2.2. Глагол в произведениях В.М. Шукшина.
Язык прозы Шукшина занимает важное место в языке русской художественной литературы. Впитав культуру прошлого, Шукшин отразил идейно-эстетические преобразования в современной ему культуре, а также реализовывал в своем творчестве новые художественные тенденции, которые позволили ему встать у истоков прозы будущего: язык этого писателя сыграл особую роль в развитии языка русской прозы второй половины CC и CCI вв. В прозе Шукшина получили реализацию языковые традиции русской литературы. Преобладание народно-разговорной речи свидетельствует об освоении писателем традиций языка художественной литературы, уходящей в глубь веков.
В шукшинской прозе сосуществуют различные речевые пласты: разговорные и книжные сферы языка, просторечие, жаргоны, диалектный язык, устная и письменная речь, фольклорный язык, язык художественной литературы.
Традиции использования элементов диалектной речи при изображении жизни крестьян существуют в русской литературе с XVIII века. В русле этих традиций можно рассматривать и творчество Шукшина.
Анализ языка прозы Шукшина позволяет сделать вывод, что употребляется диалектная лексика только при описании жизни сельчан. Отразить материальную и духовную культуру крестьянства нельзя без использования специфических для народной речи слов. И в этом отношении алтайская русская деревня нашла в лице Шукшина своего самого лучшего выразителя. Народную речь он знал с детства, любил и понимал ее значение для литературы: «Выше пупа не прыгнешь, лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь». Писатель включает в произведения о жизни крестьян не только разговорную и просторечную лексику, но и диалектизмы, характерные для говоров Сибири, воссоздавая тем самым живую народную речь с присущей ей естественностью, образностью, экспрессией.
В прозе Шукшина многообразие речевых систем обусловлено усилением роли повествователя, независимо от того, в каком качестве – автора или героя – он выступает, что в конечном итоге приводит к демократизации речи. Диалектная лексика выполняет определенную стилистическую функцию, и в зависимости от этого используются разные ее типы.
Наиболее часто в рассказах Шукшина встречаются собственно лексические диалектизмы. Они называют явления природы, предметы быта, действия и т.п. Из рассказов: Чего заполошничать; Нет подождать - заусилисъ в Краюшкино; он мог такой шкаф изладить; лучше глянется работать; разболокся до нижнего белья; Таисия <...> открыла ящик, усунуласъ под крышку.
Среди собственно лексических диалектизмов преобладают глаголы: расхлобыстнутъ (разбить вдребезги), наторкатъ (натолкать небрежно), кафыркатъ (кашлять), натиснутъ (надеть с трудом), навяливать (навязывать), базланить (громко кричать) и др. Частотность глаголов объясняется их ведущей текстообразующей ролью в динамическом повествовании.
Лексико-фонетические диалектизмы тоже фиксируются в речи персонажей: испужатъ, спомнитъ. Лексико-семантические диалектизмы отмечаются как в речи героев, так и в авторском повествовании. И среди них тоже употребительнее глаголы: выпрягаться (выходить из повиновения), отбеливать (рассветать), полоскать (бегать), приваривать (ударить), сшибать (быть похожим).
Редко употребляются и лексико-словообразовательные диалектизмы: жалиться, извязаться (увязаться), исделаться, изладить, усунулась.
В целом в рассказах Шукшина диалектная лексика составляет сравнительно невысокий процент. Значительное место среди них занимает лексика, характерная для говоров Сибири: базланить, глянуться, жалиться, заполошничать, зауситься, извязаться, изладить, разболокаться и др. К сибирским относятся и лексико-фонетические диалектизмы: пужать, выпимши и др.
Показателен в использовании диалектной лексики как специфического средства художественного повествования роман «Любавины», в котором нашли отражение жизнь сибирской деревни, а, следовательно, и особенности старожильческого говора Сибири, точнее, говора родного писателю села Сростки. «Принимая всем сердцем образ жизни русского крестьянства, его менталитет, Шукшин описал этот нравственный и материальный уклад на примере своего села и с использованием тех слов, в которых закреплены данные реалии» (И.А. Воробьева). Диалектная лексика употребляется для описания дома, усадьбы, быта сибиряков, их социального положения, взаимоотношений, трудовых процессов. В этом динамичном произведении также наиболее распространенной частью речи является глагол (до 69%): выпяливаться, глянуться, измолотить, исделаться, колупать (собирать), ломануть (ударить), робить, турусить (говорить что попало), устосовать (сильно избить), ухайдокать, ухлестать, хорохориться. Характерна их повышенная частотность с постфиксом -ся, что тоже показательно для сибирских говоров. Такие глаголы могут выражать совместное действие (гуртоваться, пластаться), состояние, манеру поведения (артачиться, выгинаться, выкобениваться, хорохориться, глянуться).
