2.2 Анализ 4-го (1960) и 9-го (1972) изданий «Словаря русского языка» С.И. Ожегова

Как видим, создание словаря, и дальнейшая работа над его переизданиями требует многолетнего кропотливого труда его составителей. В особенности это касается языковых словарей, ведь язык, как известно, явление живое. Установить и закрепить его язык навечно, разумеется, невозможно. В этом случае он не мог бы выполнять главного своего назначения – отражать меняющийся мир. Переживаемые культурные эпохи вносят в язык новые черты, одни слова уходят из употребления, на смену им приходит пласт новых слов, нередко заимствованных из других языков, одни слова меняют написание, у других появляются дополнительные значения. Словари призваны отражать все эти явления языка.

Большой временной отрезок, к примеру, 10–15 лет способен запечатлеть огромное количество изменений в языке. Более наглядно рассмотрим это на примере сравнения двух изданий «Словаря русского языка» С.И. Ожегова: 4-го издания, последнего исправленного и дополненного самим автором (1960), и 9-го, первым первого доработанного и исправленного, вышедшего после смерти автора (1972).

Итак, охарактеризуем 4-е издание словаря. Словарь был задуман как строго нормативный, безусловно, рекомендующий определенные лексические, грамматические, орфоэпические и стилистические правила. Однако С.И. Ожегов был лингвистом, который прекрасно чувствовал жизнь языка, видел тенденции его развития. Он понимал языковую норму как исторически складывающуюся и изменчивую категорию, чуткую к звучащей речи. Это отразилось всей дальнейшей жизни словаря. В последующих, в частности в 9-м издании, строгая нормативность, доходившая до запретительных помет, сменялась лингвистически аргументированным рекомендательным отношением к вариантам, широкой волной хлынувшим в язык в советское время.

В 4-м издании С.И. Ожегов придерживается точки зрения, что язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала XX века, новый этап в историческом развитии русского языка. Автор стремится сделать издание пособием по повышению культуры речи, сделать более строгой нормативную сторону словаря. Варианты почти не допускались, исключение составляли исторически сложившиеся и освященные традицией возможности свободного выбора той или иной формы. Например, варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта.

В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление. Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов.

В издание включено немало и новых слов – терминов и слов разговорного языка, появившихся за период, прошедший со времени предыдущего издания, пополнена и фразеология.

Ожегов отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов). В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка.

Так, мы видим, что С.И. Ожегов стремился к тому, чтобы словарь как можно более точно соответствовал данной эпохе, отражая все ее языковые тенденции и особенности. И, надо сказать, он быстро завоевал признание широкого круга читателей. Принципы, на которых он строился, были ясны и разумны, состав описываемой лексики (словник) был актуален и отражал живые языковые процессы, материал располагался доступно, толкования слов и примеры их употребления (речения) были точны и лаконичны, фразеологическая часть статьи достаточно информативна.

Что же касается, 9-го издания, первого исправленного и дополненного после смерти автора, то, выполняя волю С.И. Ожегова, Шведова с 1965 г. начала подготовку нового, исправленного и дополненного издания словаря. Эта работа продолжалась шесть лет. Она коснулась всех сторон словаря: состава словника, толковании слов, описания системы их значений, помет, грамматических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии. В результате в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился, В своей работе редактор опирался на картотеку С.И. Ожегова, оставшуюся после его смерти, на картотеки, составленные в течение ряда лет самим редактором, а также на опыт других лексикографов.

Итак, в словарь были внесены следующие изменения.

Включено большое количество новых слов, появившиеся в последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, научные, технические термины, также широко употребляющиеся среди неспециалистов, слова общественно-политической сферы. По сравнению с прежним составом словника было включено 3500 слов. Приведем пример некоторых из них: галактика, гандбол, гамма-излучение, геноцид, гены, героин, глобальный, малогабаритный, манипулятор, махинатор, мемориал, миокард, минусовый, миллионер, мухлевать, параметр, пацан, пенопласт, поролон, почемучка, пресс-служба и еще множество слов, отражающих реалии данной эпохи.

Производились некоторые сокращения. Устранялись слова и значения явно устаревшие, утратившие актуальность. Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений было сделано немного. Так, к примеру, ушли слова: амбре, бювар, ветродвигатель, дальновидение, групповод, и многие другие подобные.

Учитывая значительно увеличившийся объем словаря, в целях экономии места, были исключены некоторые категории производных слов.

