5. Нормандское завоевание

В 1066 г. началось завоевание Англии норманнами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное воздействие на английский язык. Норманны были по происхождению скандинавским племенем (Norman < Noþrman «северный человек»). В 9 в. Они стали совершать набеги на северные берега Франции и овладели территорией по обе стороны устья реки Сены. По мирному договору 912 г., заключенному с нормандским вождем Роллоном, французский король Карл Простой уступил норманнам эту прибрежную полосу земли, за которой с того времени утвердилось название «Нормандия». В течение полутора столетий, прошедших между поселением норманнов во Франции и вторжением их в Англию, они успели подвергнуться мощному воздействию французской культуры. Смешавшись с местным французским населением, они приняли французский язык и в середине 11 в., несмотря на скандинавское происхождение, были носителями французской феодальной культуры и французского языка.

В 1066 г. умер король Эдуард Исповедник. Совет старейшин Витенагемот (букв. «собрание мудрых») избрал королем дальнего родственника умершего короля Гарольда (ок. 1022-1066). Одновременно претензии на английский престол предъявил Вильгельм, герцог Нормандский, давно заявлявший о своих правах на Англию. Воспользовавшись смутами, начавшимися в Англии после смерти бездетного короля, Вильгельм вместе со своим хорошо обученным войском переправился через Ла-Манш и высадился на английском берегу. 14 октября в битве при Гастингсе войска английского короля Гарольда были разбиты норманнами и фактически уничтожены, а сам король Гарольд, командовавший ими, был убит. Вильгельм, получивший прозвище Завоеватель (William the Conqueror), вступил в Лондон, где был коронован в Вестминстерском Аббатстве и провозглашен королем Англии. (1066-1087). Нормандия, последнее владение Вильгельма, стала частью английского государства.

В течение нескольких лет, подавив многочисленные восстания в различных частях Англии, норманны стали полновластными хозяевами страны. Правящий слой англо-саксонской феодальной знати почти совершенно исчез: часть погибла во время боев и восстаний, часть была казнена, остатки эмигрировали из Англии. Место этой знати заняли нормандские бароны, которые говорили на французском языке, точнее, на нормандском диалекте. Таким образом, в результате нормандского завоевания в Англии появился чужеземный правящий слой. Вильгельм конфисковал земельные владения англо-саксонской знати и роздал их нормандским баронам. Все посты в церкви, начиная с аббатов, замещались лицами французской культуры.

Французы стали массами прибывать в Англию. Среди них были представители различных профессий, также представители различных видов новых ремесел, ранее англичанам неизвестных – каменотесы, рудокопы, портные, фландрские ткачи, которые основали в Южной Англии ряд поселков. С другой стороны, нормандское завоевание сопровождалось появлением в Англии различного рода торговцев, занимавшихся продажей тканей, соли, вин, пряностей, строительного камня, железа и других товаров. В течение правления Вильгельма Завоевателя в Англию переселилось около 200000 французов. Приток французов продолжался около двух столетий.

Междоусобная война эпохи короля Стефана (1135-1154) и связанная с ней анархия благоприятствовали притоку нормандских баронов, которые захватывали английские земли. Утрата Нормандии королем Иоанном Безземельным (в 1203 году) повлекла за собой массовый приезд в Англию норманнов, не желавших мириться с новыми условиями жизни на родине.

В течение нескольких столетий после завоевания господствующим языком в Англии был французский язык. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения. Отношение между французским и английским языками имело, таким образом, иной характер, чем отношение между скандинавскими и английскими говорами. Французский язык стоял над английским и составлял принадлежность господствующего класса.