В произведениях Шукшина встречаются слова, не отмеченные в диалектных словарях: навяливать, натискивать, наторкать, ополекать, отбеливать и др. Наблюдения показывают, что они не являются авторскими, а бытуют в сибирском старожильческом говоре. Из этого следует, что писатель хорошо знал специфику народной речи своей родины и не интуитивно, а целенаправленно употреблял региональную лексику в соответствии с замыслом произведения.
Морфология языка Шукшина сложна. В ней с очевидностью представлены: сцена, моделируемая глаголом; крупный план, заполняемый прилагательными; второй план, воссоздаваемый наречием, существительным, междометием, союзом.
Глагол у Шукшина подобен зрительному лучу, скользящему за светлым потоком, от предмета к предмету, наполняющим сцену-ситуацию (Е.И. Плотникова). Глагольное слово может передать сложную ситуацию, состоящую из комплекса органически связанных друг с другом действий одного и того же лица (Э.В. Кузнецова): Федор посмотрел на брата, стараясь взглядом еще донести всю глупость и горечь такого рода рассуждений («Как зайка летал на воздушных шариках»); виски вываливались от боли («Материнское сердце»); инженер отлип от своего мотоцикла («Упорный»).
Просторечная лексика в прозе Шукшина занимает значительное место: около 1200 единиц. Просторечная лексика как нелитературный состав лексических единиц обслуживает устные формы общения и употребляется в литературном языке для сниженной, грубоватой характеристики предмета речи (Ф.П. Филин). Просторечная лексика не имеет ни территориальных ограничений (как диалектизмы), ни узкосоциальных (как профессионализмы и жаргонизмы). Просторечное слово отличается от межстилевого и разговорного слов, выражающих тождественное с ним понятие, объемом семной структуры и взаимоотношением центральной и периферийной сем лексического значения. Так, у синонимов обмануть ~ провести (разг.) - облапошить (просторечная лексика) одинаковые денотативные семы (адресат, признак адресата «не сумевший противодействовать», признак действия - «корыстная цель» (разг.)). Провести коннотативные семы: «знание способов достижения цели; ловкость в использовании способов» выражают объективные признаки действия, субъективное отношение к действию (сочувствие, ирония, сожаление) выражено в низкой степени, отрицательная оценочность интенсивна. У просторечного глагола в центр семной структуры выдвигаются коннотативные семы: эмоциональная (сочувствие, сожаление) и общеотрицательная оценка действия; глагол формирует модальность речевой ситуации, например, угрозы: Ну? - спросил он (мудрец) сурово и непонятно. - Облапошили Ивана? - Почему вы так ставите вопрос? - увертливо заговорил черт... («До третьих петухов»). На каждое слово просторечной лексики имеет базовое, идентифицирующее межстилевое слово. Например, глагол, давший название рассказу «Срезал», шире по семантическому объему, чем каждое из переносных значений видовой пары резать -
срезать (Словарь русского языка); глагол срезал и его просторечные синонимы в рассказе Ш. оттянул, причесал «перекрывают» отмеченные значения: Глеб на своеобразном экзамене «провалил», как кажется ему и односельчанам, кандидатов, привел их в замешательство, как делал это неоднократно с городскими «выскочками».
Шукшин использует возможности просторечной лексики не столько называть, сколько оценивать предмет речи, сочетать эту оценку с жестовыми, мимическими и другими ситуативными средствами. Примечательно, что анализ просторечной лексики требует объемных, семантически достаточных иллюстраций-контекстов.
