство составного наименования может формироваться на базе слов, имеющих номинативные свободные значения (панельный люк, панельный дом; пробковый круг, пробковая подошва, пробковый пояс, пробковое дерево), а также с участием слов, которые в той или иной мере отделяются от значений тех же слов в свободном сочетании: белое вино, заячья капуста, земляной орех, земляная груша, мыльное дерево и т. п.

Составные наименования – средство детализации понятий и способ обозначения явлений, признаки которых не могут иметь "словного" закрепления (летно-тактические данные самолета). Описательность рассматриваемых наименований имеет в своей основе назывное происхождение, вызывается потребностью комплексно обозначить то, что не укладывается в рамки "словного" выделения обозначаемого.

Составные наименования – это различные типы лексической сочетаемости слов; в них находит свое выражение целостный, но лексически делимый смысл, мотивируемый значением объединяемых слов.

Таким образом, словосочетание, выступающее в роли составного наименования, лишь внешне сближаются с фразеологизмами, но по лексическо - семантическим и грамматическим свойствам они заметно отличаются от единиц фразеологического уровня, и, по мнению А.Н. Кожина, это находит свое отражение в следующем:

1)Слово в структуре составного наименования - средство определения понятия, средство выделения предметов реального мира; слова в составе фразеологического сочетания - элемент фразовой характеристики "кусочка действительности", они утрачивают номинативную направленность и приобретают при этом иные осмысления - второй семантический план, являющийся подосновой идиоматизированного высказывания.

2)В составном наименовании фиксируются существенные признаки отражаемого - означаемое включается в систему понятий определенной области знаний. Фразеологическое сочетание выделяет яркие примеры характеризуемого явления. Так, недобросовестное отношение к делу воспринимается по-разному и имеет различные формы реализации оценочного отношения: бить баклуши, валять дурака, ремонт на керосине.

3)Слова в структуре составного наименования сохраняют значения, свойственные им в свободном употреблении. Компоненты фразеологических состояний утрачивают полноту лексического значения, свойственного им при свободном употреблении; значение целого (фразовый смысл) воссоздается словесным рядом его частей. Компоненты фразеологического словосочетания выступают как слова, утрачивающие полноту лексического значения, свойственного им в свободном употреблении; лексическая неделимость, фразовая связанность семантики компонентов – непременное свойство единиц фразеологического уровня.

4)Слова в составе составного наименования не допускают свободы перемещения, стабильность непосредственно составляющих – средство формирования и закрепления понятия как элемента определенной системы знания. Лексический состав фразеологического сочетания может быть постоянным или допускать элементы переменного плана, которые в той или иной мере усиливают экспрессивные качества воспроизводимой единицы речи.

5)Связи членов составного наименования не противоречат нормам современной русской речи. Компоненты фразеологического сочетания сохраняют следы неосознанных и окаменелых отношений, которые могут быть архаичны для сочетаемости слов современного русского языка.

6)Составное наименование способно к модификации в слово; оно служит базой формирования нового типа слов — сохраненных обозначений (формы и способы образования сложносокращенных слов определяется структурой словосочетания) и является источником, питающим категорию имен существительных новыми образованиями, возникающими вследствие субстантивации определяющего слова в структуре составного наименования (ломовой – ломовой извозчик, ломовая – ломовая лошадь, мастеровой -мастеровой человек, недалекий – недалекий человек, недвижимость – недвижимое имущество). Фразеологическое сочетание не редуцируется в "слоеную" единицу речи. На базе составных наименований возникают новые слова, формируемые при участии словообразовательных средств русского языка; продуктивны образования от основ имен прилагательных посредством суффиксов -к-, -лк-, -овк-, -ик-, -овик-, -евик-, иц- и другие (ветрянка – ветряная оспа, зачетка – зачетная книжка, спецовка – специальная одежда, массовка – массовая сцена, экскурсия прогулка, сезонник – сезонный работник). Новые слова на базе фразеологического словосочетания возникают эпизодически и представляют ряды нерегулярных образований (сумасшедший, немогузнайка).

7)Составное наименование является средством полного определения обозначаемого, и оно инертно к реализации заряда экспрессии, к реализации образности. Но элементы образности не чужды составному наименованию: они в той или иной мере могут усиливать понятийную основу устойчивого сочетания слов. Элементы образности и эмоционально-оценочного могут иметь актуализационное назначение: при выборе наименования (а этому придается большое значение в речи социального коллектива) нередко используются слова, усиливающие отличительные признаки обозначаемого (кинжальный огонь, кочующее орудие, самоуплотняющая дверь). Образность в структуре составного наименования можно понимать как элемент внутренней формы означающего, она носит преходящий характер: со временем могут ослабеть связи означающего с актом номинации и все словосочетание станет терминологическим ли разговорным обозначением явления действительности (антонов огонь, лобовая атака, спинная сухотка). Экспрессивность - неотъемлемое свойство фразеологизма, это необходимый компонент фразового смысла, эмоционально-оценочное, образное средство скрепления целостного смысла фразеологического словосочетания; внутренняя замкнутость единиц фразеологического уровня нередко создается "специализацией экспрессивного значения"

8) Составные наименования в окказиональном употреблении могут обретать иное осмысление и выступать в качестве средства, реализующего определенные оттенки экспрессии ("Цех — это линия огня") они - постоянная база фразообразования, источник пополнения и обновления фразеологической системы русского языка. Многие фразеологизмы современной русской речи представляют собой фразеологизированные формы составных наименований: беглый огонь.

