1.1 Дієприкметник. Конструкції та комплекси з дієприкметником
В англійській мові дієприкметник (the Participle) представляє неособову форму дієслова, яка має властивості прикметника та дієслова та у реченні виконує функції означення та обставини способу дії.
A broken cup lay on the floor. – Розбита чашка лежала на підлозі.
He sat at the table thinking. – Він сидів за столом замислившись.
The Participle має форми активного та пасивного стану та відповідні часові форми. Вибір часової форми the Participle обумовлений співвідношенням у часі дії, що позначається особовою формою дієслова, та дії, що позначається неособовою формою the Participle. Виокремлюють три часові форми англійського дієприкметника the Participle: Present Participle, Past Participle, Perfect Participle. Present Participle визначає дію, що виконується одночасно з дією, що позначається особовою формою дієслова.
She is looking at the woman sitting at the window. – Вона дивиться на жінку, що сидить біля вікна.
Залежно від стану розрізняють пасивну та активну форми – Participle Passive та Participle Active. Present Participle Active утворюється шляхом додавання закінчення – ing до основи дієслова – V+ing. Present Participle Passive утворюється за допомогою допоміжного дієслова to be у формі being та третьої форми смислового дієслова, тобто V+ed для правильних дієслів або V3 для неправильних дієслів.
Конструкція з Present Participle Active перекладається українською мовою означальним підрядним реченням або підрядним реченням обставини причини.
He picked up the letter lying on the floor. – Він підібрав листа, що лежав на підлозі.
Knowing the English language well, he can translate newspaper article without a dictionary. – Оскільки він знає англійську мову, він здатний перекладати газетні статті без словника.
Конструкція з Present Participle Passive перекладається українською мовою підрядним реченням обставини причини.
Being asked about it, he answered he couldn’t be of any help. – Коли його спитали про це, він відповів, що не здатний допомогти.
Дуже поширена у науковій літературі форма дієприкметника минулого часу – Past Participle. Ця форма використовується для передачі дії, що за своїм характером не потребує визначення суб’єкту та зв’язку у часі з дією, що позначається особовою формою дієслова. Українською мовою ця форма дієприкметника перекладається як означальне підрядне речення причини залежно від того, яку синтаксичну функцію виконує дієприкметник у реченні.
A thermometer is an instrument used for measuring temperature.- Термометр - це прилад, що використовується для вимірювання температури.
Вeing packed in strong cases, the goods arrived in good condition. – Оскільки товари були запаковані у міцні ящики, вони прибули непошкодженими [1, с.14].
У науковій літературі розповсюджені також перфектні форми дієприкметника активного (Perfect Participle Active) та пасивного (Perfect Participle Passive) стану. Форма активного стану Perfect Participle Active використовується для передачі дії, що передує дії, яка позначається особовою формою дієслова. Утворюється за допомогою дієслова to have у формі having та третьої форми дієслова - having+V3. Українською мовою ця форма дієприкметника перекладається як підрядне речення часу або причини.
Having collected all the data, he was able to write a full report. - Після того, як він зібрав усі дані, він був здатний написати детальний звіт.
Having worked in this field for many years, he knew this business well. - Оскільки він працював у цій галузі багато років, він добре знав цей бізнес.
Форма пасивного стану Perfect Participle Passive вживається у функції обставини у дієприкметниковому звороті для передачі дії, що передує дії, яка позначається особовою формою дієслова. Утворюється за допомогою дієслів to have у формі having та to be у формі been з додаванням третьої форми смислового дієслова – having been+V3. Українською мовою ця форма дієприкметника перекладається як підрядне речення часу або причини.
Having been sent to the wrong address, the letter did not reach him. – Оскільки лист був надісланий за невірною адресою, він його не отримав.
Далі наведено оглядову таблию форм дієприкметника
Часова форма | Форми, що утворені від перехідного дієслова | Форми, що утворені від неперехідного дієслова | ||
Активний стан Active Voice | Пасивний стан Passive Voice | Активний стан Active Voice | Пасивний стан Passive Voice | |
Present Participle | asking | being asked | running | ------------ |
Past Participle | ------------ | asked | ------------ | ------------ |
Perfect Participle | having asked | having been asked | having run | ------------ |
Отже, можна зробити висновок, що досліджувана конструкція включає обставини місця, часу, способу дії, а в процесі подальшого ускладнення структура дієприкметникової конструкції могла поширюватися за рахунок інших частин речення, підрядних речень і навіть інших абсолютних конструкцій. Це свідчить про предикативний тип зв'язку між іменною та дієслівною фразами конструкції.