Семантический состав просторечной лексики в произведениях Шукшина разнообразен. Самыми активными являются семантические классы глаголов (Э.В. Кузнецова, А.А. Чувакин) - около 700 единиц. Наиболее представлены классы:
отношений (причинения физических и нравственных страданий) – жогнуть, звездануть, прилобанить, уесть, уработать;
подчинения – заесть, заездить, захомутать, допечь;
превосходства – атаманить, главарить, надуть;
совместности – привязаться, прилипнуть, проваландаться;
сравнения – звереть, набычиться;
бытийности (биологическое существование) – куковать, приткнуться;
переход к биологическому существованию – загнуться, окочуриться, скопытиться, удавиться;
психофизическое существование – егозить, ерепениться, киснуть, поумериться, припухать;
конкретное физическое действие (создание или разрушение) – заделать, сварганить, дроболызнуть, разболтать;
становления – вляпаться, выкарабкаться, докатиться, испаскудиться, оскотинеть, проштрафиться, сдюжить;
речемыслительной деятельности – базарить, балабонить, отбрить, трезвонить, хохмить;
перемещения – двинуть, дернуть, покултыкать, шалаться;
звучания – заблажить, вжикать, тарахтеть;
поведения – буянить, выдрючиваться, кобениться, пакостить, подворотничать - и др.
Часто в произведениях Шукшина глаголы входят в состав различных фразеологических единств. Фразеологические единства, выражающие какой-либо процесс: встать в дыбки, встать не с той ноги, голову положить (сложить), задеть за живое, лечь на месте, недолго походить по земле, осунуться (опасть) с лица, переть на рога, повести плечами, сломить голову, толкнуть в бок, удариться на попятную, хвастать нечем и др. Фразеологические единства призначной семантики: вышибло из ума, курицы не обидит, куры засмеют. Качественно-обстоятельственные: хоть ложись да помирай, хоть впору завыть.
Проза Шукшина представляет этап в развитии русской литературы, в связи с чем возникает вопрос о влиянии языка писателя на язык художественной литературы. В развитии языка русской прозы язык Шукшина сыграл важную роль как продолжение традиций предшествующей и современной автору культуры, как расширение разговорного пласта живой устной речи, а также как обращенность к новым тенденциям в развитии литературы. Впитав достижения своих предшественников, Шукшин в своем творчестве создает поэтический стиль нового поколения.
Заключение.
Диалекты местные обслуживают народные массы и имеют свой грамматический строй и основной словарный фонд. Ввиду этого некоторые местные диалекты в процессе образования наций могут лечь в основу национальных языков и развиться в самостоятельные национальные языки.
Народно-разговорное – просторечное, диалектное, фольклорное – слово Шукшина не экзотика, не элемент орнаментного стиля – это во многих случаях единственно верное, правдивое слово, составляющие как бы плоть и кровь персонажа. Исследуя творчество В. Шукшина в аспекте морфологического и лексического уровня языка прозы, было замечено особое использование глаголов. Глаголы преобладают среди собственно лексических диалектизмов в прозе Шукшина. Именно глагольное слово может передать сложную ситуацию, состоящую из нескольких действий. Глагол четко и жестко обрисовывает действия, как остальные части речи, такие как прилагательное и наречие создают уже более глубокую объёмную выразительность. То есть создаёт пространственную геометрию образа и самого текста.
Шукшин – мастер народного слова. Данная работа – всего лишь попытка систематизировать глаголы как отдельный грамматический класс. Основной упор был сделан на лексический уровень, т.к. в рассказах Шукшина часто используются диалектизмы и просторечия. Также в работе в приложении приведены некоторые глаголы, встречающиеся в произведениях.
Диалектные слова причудливо вплетаются в язык прозы Шукшина, создавая своеобразную, необычно красочную, живую речь. Они не кажутся избыточными, а естественно выполняют свою стилистическую функцию. Шукшин выбирает наиболее характерные, широко распространенные в народной речи элементы лексики, что способствует созданию колоритности образа, полному раскрытию замысла произведения.
Список литературы.
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1 – 4. – М.: Русский язык, 1978.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1989.
3. Русский язык. Энциклопедия/ Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа. 1997.
4. Современная русская советская литература. В 2 ч. Ч. 2. Темы. Проблемы. Стиль: Кн. для учителя/ Г.А. Белая, А.Г. Бочаров, В.Д. Оскоцкий и др.; Под ред. Г.А. Белой, А.Г. Бочарова. – М.: Просвещение, 1987.
5. Проблемы русской советской литературы. 50-70-е годы./Под ред. В.А. Ковалева. – Л.: Издательство «Наука», 1976.
6. Творчество В.М. Шукшина: Энциклопедический словарь-справочник/ Науч. ред. А.А. Чувакин. – Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2004.