Многие слова, имеющие в современном языке свободные номинативные значения, используются в составе наименований в значениях несвободных, переносных. Одно из слов часто приобретает значение уподобления по форме или функции обозначаемому в свободных сочетаниях предмету или явлению: кислородная подушка, воздушная подушка, воздушный порт, речной трамвай, солнечные или воздушные ванны, жилой массив, летающая крепость, морской лев. Устойчивость сочетания может быть основана на переносно-образном употреблении одного из его членов: слепая кишка, куриная слепота, плач растений (бот.: выделение сока), роза ветров (метеорол.), крылья носа, перистые облака, слоновая бумага, венок сонетов (лит.), электронная свита, солнечная корона, трудовые резервы. Здесь выражается, хотя и переносно, определенная черта самого явления. В других случаях употребленное в переносном значении слово может выражать эмоциональное восприятие явления, будучи при этом неотъемлемой частью наименования: черные списки, кровавое воскресенье. Определение здесь представляет собой нечто вроде постоянного эпитета. Наименования такого рода встречаются довольно редко, они могут возникнуть как разговорный вариант эмоционально нейтрального наименования (мертвая петля — то же, что петля Нестерова) или как "крылатое выражение", закрепленное в роли исторического наименования ("могучая кучка" — группа прогрессивных русских композиторов второй половины XIX в.),

В отдельных специальных областях составные наименования могут быть основаны на переносном употреблении сочетания в целом: тигровый глаз—название минерала, львиный зев, кукушкин лен, анютины глазки — народные названия растений.

Устойчивые сочетания в роли наименований часто являются результатом эллипсиса: мера пресечения, знаки различия, артиллерийская подготовка, камера хранения, политика неприсоединения, малые формы. В свободных сочетаниях эти слова требуют дополнений в определенных падежах. В некотором отношении сходны со случаями эллипсиса такие сочетания, как персональный пенсионер (пенсионер, получающий персональную пенсию), наличный расчет (расчет, производимый путем уплаты наличных денег), миллиметровая бумага (бумага с клетками, равными квадратному миллиметру).

В большинстве устойчивых сочетаний рассматриваемого типа нет никаких новшеств морфологического характера по сравнению с современными свободными сочетаниями. Однако иногда в них можно все-таки заметить некоторое "застывание" формы. Существительные в составных наименованиях в ряде случаев теряют возможность употребляться одновременно и в единственном, и во множественном числе, ср.: свобода совести и демократические свободы, территориальные воды, домашняя птица, часы пик, китовый ус, лавровый лист. В некоторых наименованиях отвлеченные существительные, конкретизируясь, получают возможность употребления во множественном числе, например: производственные мощности, — А можно ли заказать в вашем институте фотокопии вышедших стандартов и нормалей? — Нет, нельзя, так как производственных мощностей у нас для этого не хватает. В устойчивом сочетании, состоящем из двух существительных, одно из которых стоит в форме родительного падежа, застывшей формой числа чаще обладает только последнее (удостоверение личности, кандидат наук, коробка скоростей).


Информация о работе «Составные наименования в современном русском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 74561
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
156018
13
0

... описанию протекания действия: они обозначают не действие, а факт (стоить, иметь - НСВ) или моментальный переход из одного состояния в другое (вскрикнуть, очнуться - СВ). Время      В современном русском языке у глаголов различают три формы времени: настоящее, прошедшее и будущее.    Глаголы в форме прошедшего времени обозначают действие, которое происходило до момента речи, например: Пушкин ...

Скачать
123331
1
0

... только качественная характеристика, и, если принять эту точку зрения, продуктивными оказываются все словообразовательные типы, по которым в современном русском языке образуются новые слова. Так же у В.Н. Немченко: продуктивность – качественная характеристика, а активность – количественная (способность типа служить образцом для образования значительного количества производных) (Немченко 1984: 256 ...

Скачать
135050
0
0

... , подтверждает правомерность выделения нами нового этапа развития терминоведения и определения его как когнитивного терминоведения. Глава 2. Экономические термины в лексической системе современного русского языка 2.1 Активные процессы в современной экономической лексике. Лексический фонд языка – составная часть единой языковой системы. Коренные изменения, произошедшие в экономике в XX - начало ...

Скачать
34367
0
0

... 3. Собрать языковой материал из периодической печати. 4. Классифицировать языковой материал по тематическим группам. 5. Определить типы аббревиации в собранном языковом материале. Объект работы - А. в современном русском языке (на материале СМИ). Методы исследования: 1. Теоретический (изучить имеющуюся литературу по теме). 2. Аналитический (анализ А). 3. Синтетический (обобщить наблюдения ...

0 комментариев


Наверх