В среднеанглийских литературных памятниках можно найти много свидетельств об этом положении английского языка. Так, например, Роберт Глостерский говорит в своей стихотворной хронике (конец 13 в.):

«Так Англия подпала под власть Нормандии. И норманны не умели тогда говорить ни на каком языке, кроме своего собственного, и говорили по-французски, как у себя на родине, и так же учили своих детей. Так что знатные люди нашей страны, которые произошли от них, придерживаются того же языка, который они привезли со своей родины. Ибо если человек не знает по-французски, люди о нем низкого мнения, но люди низшего звания еще держатся за английский язык и за свою собственную речь. Я думаю, нет на всем свете таких стран, которые не придерживаются своего собственного языка, кроме одной Англии».

Падение роли английского языка в общественной жизни Англии отразилось на английской письменности. В течение 12 в. и первой половины 13 в. литература на английском языке была в глубоком упадке. Это было время литературы на французском языке.

Нормандское завоевание положило конец господству уэссекского литературного языка. На протяжении 12 и 13 вв. ни один из английских диалектов не поднимался на ступень национального языка: все они были равноправными, независимыми друг от друга местными говорами. Это была эпоха анархии диалектов. В некоторых из этих диалектов, особенно на севере Англии, усилилось лексическое влияние скандинавских наречий.

Существование в стране двух языков создало ситуацию, при которой они неизбежно должны были вступить между собой в борьбу, а, с другой стороны, - оказать друг на друга сильное влияние; 12, 13 и 14 столетия заполнены этим процессом. Результаты его были двоякие: 1) борьба за господство между французским и английским языками окончилась в конце 14 в. победой последнего, но 2) английский язык вышел из этой борьбы в значительно измененном виде: его словарь обогатился большим количеством французских слов.

Следует также отметить, что третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки.

Среднеанглийские диалекты. Коренное население, как в сельских местностях, так и в городах продолжали говорить на английском языке. Основные древнеанглийские диалекты продолжали функционировать и в среднеанглийский период, и их территориальные границы в общем сохранились. Вследствие того, что перестали существовать королевства, по которым они назывались, диалекты среднеанглийского периода называются по признаку их географического положения. Таким образом, прежний нортумбрийский диалект теперь называется северным (Nothern), мерсийский – центральным (Midland), уэссекский – южным или юго-западным (Southern, South-Western); только кентский диалект сохранил свое название, так как графство Кент продолжало существовать на месте прежнего королевства, но диалект иногда называют юго-восточным (South-Eastern). Центральный диалект разделяется на восточно-центральный (East Midland) и западно-центральный (West Midland). Восточно-центральный в дальнейшем сделался ведущим. Но в течение среднеанглийского периода все английские диалекты занимали равное положение.

На основе нортумбрийского диалекта (его северной части) сложился также и шотландский диалект, который обособился вследствие образования самостоятельного шотландского государства в 14-15 вв. и стал литературным языком Шотландии, представленным многочисленными литературными памятниками. Из них следует назвать поэму «Брюс» (Bruce), принадлежащую шотландскому поэту Джону Барбуру (Barbour) (1316–1395), посвященную Роберту Брюсу, герою национальной борьбы за освобождение Шотландии в 14 в. Другим крупным произведением является стихотворная поэма «Книга короля» (The Kingis Quhair), написанная шотландским королем Яковом I в начале 15 в.

Северный диалект, сложившийся на основе средних и южных говоров нортумбрийского диалекта, был распространен к северу от устья реки Хамбер до границ шотландского диалекта. Он был представлен большой поэмой, излагающей библейскую легенду “Cursor Mundi” («Бегущий по свету»), написанной в 13 в., религиозной поэмой 14 в. Ричарда Ролле Хэмпольского (Richard Rolle de Hampole) «Угрызения совести» (“The Prickе of Conscience”), мистериями 14–15 вв. “Townley Plays” и “York Plays”и некоторыми другими.