7. Шукшин В.М. Наказ. Рассказы. Барнаул. Алт. кн. издательство, 1980.
8. Фролова Е.А. Одинокие чудики В.М. Шукшина (Лингвостилистический анализ рассказов писателя)//Русский язык в школе. – 2004. – №6. – с. 69-73.
Приложение.
1. Бурлачить. Семантический дериват литературного «заниматься бурлачеством, работать бурлаком». Глагол имеет и переносные значения: «1. Чудить, дурака валять, совершать странные поступки… 2. Вести вольный, разгульный, холостой образ жизни».
Хоть ты что делай, хоть гори все вокруг синим огнем – он в воскресенье наденет черные плисовые штаны, куртку с «молниями», намочит русый чуб, уложит его на правый бочок аккуратненькой копной и пойдет по деревне – просто так, «бурлачить».
2. Заголосили. Полисемичный глагол голосить в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова в первом значении толкуется следующим образом: «1. Громко и нараспев причитать, плакать». Префикс за- вносит значение «начало действия, названного мотивирующим глаголом».
Кто-то поднял песню. Свою. Родную… Песню подхватили. Заголосили в разнобой, а потом стали помаленьку выравниваться…
3. Накуряться. Достаточно распространенное слово на Алтае и означает оно – «накупаться, погружаясь в воду с головой».
Надо знающего человека - по реке-то. А то накуряемся на порогах.
4. Курять. Однокорневой глагол, употребленный в значении «погружать на некоторое время в воду, окунать».
Когда Алеша особенно заходился на полке <...> он курял голову прямо в эту ванну.
5. Залупаться. – Задираться, лезть на рожон.
Он сперва тосковал в городе, потом присмотрелся и понял: если немного смекалки, хитрости и если особенно не залупаться, <...> можно прожить легче.
6. Психовать. – Вести себя подобно психически ненормальному, а также вести себя слишком возбужденно, нервно.
Сумей только аккуратно сделать, не психуй и не жадничай и не будь идиотом, а совесть – это … знаете…
7. Трещать. – Говорить без умолку, тараторить.
А это – сверкать голым задом да про совесть трещать – это, знаете, неумно.
8. Укокошить. – Убить, лишить жизни.
В минуту добрую, задумчивую говорил себе: «Молодец: и в тюрьме не сидел, и в войну не укокошили».
9. Кляузничать. – Заниматься кляузами, передавать кляузы, сплетни.
Потом переходили на людей, – какие люди хорошие в деревне: приветливые, спокойные, не воруют, не кляузничают.
10. Приткнуть. – По Словарю Даля: «Запирать затычкой, укреплять ею».
Приткнет дверь палочкой, и все: сроду никто не зайдет.
11. Галдеть. – Громко говорить, орать.
Тут, как наезжали на эту тему, мужики дружно галдели – не понимали, изумлялись.
12. Хамить. – Вести себя грубо, нагло, по-хамски.
Это вес как-то забывалось, а жила в душе обида, что хамят много, ругаются, кричат и оскорбляют.
13. Оскотинеть. – По Словарю Даля: «Стать скотом, лишиться ума, рассудка, нравственного чувства, привнести это все в себе».
Не хочется же оскотинеть здесь со всеми вместе, нельзя просто, мы ж люди.
14. Шваркнуться. – Упасть, удариться сильно.
Нешто еще разок слазить? Пойду – шваркнусь…15. Перелобанить. – Ударить, через лоб, убить ударом по лбу, в голову.
- А если ты мне всякие замечания будешь делать, то я иначе могу поговорить.
- Как?
- Перелобаню разок, и все.
16. Шерстить. – Искать, перерывая, шарить, воровать.
У тя же сын растет: вместо того чтобы огороды шерстить по вечерам, он будет телевизор смотреть.
17. Расхлобыстнуть. – Хлестать, хлопать, ударить, стукнуть с размаху.
Андрей пошел в дом, пинком расхлобыстнул дверь…
18. Умаяться. – Томиться, мучаться.
Пока доехал до хранилища, порядком умаялся.
19. Шарахнуть. – Броситься в сторону, отпянуть.
Шарахнули из конторы.
20. Махнуться. – Обменяться.
- Ну и житье у вас, ребята!.. Лежи себе, плюй в потолок.
- Махнемся? – предложил мрачно белобрысый.
