3.2.2 Употребление неопределенного артикля
Неопределенный артикль ставится только перед существительными в единственном числе. (Помните, от какого слова он произошел?). С существительными во множественном числе неопределенный артикль не употребляется.
Кроме того, неопределенный артикль используется:
С названием профессии:
I’m a teacher. She’s an architect.
В некоторых выражениях количества:
a pair of (shoes) (пара туфлей), a little (немного), a few (несколько),
a hundred (сотня), a thousand (тысяча), three times a day (три раза в день)
В восклицательных выражениях:
what + a + исчисляемое существительное
What a lovely day! What a terrible hat!
Устойчивые словосочетания с неопределенным артиклем:
а few – несколько
а little – немного
а lot of – много
to be in a hurry – спешить
to go for a walk – гулять
it is a pleasure – с удовольствием.
Рекомендуется заучить приведенные выше словосочетания.
А теперь давайте рассмотрим употребление артикля на примере нескольких предложений.
We have a cat and a dog. Слова «кошка» и «собака» употребляются впервые. Вы не указываете, как зовут животных, не даете никакой дополнительной информации. Это просто констатация факта – У меня ЕСТЬ кошка и собака.
There’s a supermarket in Makarious Avenue. Никаких подробностей! Просто говорим, что на этой улице есть супермаркет.
I’m reading an interesting book. “Какую-то книгу”... Ни названия, ни автора Вы не указали.
Употребление артикля в некоторых устойчивых сочетаниях
Неопределенный артикль употребляется:
1. В выражениях с глаголом to have для обозначения кратковременного действия. На русский язык такие глаголы переводятся, как правило, с приставкой «по-»:
to have a talk – поговорить
to have a swim – поплавать
to have a meal – покушать
to have a bite – перекусить
2. В выражении:
That’s a pity! - Какая жалость!
3.2.3 Нулевой артикль
Если после “what” следует исчисляемое существительное во множественном числе или неисчисляемое существительное, артикль не употребляется:
What nice dresses! Какие красивые платья!
What fine weather! Какая прекрасная погода!
Артикль отсутствует в выражениях:
in bed в постели
by bus автобусом
to (at) school в школу, в школе
at home дома
on foot пешком
in time вовремя
to have breakfast завтракать
to have lunch обедать
to have dinner ужинать, обедать
to sit at table сидеть за столом (за едой)
to sit to table сесть за стол (за едой)
Употребление артикля с названиями времен года, месяцев, дней недели
Названия времен года, месяцев и дней недели употребляются без артикля:
I can go to the country in _ summer
_ Winter is my favorite season
I go to the south in _ July
She doesn’t go to school on _ Sunday
Без артикля употребляются:
1.Название континентов: Asia, Europe
Но: the Antarctic
2.Названия стран: England, Russia, Italy
Но: если в название страны входят слова “union”, “kingdom”, “state”, то оно употребляется с определенным артиклем: the Soviet Union, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America. 3.Названия отдельных островов: Ireland, Great Britain.
4.Названия городов: Moscow, London, Washington. Нo: the Haguе
Выводы по главе: в данной главе отражены основные теоретические аспекты проблемной тематики.
ГЛАВА IV
МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ
Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются не как "формы" и "структуры", а как средства выражения определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений.
Сторонники прямых методов стоят на позиции имплицитного подхода к обучению грамматике, считая, что многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает, в конце концов способность не делать грамматических ошибок в речи. Известно, что тренировка учащихся в употреблении грамматических структур, требующая многократного их повторения, утомляет ребят своим однообразием, а затрачиваемые усилия не приносят быстрого удовлетворения. Игры помогут сделать скучную работу более интересной и увлекательной.
Грамматика на первом этапе не объясняется. Грамматические конструкции вводятся в виде речевых образцов. Дети заучивают их, а затем используют в речи по аналогии. Однако на втором этапе (для детей 6-7 лет) такие объяснения уже включаются в учебный процесс в игровой форме. Они предельно просты и кратки. В этом возрасте дети не воспринимают длительных объяснений учителя и просто отключаются.
При изучении грамматики используется принцип аналогии с русским языком там, где анализируется сходные явления. Объяснение строится в занимательной и доступной для детей форме (грамматические сказки, истории и приключения языка, стихи и т.п.), в тех случаях, когда изучаются явления, не свойственные русскому языку, Е.А. Глухарева советует использовать сказки и истории, элементы наглядности, построенные на том или ином грамматическом явлении, которое служит для ребенка своего рода спорным сигналом, позволяющим осмыслить, и в дальнейшей работе помнить само явление. Таким образом: овладеть иноязычным сознанием означает уметь воспринимать и понимать речевые ситуации с точки зрения человека, говорящего на данном языке. Недостаточная продуктивность прежних методик была связана, прежде всего, с тем обстоятельством, что учащемуся предлагалось осуществить прямой переход от языковых форм русского языка к формам чужого языка, минуя опосредствующее звено иноязычного языкового сознания.
В первую очередь необходимо формирование представления различий аспектов в русском и английском языках. Как правило, обучение видовременным формам сводится к заучиванию частных правил отдельных грамматических форм и конкретных моделей. Усвоение системы видовременных форм растягивается на годы, что, естественно, влечет за собой большое количество затрачиваемого учебного времени. Использование различных приемов способствует формированию и развитию грамматических навыков при обучении иностранного языка на начальном этапе.
... , переводчикам уже не требуется вводить новые понятия, как это было раньше. В Приложении А даны диаграммы, в которых наглядно указано процентное соотношение употребления способов перевода в 2000 и 2009гг. 3 ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В пору глобализации мировой экономики одной из проблем, стоящих перед любой компанией, становится локализация ее продукции. Дело в том, что, с ...
... you» Ребятам нравится этот вид работы. Заучивание небольших по объему стихотворений и рифмовок не требует от них больших усилий и служит эффективным средством усвоения языкового материала.[4; с.32-33] 1.1 Формирование произносительных навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка Работа над произносительной стороной речи ведется на всех ступенях обучения языку. При ...
... ошибок, т. е. проблема коррекции устной и письменной речи учащихся является актуальной, поэтому для своей квалификационной работы мы выбрали тему: «Проблема коррекции ошибочности устной и письменной речи школьников на среднем этапе обучения». Во время практики мы провели анализ 5-6 классов. По результатам данного исследования мы составили сводные таблицы наиболее распространенных ошибок. При ...
... ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1 Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и ...
0 комментариев