2.1. Анализ традиционных формул сказки.
В тексте сказок, созданных писателями, также представлены три основных типа традиционных формул: инициальные, медиальные и финальные, что вызвано « сознательным усилием передать стилистический эффект устной народной сказки» [ Thompson, 1979: 449-461].
НС начинается с инициальной формулы, сказочник помещает свою сказку во времени \Т\, иногда констатирует существование героев \Е1\, иногда называет их \Н\. В НС инициальные формулы широко представлены, обязательны и разнообразны. Проведенный анализ 30 сказок американских авторов показал, что в них присутствует самый распространенный тип инициальной формулы НС:
ТЕ1Н:
(ONCE (UPON A TIME)) | (YEARS AGO) THERE WAS A [CHARACTER], с помощью которой автор размещает сказку во времени, констатирует существование героев и называет их:
Пример1:
Once upon a time there was a family, who lived together in a wood. ( A.M. Coats “ The Story Of Horace.”)
Пример2:
Years ago in China, there was a poor couple, who had no children.
( L.Yep “Slippers”.)
Однако, в русле общей тенденции стилизации сказочного текста авторы используют различные варианты традиционной инициальной формулы типа 1(ТЕ1Н), где компонент Е1 представлен не конструкцией there was… \ lived\ a…, реализующий ту же сему существования персонажа.
Пример 3:
There lived in Land of Oz two queerly made men, who were the best of friends .(L.F.Baum “The Scarecrow and the Tin Woodman”)
Помимо инициальных формул типа 1 был также выделен тип 2, представленный компонентом Е2 (наличие события), а не персонажа.
Пример 4:
There are many tales about Johnny’s travelling through the forests without any fear of wild animals. (S.Appleseed “Rainbow Walker”)
Однако, не смотря на возможность использования инициальных формул типа 1 в АЛС, их количество невелико, что обусловлено функцией инициальных формул типа 1 – быть основным маркером сказочного текста, а не только вводить персонаж в повествование. Кроме этих основных типов можно выделить менее частотные инициальные формулы, выражающие, в частности, компонент Т (время), с помощью которых автор просто датирует действие:
Пример 5:
In the spring of a certain year, long since passed away, Prince Hassak, of Itoby… (S.Stockton “Prince Hassak’s March”)
Инициальную формулу сказки может заменять ремарка автора:
Пример 6:
Thus will I show to the world that, when a prince desires to travel,
it is not …(S.Stockton “Prince Hassak’s March”)
Авторская ремарка выполняет функцию ввода персонажей и датирования действия, однако, основная коммуникативная функция инициальной формулы сказки (маркирование текста в качестве сказочного) авторской ремаркой не выполняется. Сказки с зачином, организованным авторской ремаркой обычно являются бытовыми и далеки от НС.
Говоря о медиальных формулах сказки, следует отметить, что они не занимают строго определённого места в тексте и могут быть рассыпаны по всему повествованию, сопровождая какого-либо героя или его действия, отмечая начало и конец определённого эпизода, очерчивая портрет какого-либо персонажа и т.д. [Рошияну, 1974: 88]
В ходе анализа медиальных формул АЛС, было выявлено более чем формул всех остальных типов. Однако, медиальные формулы АЛС менее разнообразны, чем в НС.
В проведённом анализе медиальные формулы представлены тремя типами: формулы, описывающие хронотоп, формулы-ремарки автора и формулы, описывающие образ действия персонажа. Также в АЛС представлены варианты медиальных формул всех вышеуказанных типов.
Медиальные формулы, описывающие хронотоп, наиболее широко представлены в тексте АЛС. Медиальные формулы, описывающие хронотоп и обозначающие время начала действия представлены в тексте АЛС формулой ONE DAY [CHARACTER]:
Пример 6:
One day Pa went out hunting. ( A.M. Coats “ The Story Of Horace.”)