21. Развезти. – Сделаться очень пьяным.
- Дай еще выпить отец…
- Поел бы, а то с голодухи-то развезет.
22. Раскипятиться. – Разгорячиться, прийти в возбуждение.
- Правда, штоли, баба так раскипятила? – спросил удивленный Никитич.
23. Подбочениться. – Выпрямиться, подпереть бока руками.
Прошелся широким шагом по избушке, остановился посередине, подбоченился и опять куда-то далеко засмотрелся.
24. Сцапать. – Быстро и грубо схватить.
Сцапают – и все, все псу под хвост…
25. Поганиться. – По Словарю Даля: «Сквернить, осквернять, пакостить, марать, грязнить».
- Не поганься! – строго сказал Никитич.
26. Лаяться. – Браниться, ругаться.
Пустили тебя, как доброго человека, а ты лаяться начал.
27. Спомнить. – Искаженное от вспомнить. Усечение префикса.
Спомнишь – жалко.
28. Свихнуться. – Помешаться, сойти с ума.
Они там свихнулись все.
29. Пялить. – Смотреть напряженно, не отрываясь, таращиться.
Но меня не слушают, а на вас глаза пялят – городской.
30. Форсить. – Держаться с форсом, важничать, выставляя что-нибудь напоказ.
А мне хрен с тобой, что ты городской, что ты штиблетами по тротуару форсишь.
31. Расшипериться. – По Словарю Даля: «Растопырить, широко расставить, развести, раскрыться».
Расшиперься пошире – совсем жарко будет.
32. Застить. – Заслонять, загораживать свет.
Туманная хмарь застила слабую краску зари.
33. Накласть. – Данная форма не является продуктивной, правильно употреблять наложить.
Говоришь: не боюсь никого, - сказал Никитич, - а в штаны сразу наклал.
34. Сымать. – Искаженное от снимать – достать, убрать.
… ружье не сымай, а достань сзади руками…
35. Охотничают. – Искаженное от охотятся – заниматься охотой.
Не охотничают, а дурочку валяют.
36. Мешкать. – Медлить, не торопиться что-нибудь делать.
- Чего мешкаешь?
- Не могу вытащить…
37. Трепаться. – Заниматься пустой болтовней.
Сдуру я вчера натрепался, не обращай внимания.
38. Кемарить. – спать некрепко, дремать.
У огня покемарю.… Какой сон.
39. Понужать. – Заставлять делать что-нибудь скорее, торопить.
- Ну?
- Не понужай.
40. Перепужаться. – Искаженное от перепугаться – сильно испугаться.
Скажешь: нашел – перепужаются, искать пойдут.
41. Вляпаться. - Попасть во что-нибудь нечаянно.
А вить ты, парень, чуток не вляпался: Протокин-то этот – начальник милиции.
42. Исказниться. – Терзаться, мучиться, сознавая свою ошибку.
Колька исказнился, глядя на мать.
43. Шваркнуть. – 1. Бросить, кинуть, швырнуть. 2. Ударить сильно.
Колька впервые тогда шваркнул жену по загривку.
44. Умотать. – Полисемичный глагол «мотать» в данном тексте несет значение: «Уходить, убегать».
Она, ни слова не говоря, умотала к своим.
45. Кокнуть. – 1. Ударяя боб что-нибудь, разбивать. 2. Убивать, приканчивать. В тексте глагол употреблен во втором значении.
Это когда его свои же генералы хотели кокнуть?
46. Хохмить. – Заниматься хохмами, шутить, балагурить.
Он уже не хохмил, не скоморошничал.
47. Стрелил. – От глагола «выстрелил» – усечение приставки, или от глагола «стрелял» – искажение флексии.
Я стрелил…Я промахнулся.
48. Влопаться. – Попасть во что-нибудь нечаянно.
Задание-то он выполнил, но сам влопался.
49. Засудют. – Искажение окончания характерно для сибирских говоров. Засудить, -ят. – Обвинить по суду.
Ведь тебя, дурака беспалого, засудют когда-нибудь!
50. Поскандалить. – Устраивать скандалы, безобразничать.
Веня Зяблицкий, маленький человек, нервный, стремительный, крупно поскандалил дома с женой и тещей.
51. Ухайдакать. – Потратить, испортить.
… деньги, которые копились на кожаное пальто, жена Соня все ухайдакала себе на шубу из искусственного каракуля.
