2. The analysis of stylistic potential of tense-aspect verbal forms in modern English
The main aim of the second part is to research and pick out some interesting examples from original English literature according to two tables (4, 12) that is two types of grammatical transpositions and aspectuality in the frames of the peripheral field. Our purpose is to confirm the central principles included in these tables and to present a lot of samples to enrich the Theoretical Grammar with new visual and practical material that gives real jerk to teachers to complete students’ seminars on this subject more interesting and productive.
The main methords which have been used in our research paper are:
– philological observations;
– revealind some samples, examples, facts from original literature of English authors and generalization;
– contextolpgical analysis of some contexts; description some important fact in considerable details.
Our results were obtained on the edge of some liguistic sciences:
Sty1istics, Functional Grammar, Syntax, Functional and Communicative Linguistics, The Theory of Interpretation of Texts, The Theory of Contextual Situation and others.
The application of these methods makes it possible to establish the concrete system in the frames of this students can observe stylistic potential of verbal forms in real environment and circumstances. The given gu tations from different sources serve to show how the two types of transpositions and aspectuality in the frames of peripheral field have been variously used by different English writers.
Stylistic Potential of Tense-Aspectual forms of English Verbs
2.1 The types of transpositions of verbal forms as stylistic came in the category of tense
Transposition with functional-stylistic characters expressed by verbal forms.
Archaisms are words which were once common but now are (Table 1.4) replaced by synonyms. When the author consider the grammatical system of English verbs as an adaotive system has to mark some, thing historical important in narrative, description or poetry they use archaic verbal forms. N.M. Rayevska characterizes: «The archaic variant forms are used for stylistic purposes to create the atmosphere of elevated speech in pictorical language, in poetry or in proverbial saying». (29, p. 55) There are only some forms: Table «Archaic Forms of the Auxiliaries». The forms given in the tables above are those of modern standard English. One may also come across archaic forms, mainly in. poetry or texts where an archaic effect is intended.
Forms | Grammatical characteristics | Verbs |
dost [dΛst], [dəst] | Present indefinite, 2nd person singular | to do |
doth, doeth (dΛØ), [dəØ] | Present indefinite, 3rd person singular | |
didst [didst] | Past indefinite, 2nd person singular | |
art| [a:t], [ət] | Present indefinite, 2nd person singular | to be |
wast [wost], [wəst], wert [wə:t], [wət] | Past indefinite, 2nd person singular | |
hast [hæst], [həst], [əst], [st] | Present indefinite, 2nd person singular | to have |
hath [hæØ], [həØ], [əØ] | Present indefinite, 3rd person singular | |
hadst [hædst], [hədst], [ədst] | Past indefinite, 2nd person singular | |
shall [ƒælt], [ƒəlt], [ƒlt] | Present indefinite, 2nd person singular | shall |
shouldst, shouldest (ƒudst) | Past indefinite, 2nd person singular | |
wilt [wilt], [əlt], [|it] | Present indefinite, 2nd person singular | will |
wouldst, wouldest [wudst] | Past indefinite, 2nd person singular |
We can add some more examples:
Saith = says; Modal verbs:
endeth = ends; canst, needest, mayest.
knoweth = knows;
spake = spoke;
throve = thrived;
bare = bore
art = is;
stretchest, coverest fwalketh, maketh, layeth, gettest, didst, stiteth, beginneth, heareth and others.
e.g.: Byron, George Noel GORDON, Lord -1788–1824.
«…For it hath been by sorrow nursed,
And ach’d in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once-or yield to song.»
(G.G. Byron. My soul is dark. 17, p. 16.)
«…Thy tree hath lost its blossoms, and the rind,
Chopp’d by the axe, looks rough and little worth,
But the sap lasts, – and still the seed we find
Sown deep, even in the bosom of the North;
So shall a better spring lees bitter fruit bring forth.»