Дієприкметник у сполученні з іменником або займенником може утворювати синтаксичні комплекси, які виконують функції складних членів речення і за своїм значенням еквівалентні підрядним реченням.
Уживані такі комплекси з дієприкметником:
Комплекс "Об'єктний відмінок з дієприкметником теперішнього часу"
Перша частина комплексу — особовий займенник в об'єктному відмінку або іменник у загальному відмінку, друга частина — Present Participle.
Цей комплекс виконує функцію складного додатка після дієслів to feel, to hear, to listen, to notice, to observe, to see, to watch, to look (at), to keep (з дієприкметником waiting), to find:
I'm sorry to have kept you waiting. – Пробачте, що я примусив вас чекати.
Let's listen to John playing the piano.
Just look at the rain coming down!
I found him working at his model.
Багато з перелічених дієслів можуть також мати складний додаток з інфінітивом. Відмінність полягає в тому, що додаток з дієприкметником підкреслює процес перебігу дії:
I saw you pass our house. – Я бачив, що ти проходив повз наш будинок.
I saw you passing our house. – Я бачив, як ти проходив повз наш будинок.
Комплекс "Об'єктний відмінок з дієприкметником минулого часу"
Перша частина комплексу — особовий займенник в об'єктному відмінку або іменник у загальному відмінку, друга частина — Past Participle.
Цей комплекс виконує функцію складного додатка після дієслів to have, to get, to want, to wish, найчастіше — після складного модального присудка must have (або must get).
Значення комплексу своєрідне — він означає дію, виконану якоюсь особою для іншої особи, яка виступає в ролі підмета.
I must have my TV set repaired. – Я повинен полагодити мій телевізор (в значенні "віддати в ремонт").
Типовими є такі звороти:
I must have (get), I had my hair cut (trimmed), my hair done(set), my shoes mended, my watch cleaned, my photo taken, my clothes washed, etc.
Абсолютний дієприкметниковий комплекс
Перша частина комплексу — іменник у загальному відмінку, друга частина — дієприкметник (Present Participle, Perfect Participle або Past Participle).
Комплекс виступає в реченні в ролі обставини і звичайно відокремлюється від іншої частини речення комою.
The morning being cold, Nick put on his overcoat (обставина причини). –Оскільки ранок був холодним, Коля одягнув пальто.
The rain having stopped, they went on with their work (обставина часу). -Коли дощ ущух, вони продовжили роботу.
Time permitting, I'll come next week (обставина умови). – Якщо час дозволить, я приїду наступного тижня.
Відокремлені дієприкметникові конструкції звичайно перекладають на українську мову підрядними реченнями.
... стилістичних систем різних мов. Розділ ІІ. «Гаррі Поттер і Таємна кімната» Д.К. Роулінґ. Особливості українського перекладу. 2.1 Лексичні особливості роману Книга Дж. К. Роулінґ «Гаррі Поттер і таємна кімната» є другою книгою з циклу про Гаррі Поттера, що продовжує розкривати перед читачами магічний світ чарівників, створений письменницею. У цій літературній казці продовжується розповідь ...
... ією. Все це сповнене силою емоцій художника — темпераментного, динамічного, із почуттям краси світу в душі. Прагнення віднайти нову формулу мистецтва, яка б відповідала характеру часу, стало рисою початку ХХ століття. В Україні митець Мурашко став першим, хто пішов шляхом пошуків та експериментів. Від імпресіоністів йде його ескізність, нова манера писати широким пензлем, а реалізм оберігав від ...
... дом: обов'язковий супровід термінів строгими дефініціями в ІМ й ПМ, абсолютна тотожність денотатів при різному оформленні означаючі доводить іррелевантність внутрішньої форми в теоретичних міркуваннях про переклад науково-технічного тексту. Розглянемо паралельну термінологізацію. Вона стосується як одне- так і двоелементних термінів: tree - дерево, normal form - нормальна форма. Термінологізован ...
0 комментариев