52. Разболокаться. – Раскрывать, снять одежду, покрывало, оболочку.
Разболокались, разворачивали невода.
53. Косоротиться. – Перекашивать рот, кривиться.
По дороге домой Сергей решил так: если Клавка начнет косоротиться, скажет – дорого…
54. Прибедняться. – 1. Прикидываться бедным, несчастным. 2. Преуменьшать свои знания, заслуги, успехи.
Босиком она, правда, не ходит, чего прибедняться-то?
55. Износить. – Продолжительной ноской сделать негодным.
Дочери еще не невесты – чего-ничего, а надеть можно – износят.
56. Хапать. – В Словаре Ожегова приведены два значения: «1. Быстро, резко хватать. 2. Брать, красть, присваивать неблаговидным способом».
Совесть тебя, дьявола, заела: хапал всю жизнь, воровал…
57. Заполошничать. – Вести себя суматошно, неспокойно, взбалмошно.
Чего заполошничать.
58. Зауситься. – Задержались, осели.
Нет подождать – заусились в Краюшкино.
59. Глянуться. – Нравиться. Собственно лексический диалектизм.
лучше глянется работать.
60. Изладить. – Наладить, изготовить.
Он мог такой шкаф изладить.
61. Усунуться. – Искаженное от сунуться: «лезть, устремляться куда-нибудь»
Таисия <...> открыла ящик, усунулась под крышку.
62. Подворотничать. – Шуметь, баловаться под воротами, у дома, у крыльца, мешая хозяевам.
На крыльцо вышел Сергей Федорыч: - Кто здесь подворотничает?
63. Вечерять. – Ужинать. Глагол непереходный.
Клавдя и девочки вечеряли.
64. Вихляться. По Словарю Ожегова «шататься при движении», в контексте глагол употреблен в значении: «путаться».
Мысли вихлялись в голове, не собирались воедино.
65. Смонтировать. Глагол в тексте употреблен в двух значениях: «1. собирать в единое целое» – прямом, и «2. создавать» – переносном.
Приехало в село небольшое воинское подразделение с офицером – помочь смонтировать в совхозе электроподстанцию… А офицер еще и семью тут себе «смонтировал».
66. Скособочиться. – Находиться в перекошенном состоянии, клониться набок.
Жизнь Спирьки скособочилась рано.
67. Вываливаться. – Выворачивать, выкручивать, болеть.
виски вываливались от боли.
68. Отбарабанить. – Глагол употреблен в переносном значении: «произнести быстро, торопясь, без выражения».
Роман вспомнил, как он сам учил эту самую «Русь-тройку», таким же дуроломом валил, без всякого понятия – лишь бы отбарабанить.
69. Скоморошничать. – Вести себя несерьезно, подобно шуту, паясничать.
Он уже не хохмил, не скоморошничал.
70. Матерщинничать. – Выражаться нецензурно, говорить матом.
Знает свое – матерщинничать да к одиноким бабам по ночам шастать.
71. Шастать. – Ходить, бродить, шататься.
Знает свое – матерщинничать да к одиноким бабам по ночам шастать.
72. Сшибать. – 1. Сбить ударом. 2. Удивить.
…Спирька был вылитый отец, даже характером сшибал. Хоть в глаза не видел его.
73. Протрезвиться. – Стать трезвым, прийти в трезвое состояние.
Потом он протрезвился, смертельно захотел спать.
74. Пластаться. – В Словаре Даля дано следующее значение: «Мешкотно работать у чего-либо, возиться, долго ухаживать».
Мог в свой выходной поехать в лес, до вечера пластаться там, а к ночи привезти машину дров каким-нибудь одиноким старикам.
75. Забрюхатеть. – Забеременеть.
Как мать забрюхатела, он к ней больше глаз не казал.
76. Казать. – Показываться, появляться.
Как мать забрюхатела, он к ней больше глаз не казал.
77. Опупеть. – Обалдеть, ошалеть.
Спирька опупел.
78. Разораться. – Раскричаться.
- Да на себе я, чего ты разоралась-то?
79. Выкобениваться. – Выпендриваться, кривляться.
- Чего выкобениваешься-то?
80. Брыкаться. – 1. Лягаться, отбиваться ногами. 2. Активно сопротивляться, упрямиться.
«Господи, помоги! Пусть она не брыкается!»