(G.G. Byron, From Childe Harold’s Piligrimage, 17, p. 211)
«…Thou stand’st along unrevall’d, till the fire
To come, in which all empires shall expire!»
(G.G. Byron, Moscow!, 17, p. 214)
«…The river glideth at his own free will:
Dear God! The very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!»
(W. Wordsworth‑1770–1850, Westminster Bridge, 17, p. 32)
e.g.: TO-MORROW
«Where art thou, beloved To-morrow?
When young and old, and strong and weak,
rich and poor, trough joy and sorrow,
Thy sweet smiles we ever seek,-
In thy place-ah! well-A0DAY1
We find the thing we fled-To-day.»
(P.B. Shelly, 1792–1816,17, p. 57)
«O heart of man! canst thou not be Blithe as the air is, and as free?»
(H.W. Longfellow, 1807–1892,17, p. 142)
«Old Yew, which graspest at the stones
That name the under-lying dead,
Thy fibres net the dreamless head,
Thy roots are wrapt about the bones.»
(A. Tennyson, 1809–1892, 1/, p. 182)
«The Spanish people will rise again as they have always risen before against tyranny.
The dead do not need to rise. They are a part of the earth now and the earth can never be conquered. For the earth endures forever. It will outlive all systems of tyranny».
(B. Hemingway, 1899–1961,19,67)
«…Doubting Charley! Who trust nobody and believes nothing.
But even Charley can’t deny that Sam’s dead. He’s dead.
When thou know’st how dry a cinder this world is:»
(R. Hill, published in 2002, l, p. 62)
A lot of Shakespearisms are used in Modern English which are described by A.V. Kunin in his book The Course of Phraseology of Modern English». A.N. Morokhovsky lines out some phraseological units as arkhaisms; be at accord with somebody = agree to smb.;
play upon advantage = to deceive;
at adventure = at random;
at fortune’s alms = as charity of a fate;
all and some = separately and together.
Numerous archaisms can be found in Shakespeare, but it should be taken into consideration that what appear to us today as archaisms in the works of Shakespeare, are in fact examples of everyday language of Shakespeare’s time.
The use of archaic variant forms in fiction, for instance, in historical novels, serves to characterize the speech of those times, reproduce its atmosphere, its «couleur historique» (historic colour). As we have researched numerous archaic forms can be found in poetry XVII–XIX, XX centuries: G.G. Byron, W. Wordsworth, P. Shelly, H.W. Longfellow, A. Tennyson; in prose written by E. Hemingway, R. Hill and others. For those students who want to continue to research this aspect of Linguistics there are a lot of unresolved points.
... mean, however, that the grammatical changes were rapid or sudden; nor does it imply that all grammatical features were in a state of perpetual change. Like the development of other linguistic levels, the history of English grammar was a complex evolutionary process made up of stable and changeable constituents. Some grammatical characteristics remained absolutely or relatively stable; others were ...
... is not quite true for English. As for the affix morpheme, it may include either a prefix or a suffix, or both. Since prefixes and many suffixes in English are used for word-building, they are not considered in theoretical grammar. It deals only with word-changing morphemes, sometimes called auxiliary or functional morphemes. (c) An allomorph is a variant of a morpheme which occurs in certain ...
... . 6. The Scandinavian element in the English vocabulary. 7. The Norman-French element in the English vocabulary. 8. Various other elements in the vocabulary of the English and Ukrainian languages. 9. False etymology. 10.Types of borrowings. 1. The Native Element and Borrowed Words The most characteristic feature of English is usually said to be its mixed character. Many linguists ...
... Times Café’ close down (Daily Nation, 16.03.10, p.08) "Hard Times Cafe" is irony and implies something bad and sad. The restaurant called "Hard Times Cafe" has closed down because of the recession productions. 3.2 Difficulties in translation of publicistic headlines Usually headings share on three categories: 1) headlines in Present simple. They say that someone has made any action. ...
0 комментариев