2.3 Особенности использования старославянизмов в современной устной речи
До сих пор в устной речи изобретательного русского народа старославянизмы не просто продолжают в некоторых случаях выполнять номинативную функцию, но и имеют свои особенности использования, о которых и пойдёт речь в данном пункте.
Чаще всего они выполняют функцию стилизации под старославянскую речь с целью создания шутки или иронии по отношению к тому, на кого эта стилизация направлена. Поэтому старославянизмы не являются редкостью в речи учителей.
Например, когда при проверке домашнего задания не находится желающих отвечать, учитель говорит: «Все сидят, опустив очи долу», – и тут же ученики начинают улыбаться, хотя до этого сидели в страхе. Таким образом стилизация под Святое Писание, воспринимающаяся как языковая игра, позволяет разрядить напряжённую обстановку. С явной иронией учителя иногда говорят бездельничающим ребятам: «Вы напрасно не записываете и просто так созерцаете всё. В данном случае ирония достигается за счёт несочетания высокого стиля старославянизма с разговорным контекстом его употребления.
Но не только в общении с учителями мы сталкиваемся с использованием подобной лексики. Со скрытым сарказмом говорят люди в межличностном общении по поводу очередных грядущих перемен в личной или общественной жизни: «Неужели нас минует чаша сия?» И в данном случае старославянизм сия выполняет не только роль указательного местоимения, но и вносит в речь определённую стилистическую окраску, а старославянизм чаша, значение которого Ожегов определяет как русскую специализированную посуду для питья, накладывается в нашем сознании на фразеологический оборот горькая чаша страданий. Таким образом происходит замена смыслов и уже словосочетание чаша сия в современной речи за счёт излишнего пафоса воспринимается как что-то негативное. В качестве шутки родители иногда называют ребёнка «непослушным чадом», потому что само существительное чадо предполагает доброе отношение к предмету речи, а значит, смягчает прилагательное непослушный. Нередко пожилые люди называют свои болезни недугами, причём делают это не по привычке так говорить, а из самоиронии, чтобы хоть немного посмеяться над своей старостью. Очень часто можно услышать: «Ну вот, опять он разглагольствует…» Так обычно говорят о человеке, который надоедает всем своими бесполезными рассказами, и глагол, образованный от славянского глаголать путём добавления приставки раз- и суффиксов: -ств-, -ова-, в данном случае выражает пренебрежение за счёт несочетаемости стилей речи. Но если мы поставим перед глаголом разглагольствует наречие только («Ну вот, опять он только разглагольствует»), то фраза тут же приобретает другой смысл: человек только говорит, и ничего кроме этого не делает.
Слово «поучение», которое раньше использовалось для обозначения одного из литературных жанров, где отцы наставляли детей на путь истинный («Поучение Владимира Мономаха своим детям») теперь употребляется только со значением пренебрежения. Например: «Все меня только поучают…» – где глагол принимает смысловую окраску не дружеского наставления, а навязывания другому человеку собственных «рецептов счастья».
С сарказмом цитируется сегодня знаменитая строка Пушкина: «Глаголом жечь сердца людей», – потому что для нас она утратила какой-либо возвышенный смысл. С той же глупой заносчивостью и пренебрежением к адресату, что и в прессе, произносим мы высокую фразу по отношению к бытовым разногласиям: «Вы мне не чета», – возможно, не понимая её происхождения и первоначального значения. Примером такому использованию старославянизмов может служить и пришедший к нам из петровской эпохи фразеологизм «филькина грамота», где под словом грамота понимается нами не официально значимый документ, а документ, не имеющий никакого значения.
Русский человек не может не использовать в своей речи пословицы или фразеологические обороты, во многих из которых с целью стилизации языка под Святое Писание используются старославянизмы. Но только чаще всего эти выражения употребляются нами не в прямом, а в переносном значении, что является элементом языковой игры. Так, например фразеологизм «устами младенца глаголет истина» давно утратил в разговорной речи своё прямое значение, и теперь употребляется в качестве иронии.
Однако, самое интересное то, что иногда смысл слов просто выворачивается наизнанку. Так, например, в приведённой выше цитате из газеты «Радонеж» («Церковь не от мира сего, но…»), подразумевая под словами «не от мира сего» их истинный смысл, понимаем, что они говорят о принадлежности предмета речи божественному миру. В современной же речи чаще всего это выражение используется в иносказательной форме, принимая значение (по отношению к человеку) чудак или сумасшедший. Таким образом, иносказание придаёт всему выражению и самому старославянизму оттенок иронии и служит в речи для издёвки.