В АЛС также возможны следующие её варианты :
Пример 7:
Upon a certain day as the evening…(H.Waddell “Saint Jerome and the Lion and the Donkey”)
Медиальные формулы, описывающие хронотоп АЛС, имеют также следующий вариант:
Пример 8:
That was back in the days when most of our country was still a wilderness.
(S.Appleseed “Rainbow Walker”)
Данный вариант интересен тем, что является аналогом инициальной формулы в среднем блоке текста АЛС.
Еще одним вариантом медиальных формул, описывающих хронотоп являются медиальные формулы:
THE TIME CAME WHEN […]:
Пример9:
The time came for Davy to get married… (D.Crockett “ Frontier Fighter.”)Пример10:
About the time he was feeling loneliest, there came the Winter of the Blue Snow. (P.Bunyan “ Sky – Bright Axe.”)
Такая вариативность объясняется фактом авторской лингвокреативной деятельности.
Также медиальные формулы, описывающие хронотоп представлены конструкциями, выражающими параллельность действия
MEANWHILE\MEANTIME:
Пример11:
Meanwhile, the heat of the sun had got too much for little Teddy.
(A.Judah “ Whose Shadow?”)
А также его вариантамиПример12:
Thereupon, the Prince and each of the others put on….(F.Stockton “Prince Hassak’s March.”)
Пример13:
Whereupon the brethren laid hold… (H.Waddell “ Saint Moling and the Fox.”)Были также обнаружены медиальные формулы, описывающие хронотоп, которые выражают частоту действия
YEAR AFTER YEAR:
Пример14:
Year after year, Captain Stormalong sent his clipper.. ( Stormalong “Five Fathoms Tall.”)
а также формулы,описывающие хронотоп, выражающие продолжение действия
NO SOONER:
Пример15:
No sooner were the people out of sight than the pot child… (J.Yolen “ The Pot Child”)
и их антонимы:
Пример16:
And so for long enough it was. (H.Waddell “Saint Jerome and the Lion and the Donkey.”)
В текстах сказок американских писателей были также выявлены медиальные формулы, описывающие хронотоп, которые определяют компонент расстояния
THEY HAD NOT GONE VERY FAR…:
Пример17:
He had not gone very far before he met a scooter… ( H.Clare “ The Boy who Ran Away.”)
Кроме того, медиальные формулы текстов АЛС также представлены формулами, описывающими образ действия персонажа:
Пример18:
Babe’s tracks were so large that it took three men, standing close together…, and they were so far apart that no one could follow them but Paul.
(W.Wadsworth “ The Wonderful Ox.”)
Третья многочисленная группа медиальных формул сказки, выявленных в текстах АЛС – это тип формулы – ремарки автора, которая представлена. В текстах АЛС различными вариантами. Например, формулы – ремарки автора, выражающие утверждение правдивости
PEOPLE / THEY SAY:
Пример19:
That is what some people say .( S.Appleseed “Rainbow Walker.”)
А также их варианты:
(PEOPLE) / (THEY) TALK / TELL STORIES:
Пример20:
People down South still tell stories about…Пример21:
Down South and in the North, too, people still talk about…(J.Henry “Hammerman.”)
EVERYONE KNOWS/ NOBODY KNOWS:
Пример22:
No one knows, for sure, how he died, or even if he dies. (P. Bill “Coyote Cowboy.”)
Пример23:
No one is certain where he came from. (J. Magarac “ Steelmaker.”)
Кроме того, формула – ремарка автора, в которой описывается выполнение героем задания:
THAT WILL (DO) / (PERFORM):
Пример24:
That will I do, my Lord,- said the jailer… (F. Stockton “ Prince Hassak’s March.”)Пример25:
This service I will perform for three songs. (J. Thurber “The Perilous Labour of Prince Gallow.”)
Говоря о финальных формулах НС, следует отметить, что они гораздо многочисленнее и разнообразнее, чем инициальныею
Авторская ремарка является плодом лингвокреативной деятельности автора, основная ее функция – обеспечение связности текста сказки.