Каждое слово в словаре было проверено с точки зрения описания системы его значений, его семантической структуры. В предшествующих изданиях значения представлены в весьма обобщенном виде. Таким образом, была осуществлена попытка, сохраняя принцип краткости и обобщенности семантических характеристик слов, сделать эти характеристики более точными и полными. К таким относятся следующие словарные статьи: варяги. ветеран, взвиться, взорваться, голосовать, невесомость, несчастный, нитка и т.д.

У всех многозначных слов проверены и уточнены отсылки к тому или иному значению для находящихся в гнезде производных.

Толкования значений всех слов были проверены и в очень многих случаях уточнены. Изменяя толкование, редактор старался сохранить свойственный словарю простой и лаконичный стиль.

В данном издании была проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии. Для проверки правильности толкований и определения современных значений специальных терминов Издательством были привлечены специалисты соответствующих областей знания.

Иллюстративная часть словаря не претерпела принципиальных изменений. Новым является то, что слова и значения, стилистически окрашенные, принадлежащие к живой, обиходной речи или к просторечию, иллюстрируются короткими фразами, а иногда и минимальными диалогическими единствами.

Система стилистических и оценивающих помет сохранена полностью. Однако характеристики слов были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме. Так, помета «устарелое» в ряде случаев теперь сопровождается пометой «высокое», это отражает активную тенденцию употребления устарелой лексики в контекстах с окраской высокости, торжественности. За истекшее время многие просторечные слова вошли в разговорную речь носителей литературного языка и помета «просторечное» в этих случаях заменялась пометой «разговорное». Помета «неодобрительное» сохранена только там, где окраска неодобрительности относится к самому слову, но не к социальной оценке называемого им явления, понятия.

В настоящем издании словаря проведено некоторое упорядочение грамматических характеристик слов и показа их дистрибутивных свойств (правил синтаксической сочетаемости). Там, где это было необходимо с точки зрения нормативных задач, соотнесены друг с другом и унифицированы грамматические характеристики слов определенных категорий или словообразовательных типов.

Были унифицированы описания и толкования сложных существительных и прилагательных с первой частью – количественным числительным. Проведена специальная работа над сложными отыменными и отглагольными предлогами: составлен их полный список, выработан принцип единообразного толкования и подачи, установлены соотношения с другими предлогами, введены необходимые иллюстрации.

Соблюдался уже ранее принятый в словаре принцип невключения в толкование тех слов, которых нет в самом словаре.

Редактирование словаря, разумеется, не коснулось его основных принципов, оставив их такими, какими задумал их сам автор.

Вывод. Так, видим, что в сравнении с четвертым, девятое издание является более совершенным, обновился лексический состав, уточнились и дополнились толкования многих слов, существующие ранее нормы были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме, уточнилась система помет относительно современного этапа развития языка, проведено некоторое упорядочение грамматических характеристик слов, а также внесен ряд уже менее значительных изменений, которых потребовал тот временной промежуток, который прошел с момента выхода последнего исправленного издания словаря. Итак, необходимость периодического переиздания справочной литературы с исправлениями и дополнениями, очевидна.

Проведенный сравнительный анализ двух изданий одного словаря показал, что дополнение и исправление справочного издания – нелегкий, длительный труд, требующий неустанной работы, обладания большим багажом знаний и, несомненно, творческого призвания и любви к избранному делу. Но труд этот необходим и ценим многими поколениями.


Заключение

Сегодня, в условиях быстрого технического и культурного развития невозможно представить себе жизнь без различных типов справочной литературы, которая становится незаменимой незаменимыми при разрешении научных, самообразовании, удовлетворении любознательности.

Для того чтобы читатель нашел для себя издание доступным и авторитетным, составителями и редакторами проводится огромная работа относительно задач будущего издания, целевого назначения и читательского адреса. Все это требует многолетней, организованной деятельности большого круга специалистов. Нередко читатель, беря в руки словарь, даже не задумывается об объеме проделанной множеством людей работы.

Так, всем известный «Словарь русского языка» С.И. Ожегова создавался более пяти лет, причем основным временем работы над словарем 1941–1946 годы. Нужно ли говорить, что это были за годы!

При этом автор четко осознавал, что переживаемые культурные эпохи вносят в язык новые черты, одни слова уходят из употребления, на смену им приходит пласт новых слов, нередко заимствованных из других языков, одни слова меняют написание, у других появляются дополнительные значения. Словари призваны отражать все эти явления языка, что требует постоянной кропотливой работы множества людей. Временной отрезок около 10 лет способен запечатлеть огромное количество изменений в языке. А это требует серьезной работы над переизданием. Около семи лет Наталья Юльевна Шведова посвятила подготовке к выходу в свет исправленного и дополненного издания «Словаря русского языка» в качестве редактора, собирая новый материал, анализируя, корректируя и дополняя старый.