Так как русский человек всегда очень эмоционален, речь его прежде всего выражает эмоции, чувства и отношение говорящего к предмету речи. Поэтому и старославянизмы в ней всегда носят смысловую или стилистическую окраску, в зависимости от чего одно и то же слово, вставленное в разные контексты, может иметь различные значения.
Заключение
Пронаблюдав то, в каких случаях и с какой целью в устной и письменной речи сегодня используются старославянизмы, мы можем выявить несколько особенностей их использования:
1) старославянизмы чаще функционируют в языке в качестве самостоятельных частей речи: глаголов, имён существительных, имён прилагательных, местоимений и очень редко как служебные части речи: предлоги, союзы;
2) особенностью использования старославянизмов в телеэфире является их неуместное использование для более убедительного звучания речи, что из-за несочетаемости стилей языка создаёт нежелательный комический эффект;
3) особенностью использования подобных языковых единиц в газетных статьях является использование их для привлечения внимания, в устаревших языковых конструкциях, в качестве клише;
4) старославянизмы используются в православной прессе при соблюдении высокого стиля языка;
5) особенностью использования подобной лексики в речи является самоирония, негативное или пренебрежительное отношение к предмету речи, использование старославянизмов с целью разрядить обстановку или имеющих смысловую окраску;
6) в устной и письменной речи всё чаще встречается обыгрывание пословиц или фразеологических оборотов с использованием старославянизмов с целью стилизации языка;
7) старославянизмы служат для создания иронии над отрицательными сторонами современного общества, создания комического эффекта, сарказма, принижения каких-либо нравственных понятий;
8) старославянизмы встречаются в цитатах из произведений XIX века (стихотворения А. С. Пушкина), смысл которых изменяется в современном контексте, а иногда даже выворачивается наизнанку;
9) старославянизмы всё чаще включаются в просторечные обороты;
10) в современной устной и письменной речи употребление старославянизмов является одним из способов создания языковой игры;
11) по частотности употребления старославянизмы чаще всего встречаются в разговорной речи, чуть реже в прессе и совсем редко в телеэфире.
Таким образом, в процессе исследования мы увидели, что высокий старославянский язык, который в XIX веке использовался для придания предмету речи особой значимости, а языку – выразительности, сегодня тоже можно услышать повсюду, вот только функции, с которыми он используется, изменились. Сегодня подобная лексика служит для создания иронии, выражения смысловых оттенков, привлечения внимания к предмету речи или для создания синонимичного ряда. На основе сделанных выводов можно говорить, о том, что функциональный аспект употребления старославянизмов в современной устной и письменной речи шире функционального аспекта их употребления в художественной речи конца XX века. Возможно, вскоре он ещё более расшириться, но то, что можно наблюдать в особенностях использования старославянизмов на сегодняшний день, было исследовано в данной работе.
Список использованной литературы
1. Попов Р.Н. Современный русский язык. – М.: Просвещение,
1978.-463 с.
2. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. – М.:
Высшая школа, 1982.-399 с.
3. Власенков А.И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. –
М.: Просвещение, 2000.-367 с.
4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Четвёртое издание под редакцией Шведовой Н.Ю. – М.: Русский язык, 1982.-816с.
5. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Краткий словарь литературоведческих терминов. – М.: Просвещение, 1978.-223с.
... в античные времена были выделены и охарактеризованы многие из тех качеств («достоинств речи»), о которых на протяжении ряда веков говорили писатели, лингвисты, специалисты по стилистике и культуре речи, например чистота, ясность, краткость, уместность и красота. В настоящем пособии принята классификация, разработанная профессором Б.Н. Головиным, в которой в качестве основных особенностей речи ...
... », 1997 и др. Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание ...
... становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Нами были выделены основные причины англоязычных заимствований в современном русском языке: появление новых понятий и реалий в общественно-политической жизни страны; появление новых слов, которые и раньше существовали в жизни общества, но не имели ...
... Нами были исследованы и описаны особенности лексической системы, а именно устаревшей лексики в повести Л.Н. Толстого «Детство». Нами была рассмотрена и описана архаическая лексика в языке Л.Н. Толстого; собран материал архаических явлений и объединен в тематические группы; проанализирован процесс архаизации по тематическим группам; составлена библиография по данной теме. В русской лексике ...
0 комментариев