3.1 Частичное изменение тона

Частичное изменение тона выражается в его неполной реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическая традиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тона происходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в пределах двусложного слова или словосочетания.

Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале, которую дает Спешнев Н.А., высота первого тона должна быть обозначена как 44, а не 55.

Объяснением подобной модуляции тона может служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором понижении его мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных слогов, в которых один и тот же слог занимает в слове то первое, то второе место: jun1 fen1 – fen1 gong1 – gong1 zi1- ai1jin1 – jin1king1 - xing1qi1 - qi1kan1 – kan1deng1 - deng1gao1 - gao1yin1 – yin1biao1 и так далее[13].

Таким образом, первый тон в сочетании перед первым как в пределах одного слова, так и на стыке двух слов частично изменяет свою мелодику и становится менее интенсивным. В китайском языке данное явление имеет достаточно распространенный характер. Так, например:

1)         吹风 chui1feng1– намекнуть на что-либо;

2)         黑貂 hei1diao1– соболь;

3)         哀思 ai1si1 – скорбь;

4)         工资 gong1zi1 – зарплата;

5)         刁钻 diao1zuan1 – хитрый;

6)         披肝沥胆 pi1 gan1 li4 dan3 – от всего сердца[14];

7)         苏丹 Su1dan1 – Судан;

8)         拘押 ju1ya1 – взять под стражу;

9)         千夫所指 qian1 fu1 suo3zhi3 – объект всеобщей ненависти;

10)      他乡 ta1xiang1– чужбина;

11)      今天我觉得你穿黑色最美。Jin1tian1 wo3 jue2de ni3 chuan1 hei1se4 zui4hao3. Сегодня я думаю, ты лучше всего смотришься в черном.

12)      张师问我。。。Zhang1 shi1 wen4 wo3 … Учитель Джан спросил меня…

13)      家鸡 jia1ji1– курица;

14)      当初 dang1chu1– в свое время;

15)      哭天抹泪 ku1tian1 mo3lei4– раскиснуть;

16)      先锋派 xian1feng1pai4 – авангардизм;

17)      这件大衣迂拙。Zhe4 jian4 da4yi1 yu1 zhuo1.Это пальто непрактичное и неуклюжее[15].

При частичном изменении второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровое обозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:

1) 鱼苗 yu2miao2 – мальки;

2)前途 qian2tu2 – будущее;

3)结石 jie2shi2 – камень;

4)隔离室 ge2li2shi1 – изолятор;

5)鼻梁儿 bi2liang2r – переносица[16];

6)他赞说:“是个男人。” Ta1 zan4 shuo1: “Shi4 ge4 nan2ren2.” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина»[17].

7)时时 shi2shi2 – постоянно;

8)     银河 yin2he2 – Млечный путь;

9)哲学学说 zhe2xue2 xue2shuo1– философское учение;

10)达成 da2cheng2– достигнуть;

11)今夜里下了皑皑白雪。Jin1 ye3li xia4le ai2ai2 bai2 xue3. Этой ночью выпал сверкающий белый снег.

12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan2qu1 sheng1zhu1 cun2lan2 tou2 shu1 da2 liang3wan4 yu2. Поголовье свиней во всем районе достигло 20 с лишним тысяч[18].

На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона со вторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данное обстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.

Четвертый тон перед четвертым частично теряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например: 宿舍 su4she4 "общежитие", 热爱 re4ai4 "горячо любить" должны обозначаться как 53 51 (41)[19]. Здесь следует привести еще несколько примеров данного явления в китайском языке:

1)         电话 dian4hua4 – телефон;

2)         请褪下一只袖子!Qing3 tun4xia4 yi1zhi1xiu4zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!

3)         诱惑力 you4huo4li4 – соблазн;

4)         实际上恰恰相反. shi2ji4shang4 qia4qia4 xiang1fan4. На деле получилось обратное.

5)         这占去了我三个钟点. Zhe4 zhan4qu4le wo3 san1ge zhong1dian3. Это отняло у меня три часа.

6)         东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong1xi1 bu4 zhi1dao4 qu4xiang4le, wo3 zhao3 ta1 ban4tian1, dan4shi4 zhao3bu4 dao4. Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так и не нашел[20].

7)         固定 gu4ding4 – постоянный;

8)         跨院儿 kua4yuan4r – боковой дворик;

9)         入射线 ru4she4xian4– падающий луч;

10)      玉树 yu4shu4 – эвкалипт;

11)      你先要分清利弊. Ni3 xian1 yao4 fen4qing1 li4bi4. Ты сначала разберись, где польза, а где вред.

12)      发蜡 fa4la4 – бриллиант;

13)      涉猎 she4lie4 – бегло просмотреть;

14)      起外号 qi3 wai4hao4 – дать кличку;

15)      爱莫能助 ai4mo4 neng2zhu4 – рад бы помочь, да не могу[21];

16)      他老是害病. Ta1 lao3 shi4 hai4bing4. Он все время болеет.

И, наконец, третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1. Например:

1)         小孩子还不懂事呢!xiao3 hai2zi hai2 bu4 dong3shi4 ne! Ребенок еще совсем глуп!

2)         买通 mai3tong1– подкупить;

3)         展现 zhan3xian4 – открыться;

4)         舛误 chuan3wu4 – ошибка;

5)         抚慰病人 fu3wei4 bing4ren2 – утешать больного[22];

6)         板油 ban3you2 – сало;

7)         品行 pin3xing2 – поведение;

8)         早茶 zao3cha2 – завтрак;

9)         省略 sheng3lue4 – сокращение;

10)      挑逗 tiao3dou4 – дразнить[23];

11)      拱门 gong3men2 – арка.

Таким образом, мы видим, что частичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенное явление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь при произнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем более при беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Но кроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.


Информация о работе «Тоны в китайском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 84861
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
34495
0
0

... 333;nghuà) — официальный язык в Китайской Народной Республике, Тайване и Сингапуре. Фонетика и лексика путунхуа основана на произносительной норме пекинского диалекта, принадлежащего северной группе диалектов китайского языка. Грамматика путунхуа соответствуют нормам, закреплённым в литературных произведениях на современном китайском языке (байхуа), которые также наиболее близки к северным ...

Скачать
46917
0
0

... свои собственные способы выражения побуждения. К ним можно отнести использование побудительных глаголов, интонации, а также следует отметить наличие особых форм побудительного предложения. 2. Особенности выражения побуждения в китайском языке   2.1 Побудительные предложения Побудительные предложения (祈使句qishiju), называемые также императивными, выражают побуждение. Их ...

Скачать
20425
0
1

... более радикальный путь нашел выражение в попытках создания для китайского языка принципиально иного, алфавитного письма, основанного на латинской графике. Первые попытки создания алфавитной письменности для китайского языка были предприняты христианскими миссионерами еще в 17 в. Однако большинство алфавитов, созданных миссионерами для конкретных диалектов китайского языка, не получили широкого ...

Скачать
89533
1
0

... . Также часто можно встретить угрозу-предупреждение о соблюдении правил и законов. Заключение Целью нашего исследования было проведение комплексного лингвистического исследования речевых актов угрозы в китайском языке в единстве их лексико-грамматической структуры и прагматической направленности. Прежде всего мы дали понятие «речевому акту», как минимальной единице речевой деятельности, ...

0 комментариев


Наверх