3.2. Вспомнить и осознать свои предубеждения, стереотипы

ПРИМЕР 10

"Сади Карно... О чем мы подумали, услышав это имя? Ручаюсь: "А-а, цикл Карно! Тот самый идеальный круговой процесс, с которым сопоставляются все теоретические циклы, совершающиеся при одних и тех же температурах теплодатчиков и теплоприемников"...

Хочу добавить к вашему представлению о Карно кое-что "чисто человеческое". Сади исполнилось всего восемнадцать лет, когда он закончил Парижскую политехническую школу и был принят "на службу военных инженеров..."

Маркуша А.М. Чудеса на колесах,  М.: Детская литература, 1970, с. 72 - 73.

ПРИМЕР 11

"Будьте только внимательны, читатель, и вы скажете, что первый прием применен в предыдущей строке; это - прямое требование внимания от слушателей. Вы также скажете, что второй прием, столь же простой и естественный, это, конечно... пауза.

Третий прием заключается в употреблении - и надо сказать, что это единственный случай, когда вообще может быть допустимо употребление, - вставных предложений.

Четвертый прием, как вы уже догадались (не правда ли, проницательный читатель?) - это риторическая фигура - обращение к слушателям с неожиданным вопросом.

Перейдем к пятому приему, после которого останутся только два; из них последний, седьмой, - самый интересный. Пятый прием есть очень завлекательный, но вместе с тем и... Впрочем, в настоящую минуту, мне кажется, удобнее обратиться к шестому приему, не менее полезному и, пожалуй, сходному с ним в своем основании: шестой прием основан на одной из наиболее распространенных и чувствительных слабостей; нет сомнения, что, задумавшись хотя бы на секунду, всякий мало-мальски сообразительный человек сам укажет его. Я даже не знаю, стоит ли прямо называть эту уловку, когда читатель уже издалека заметил, что сочинитель просто старается затянуть изложение и подразнить его любопытство, чтобы обеспечить себе его внимание.

Возвращаясь теперь к пятому приему, мы можем сказать, что внимательные слушатели получают толчок, когда оратор неожиданно для них прерывает начатую мысль, - и новый толчок, когда, поговорив о другом, возвращается к недоговоренному ранее.

Седьмой прием, как видели читатели, заключается в том, чтобы заранее намекнуть на то, о чем предстоит говорить впоследствии."

Сергеич П. Искусство речи на суде,  М.: Госюриздат, 1960, с. 317 - 318.

СКОРЕЕ ВСЕГО, У ЧИТАТЕЛЯ ИСХОДНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ОБЪЕКТУ ОПИСАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ (-)

ПРИМЕЧАНИЕ. Известно: переубедить Читателя - самое трудное... Поэтому к нижеперечисленным приемам следует относиться как к повышающим вероятность такого переубеждения, но не гарантирующим ее. Поскольку известно: восприятие текста скорее определяется жизнью Читателя, чем самим текстом.

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПОДПРИЕМЫ

4. Неожиданное называние Автором предубеждений, стереотипов Читателя в том месте текста, где Читатель уже был готов высказать свою оценку.

5. Аналогично п. 4, но Автор "присваивает" эти предубеждения не самому Читателю (что, скорее всего, так и есть), а некому немного наивному, неискушенному человеку, которого Читатель будет ... оценивать.

ПРИМЕР 12

"Основополагающей реальностью переговоров, которая легко забывается в процессе осуществления международных и деловых контактов, является тот факт, что мы имеем дело не с абстрактными представителями "другой стороны", а с людьми. Ваши партнеры за столом обладают эмоциями, глубокой приверженностью к определенным ценностям, различными жизненными основами и взглядами, более того, они непредсказуемы. Кстати, как и Вы".

Фишер Р., Юри У. Путь к согласию или переговоры без поражения,  М.:  Наука, 1990, с. 34.

ПРИМЕР 13

"А по белому офису фирмы Kami ходят девушки. Это компьютерные девушки. Необычные девушки. Они тонки, они шелковисты и невесомы. Шпильки плюс ноги. (Нет, если женщины так красивы, просто не может быть, чтобы они были так умны, ну не может, говорят себе обычные мужчины.) Когда компьютерные девушки думают, в зале нарастает легкое напряжение, запах духов усиливается и электрический ток бьет с экранов, девушки думают, девушки пишут программы, и развившиеся их кудри колышутся в теплом воздухе кондиционеров".

Поспелова Ю. Подвиг программиста,  журнал "Домовой", 1994, № 3,с. 54.

ПРИМЕР 14

"Был хороший праздник в школе.

Ты о нем не позабудь!

Октябрятам прикололи

Звезды красные на грудь.

Задание: "С каким настроением ты прочтешь эти стихи?" Насчет настроения не знаю, но могу сказать, что читала эти строки с чувством некоторого содрогания. Строки, не стихи, хотя эти называют стихами в учебнике. В том и фокус: вроде и рифма какая никакая есть, и ритм вроде присутствует, и написано в столбик (для неискушенного читателя - главный признак), а не стихи. Но детям-то внушают, что это и есть поэзия! И они верят! И разочаровываются на всю жизнь. Потом никакая сила не заставит обратиться к поэзии".

Список литературы

И.Л. Викентьев. Правила хорошего текста.


Информация о работе «Правила хорошего текста»
Раздел: Реклама
Количество знаков с пробелами: 26440
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
6655
0
0

... тем-то и тем-то, вот и все,  не пишите о том, что должен делать покупатель, пишите только о том, что для него сделает товар Общие недостатки рекламных текстов Туманность. Рекламное объявление должно быть понятным и “читабельным”. Используйте короткие предложения. Сравните: “Пылесос (название) почистит не только ваши ковры и шторы, он обладает неоценимыми возможностями применения на ...

Скачать
23227
0
0

... без ответа, как и нельзя не упомянуть о роли жаргонизмов и просторечий в современных журналах и газетах. Чтобы проанализировать, насколько тексты современных периодических изданий соответствуют графико-орфографическим и литературным нормам русского языка, я, прежде всего, хочу обратить внимание на: 1. знаки препинания в тексте (употреблении кавычек); 2. орфографические и пунктуационные ошибки; ...

Скачать
11227
0
0

... Русский и немецкий языки требуют больше слов (слогов, знаков) в среднем на 20 процентов для передачи того же сообщения. Это полезно учитывать, например, при составлении текстов, подлежащих переводу, где размер текста важен. Длинная фраза на английском трансформируется в ещё более длинную и труднопонимаемую после перевода её на русский. И наоборот, русскоязычный текст после перевода на английский ...

Скачать
12507
0
0

... рекламу в конечном итоге приводит к потере работы. Как я уже говорил раньше, хорошую рекламу не создают безрассудно, полагаясь на удачу или не подчиняясь правилам. Мастерству составления рекламного текста необходимо учиться, а это включает знание различных приемов и практику их применения *** Рекомендации для написания хорошего текста - Не перегружайте своего читателя. Делайте предложения ...

0 комментариев


Наверх