81. Выпимши. – Искаженное от выпивши – в подпитии, под хмельком.
- Выпимши.… Как поедешь-то?
82. Наколачивать. – Колотить, ударять, стучать.
Только сердце наколачивает в ребра.
83. Залепенить. – Ударить сильно.
Я вот те счас залепеню, ты тоже упадешь.
84. Поддакивать. – Слушать чужую речь, выражая согласие, одобрение, часто произнося «да».
Он улыбался, поддакнул тоже насчет детства…
85. Прикарманить. – Присвоить, завладеть, самовольно взять в свою собственность.
Конечно, раз хозяина не нашлось, он решил прикарманить.
86. Зажилить. – Присвоить, завладеть, самовольно взять в свою собственность.
«Зажилили», - решил он.
87. Выковыривать. – 1. Ковыряя, вынуть. 2. Прооперировать.
Еще она умела выковыривать аппендицит.
88. Отчалить. – Уходить.
…посмотрел на часы – без пятнадцати три, можно отчаливать.
89. Сшибать. - 1. Сбить ударом. 2. Вымогать.
Надо человеком быть, а не сшибать полтинники…
90. Плотют. – Искаженное от платят.
И сколько плотют за такую работу?
91. Залопотать. – Говорить быстро, неясно.
Девочка опять залопотала на своем маленьком, смешном языке.
92. Угодничать. – Вести себя угодливо.
Может он даже и не догадывается, что угодничать <…> нехорошо, скверно.
93. Хватать. – Брать, покупать.
Понимаешь, выбросили – все стали хватать.
94. Выбросить. – Поступить в продажу.
Понимаешь, выбросили – все стали хватать.
95. Заголиться. – Обнажить часть тела.
Я до того рад, что впору заголиться да улочки две дать по селу – от радости.
96. Шаркнуло. – Ударить, стукнуть чем-нибудь, задеть.
…свалился в борозду, и его шаркнуло плугом по ноге…
97. Манежить. – Томить, заставлять долго ждать.
…как долго не хотела выходить за него, как манежила и изводила у своих ворот…
98. Наушничать. – Клеветать, передавать злые сплетни о ком-нибудь.
…Лизавета Васильевна пять лет как уже не работала, а иные с ней считались, бегали наушничать, даже побаивались.
99. Спробуй. – Искаженное от попробуй, испробуй.
Теперь маленько спробуй на своей шкуре.
100. Заплонбировано. – Искаженное от запломбировано.
Заплонбировано 25 июля 1969 г. Не кантовать.
101. Изгаляться. – Злобно издеваться, глумиться.
Ты всю жизнь над людьми изгалялась – и молодая и старая.
102. Испужался. – Искаженное от испугался.
Ну, пошли в атаку, и тот солдатик испужался.
103. Подымется. – Искаженное от поднимется.
А тут, наоборот, не надо торопиться, он еще подымется.
... их с учетом гендерной дифференциации позволит найти формы, отражающие символы женского опыта, формируя тем самым гендерную поэтику. В ряду теоретических проблем, составляющих гендерный аспект литературоведения, важнейшее значение имеет вопрос о типологии женской прозы. Типология творчества писателей женщин может быть выстроена на разных основаниях, но нас в данном случае интересует проблема ...
... в античные времена были выделены и охарактеризованы многие из тех качеств («достоинств речи»), о которых на протяжении ряда веков говорили писатели, лингвисты, специалисты по стилистике и культуре речи, например чистота, ясность, краткость, уместность и красота. В настоящем пособии принята классификация, разработанная профессором Б.Н. Головиным, в которой в качестве основных особенностей речи ...
... сравнений Язык располагает большими возможностями выразить идею сравнения. В творчестве М.И.Цветаевой можно выделить различные грамматические и синтаксические способы построения сравнений. §1. Сравнительные обороты. И в поэзии, и в прозе М.И.Цветаевой сравнительные обороты чаще всего присоединяются союзами как: В шкафу - двухстворчатом, как храм... (70, т.2; 325) - .Я рояль трогаю ...
... мастерству, сказал: «Требования, предъявляемые к речи лектора, кратко можно свести к следующему: 1. Безукоризненное знание грамматики русского языка. 2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи. 3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. четкое произношение каждого звука, каждого слова, каждой фразы, правильная постановка ударения, безукоризненное произношение звуков и прочее. ...
0 комментариев