Так, 4-е издания, последнее исправленное и дополненное самим автором (1960), и 9-е, первое доработанное и исправленное Шведовой, вышедшего после смерти автора (1972) существенно отличались. Благодаря работе Шведовой в 1972 году был издан усовершенствованный, пополненный лексемами, относящимися к реалиям современной жизни, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова. устаревшие слова были устранены, толкования многих слов дополнены, в ракурсе нового временного промежутка были пересмотрены старые нормы.

На приведенном примере мы доказали, что издание справочной литературы – важная отрасль книгоиздания. Она требует постоянного издания новой, доработки и совершенствования старой справочной литературы.


Библиография

 

1.   Адамов Е.Б., Кричевский В.Г. Оформление справочных изданий. – М.: Книга, 1981

2.   Васильев В.И. Редакционно-издательская техника. – М.: Книга, 1983.

3.   Гольцева Э.В. Александрова А.А. Типология справочных изданий // Книга: Исследования и материалы. 1970 Сб

4.   Гудовщикова И.В. Общие зарубежные энциклопедии. – М.: Правда, 1963.

5.   Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. – М. Логос, 2005.

6.   Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. – М. Логос, 2003

7.   Мильчин А.Э., Майсурадзе Ю.Ф. и др. Энциклопедия книжного дела. – М. Логос, 1998

8.   Мильчин А.Э. Справочная книга редактора и корректора. – М. Книга, 1974

9.   ОСТ 29. 133–99. Справочники. Основные виды. Требования к основному тексту, аппарату издания и издательско-полиграфическому оформлению. Введен 05.02.99

10.             Призмент Э.Л. Предметизационные системы и аппарат книги (теория и практика). – М.: Логос, 1999

11.             Проблематика определения терминов в словарях разных типов. – М.: Просвещение, 1976

12.             Редакционная подготовка изданий / Под ред. Антоновой С.Г. – М.: Логос, 2004

13.             Сикорский Н.Н. Теория и практика редактирования. – М.: Книга, 1980.

14.             Справочные издания: Специфические особенности и требования / Под ред. Гольцевой Э.В. – М.: Книга, 1982

15.             Словарь русского языка / Под ред. Шведовой Н.Ю. – М.: Русский язык, 1981

16.             С.


Информация о работе «Редактирование справочно-энциклопедической литературы»
Раздел: Журналистика
Количество знаков с пробелами: 45378
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
68598
0
0

... оригинала, а точнее говоря, через оценку семантической и стилистической эквивалентности языковых единиц, составляющих текст перевода и текст оригинала. III. Работа редактора над статьями в энциклопедическом издании (на примере переводных детских энциклопедий издательства «Дорлинг Киндерсли»): 1. Особенности детских энциклопедий издательства «Дорлинг Киндерсли». Основанное в 1974 году, ...

Скачать
97353
0
0

... Милля отчетливо демонстрирует возможности интерпретации литературного произведения средствами книгоиздания. Одним из этих средств как раз и является аппарат издания. 1.6. Просветительская деятельность Д.И. Писарева Вторая половина XIX века проходит под знаком влияния на общественную жизнь идей Д.И. Писарева. Огромное значение Писарев придает распространению знаний, образованию народа. Он был ...

Скачать
93890
1
0

... , ты имеешь успех в бизнесе – выявляет несоответст­вие такого суждения реальному положению дел. Верно и другое: далеко не все члены предложения бывают реаль­но необходимы в анализе логической основы текста. И тогда, чтобы обнажить ее, надо отвлечься от малозначимых подробностей. Предметом логического анализа являются также единицы надфразового уровня – фрагменты текста, которые выделя­ются в ...

Скачать
43368
0
1

... , в том числе на иностранных языках» [II, 11; 243]. Таким образом, рассмотрев теоретические вопросы относительно элементов ВСА издания, перейдем непосредственно к анализу выбранных 10 энциклопедий. ГЛАВА 2. Вспомогательный справочный аппарат В ЭНЦИКЛОПЕДИЯХ Для исследовательской части из всего многообразия справочной литературы были выбраны именно энциклопедии. Это объясняется тем, что такие ...

0 комментариев


Наверх