Восточно-центральный диалект представлен большой поэмой «Ормулум» (“Ormulum”), написанной в начале 13 в. Монахом Ормом. Поэма является пересказом части евангельской легенды, сопровождающейся длинными рассуждениями и пояснениями. Эта поэма представляет большой интерес как первая попытка систематизации английской орфографии. Кроме того, в ней содержится значительная прослойка слов скандинавского происхождения. Здесь следует упомянуть и летопись “Peterborough Chronicle”, представляющей собой продолжение англосаксонской хроники за годы 1122–1154., а также стихотворные (рифмованные) романы и частные письма.

Западно-центральный диалект представлен рыцарским романом неизвестного автора конца 14 в. «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» (“Sir Gawain and the Green Knight”), написанным аллитерационным стихом, и некоторыми другими поэтическими произведениями. Особое место занимает крупная сатирическая поэма «Видение Петра пахаря» (“The Vision Concerning Piers, the Plowman”), написанной Уильямом Лэнглэндом (William Langland) в 1362 г. Поэма написана в виде аллегории аллитерационным стихом и представляет собой критику социальных пороков того времени. Поэма пережила три издания с 1362 по 1390 гг. В ней представлены как западно-центральные, так и лондонские формы, так как ее автор, уроженец западной Англии, долго жил в Лондоне.

Юго-западный диалект представлен рифмованной хроникой Британии «Брут» (Brut), написанной Лайамоном (Layamon) в начале 13 в. Последняя часть поэмы посвящена легендарному королю Артуру и его рыцарям Круглого стола. Здесь следует также упомянуть такие произведения, как устав инокинь 13 в. (Ancren Riwle) и стихотворную хронику конца 13 в. Роберта Глостерского (Robert of Gloucester’s “Chronicle”), описывающую события от легендарного взятия Трои до 1272 г. – года вступления на престол Эдуарда I. В начале хроники излагаются кельтские легенды (среди них легенда о короле Лире). В 1387 г. Один из выдающихся авторов своего времени Джон Тревиза (John de Trevisa) завершил перевод c латинского на юго-западный диалект семи книг по мировой истории «Polychronicon».

Кентский диалект представлен религиозной поэмой “Poema Morale” (“Moral Ode”), религиозным трактатом «Угрызения совести» (Ayenbite of Inwit), представляющим собой перевод с французского, сделанный уроженцем Кента Даном Мичелом (Dan Michel) в 1340 г., произведениями Уильяма Шорэмского (William of Shoreham) и некоторыми другими.

Следует отметить, что как литературные произведения эти произведения не представляют интереса, но как памятники языка они чрезвычайно важны.


Информация о работе «Возникновение и развитие английского языка»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 62730
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
87735
1
0

... до конца 15 в. В 1485 г. завершилась Война Роз, что означало упадок феодализма и возникновение капитализма в Англии; эти события также повлияли на развитие английского языка. В 15 в. появилось книгопечатание (1475 г.), что стало немаловажным событием в социальном и лингвистическом планах. Среднеанглийский период подразделяется на ранний среднеанглийский (12-13 в.в.) и поздний среднеанглийский ...

Скачать
760921
0
0

... озвончения в середине слова после безударного гласного в словах французского происхождения. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ Билет № 12 Дайте лингвистическую характеристику "Младшей Эдды". Проанализируйте общественные условия национальной жизни Англии, ...

Скачать
40766
0
0

... будет американская фонетика, тогда как британская и австралийская потребует gel, а южноафриканская gill… (133)9 – 16 главы книги «Mother Tongue» В девятой главе, «Хороший и плохой английский» (134–146), Брисон рассматривает вопрос о литературной норме английского языка. Проблема правильного словоупотребления и правильного грамматического употребления – одна из самых дискуссионных в современной ...

Скачать
63224
0
0

... в английском языке таких русских слов, как polynia - полынья, sputnik - спутник, связано с экспедициями советских полярников и запуском первого советского спутника. Наряду с прямыми заимствованиями, в английском языке появилось значительное число «калек», т.е. слов и устойчивых словосочетаний, составленных из английского словарного материала, но по типу соответствующих русских слов, например: ...

0 комментариев


Наверх