Такая вариативность медиальных формул – ремарок автора в тексте АЛС объясняется также стремлением автора сделать текст более интересным и запоминающимися.
Частое применение финальной формулы – явление, характерное для НС – « объясняется, в числе других причин, желанием сделать, в той или иной форме, « заключение», смысл которого зависит от характера сюжета, от сказочника, в желании убедить слушателей в том, что он сам участвовал в происшедших событиях, следовательно, что они имели место на самом деле.» [Рошияну, 1974: 55].
Еще в НС финальные формулы начали разрушаться и этот процесс продолжается в АЛС. Финальная формула счастливого конца непредставительна в текстах АЛС, чаще писатели используют формулы характерные для бытовых и этиологических сказок, а именно формул, заключающих, что какое-либо событие имело место. В ходе исследования текстов АЛС было обнаружено два типа финальных формул АЛС, тип1
AND THEY LIVED HAPPILY EVER AFTER:
Пример26:
And so they lived on a farm where they raised popcorn. (C.Sandburg “The Huckabuck Family.”)
А также тип 2
( FROM THAT DAY) / (EVER SINCE) SMTH HAPPENED:
Пример27:
And from that day to this, not a single snake, big or small, is to be found in Ireland.” (E. Dillon “Saint Patrick and theSnakes.”)
Однако, были выделены также прочие варианты финальных формул:
Пример28:
That is how it happened that Babe the Blue Ox went… (P. Banyan “ Sky-bright Axe.”)Пример29:
And he and his mother were both doin’ pretty well, last time I saw ‘em.
( R.Chase “ Jack and the North West Wind.”)
Итак, проведенный анализ показал, что АЛС в большей степени наследует жанрово-стилевую доминанту НС. Доказательством этому служит тот факт, что в АЛС представлены все три типа традиционных формул сказки, хотя они и менее разнообразны и не столь многочисленны как в НС. Отсюда можно сделать вывод, что АЛС традиционнее БЛС [Нефедова, 2000], хотя и сохраняет тенденцию ЛС к разрушению жанрово-стилевой доминанты НС. Данный факт можно объяснить тем, что в Европе ЛС и НС традиционно рассматриваются в оппозиции, и авторы ЛС стремятся максимально нейтрализовать традицию НС в ЛС. Авторы же АЛС строят свои сказки на традиции, так как традиционных АНС не существует.
... смысла целого текста (http://www.repiev.ru/articles). 2.3 Лингвистический подход Л. А. Новиков выделяет следующие приемы лингвистического анализа художественного текста: 1) лингвистический комментарий, главная задача и основной прием которого – словарное или подстрочное разъяснение непонятных, малоупотребительных, устарелых, специальных слов и выражений, грамматических явлений и других ...
... популярном театре США в XIX в, торжественная патетичность нередко балансировала на грани пародии, напряженная эмоциональность переплескивалась в карикатуру — и нередко воспринималась аудиторией двояко. 104 Т. Бенедиктова. «Разговор по-американски» Не только слушатель рассказов Крокетта, но и читатель его автобиографии снова и снова оказывается в ситуации, когда не знает, как реагировать. «В мире, ...
... эффект. Переводчик должен стремиться к тому, чтобы текст перевода мог вызывать тот же эффект, что и оригинал. Во второй главе «Лексико-семантические аспекты фэнтезийного произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер» и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки» рассматриваются иноязычные вкрапления, символизм, лексические (каламбуры, окказиональность, анаграммы, прием единоначатия, авторские ...
... основной вид корня. Таким образом, работа с простым, казалось бы, текстом позволила не только повторить базовые правила орфографии, но и вспомнить о принципах морфемного анализа, поговорить о структуре слов, видах корней и возможности разных вариантов этих корней. Продолжить работу позволит следующая маркировка. 3. Под цифрой "3" мы объединили слова, использованные Т.Крюковой в качестве элементов ...
0 комментариев