5.1. Основные положения системы работы

Можно выявить основные вопросы, непосредственно касающиеся методики обучения культуре иноязычного общения, которые целесообразно объединить в четыре группы.

К первой группе относится вопрос о том, как должны соотноситься друг с другом в процессе обучения компоненты культуры общения: следует ли на каком-то этапе развивать, например, стилистически адекватную речь, переходя затем к работе над логичностью и другими характеристиками речи (например, выразительностью) или более рациональным будет одновременное развитие указанных качеств речи. Ученые полагают, что поскольку они взаимосвязаны и взаимообусловлены в реальной коммуникации, наиболее рациональным путем должно быть их одновременное, параллельное развитие.

Вторая группа вопросов связана с осознанием обучаемыми релевантных понятий, например: культура общения и ее аспекты, уместность речи и соотносимые понятия (стиль, стилевые черты, экстралингвистические факторы, сущность официального и неофициального стилей и т.д.). При этом следует решить, знакомить ли обучаемых с данными понятиями только путем сообщения соответствующих теоретических сведений или организуя активную деятельность самих учащихся по усвоению этих понятий.

Третья группа вопросов относится к овладению обучаемыми языковыми средствами, необходимыми для достижения культуры вербального общения. С одной стороны, сюда следует включить методический отбор лексических и грамматических средств, формул речевого этикета, а также ситуаций, которые будут использоваться в процессе обучения. С другой стороны, разработке подлежит система упражнений, направленных на овладение отобранным материалом. Поскольку в основе культуры вербального общения лежит выбор, который осуществляет говорящий/пишущий из ряда возможностей, представляемых языком, как отбор, так и упражнения должны иметь своей целью создание у обучаемых определенного запаса средств, обеспечивающих основные качества «культурной» речи и позволяющих осуществлять этот выбор.

Из сказанного следует, что уже на этапе тренировки многие упражнения могут быть составлены таким образом, чтобы языковые средства находились в противопоставлении (по принципу «уместно/неуместно», «логично/нелогично», «выразительно/менее выразительно» и т.д.). Вопросы, имеющие отношение к овладению языковым материалом, непосредственно связаны с первой упомянутой группой проблем, а именно, последовательностью обучения компонентам культуры общения. Исходя из выдвигаемого предположения о целесообразности параллельного их развития, следует сделать вывод о необходимости одновременного овладения средствами достижения стилистической адекватности, логичности, а также этикетными формулами.

Четвертая группа методических вопросов связана с организацией речевой практики. Языковые средства, отработанные на предыдущем этапе в изолированном виде здесь должны использоваться в комплексе для решения коммуникативных задач, приобретающих более творческий характер. Ведущей прагматической установкой при этом в продуктивных видах речевой деятельности должно быть обеспечение максимальной воздейственности высказывания, что также предполагает умение осуществить выбор оптимального варианта, но, по сравнению с подготовительными упражнениями, при решении более сложных коммуникативных задач.

Весь процесс обучения следует организовать таким образом, чтобы преподаватель мог целенаправленно осуществлять управление им. Как известно, согласно концепции управления процессом учения, успешность учения зависит от характера ориентировки в предмете. По словам П.Я. Гальперина, ориентировка - психологический механизм действия: и процесс формирования действий и понятий, и их заключительное качество, и успешность их дальнейшего применения - все это зависит от того, как построена ориентировочная часть действия.

Для эффективного выполнения действия необходимо знать его механизм, иными словами, знать, на что нужно ориентироваться при выполнении действия. Поэтому для создания полной ориентировочной основы следует, прежде всего, выделить объективные условия, обеспечивающие правильное выполнение действия. П.Я. Гальперин полагает, что построение УД (объективных условий действия) есть первая задача и первое условие управления процессом учения.

Разные компоненты культуры общения требуют своих специфических УД. Обратимся к развитию уместной (стилистически правильной) речи. На основании анализа существующей практики обучения стилистически правильной речи можно констатировать, что формирование действия ведется исключительно по образцам, без учета всех условий, объективно необходимых для построения стилистически адекватного высказывания, т.е. при неполной ориентировочной основе. Процесс продуктивного овладения стилями идет путем проб и ошибок, программа выполнения действия составляется стихийно самими учащимися, на долю преподавателя остается только корректировать конечный результат действия, при этом общая структура действия остается в значительной степени неосознанной учащимися. Для повышения эффективности развития данного компонента культуры речи целесообразно выделить объективные условия действия, в качестве которых могут выступать: 1) понятие о стилевых чертах; 2) связь используемых языковых средств с конкретными экстралингвистическими условиями; 3) понятие об официальном и неофициальном стилях как системе синонимичных средств выражения.

Согласно концепции управления учением, превращение объективных условий действия в систему ориентиров, т.е. в то, чем фактически руководствуется обучаемый в процессе выполнения задания, является результатом его активной деятельности. Для того чтобы это превращение осуществилось, учащийся должен получить указания, как и в каком порядке ему следует учитывать систему объективных условий, иными словами, он должен совершить ряд ориентировочных операций.

Считается целесообразно вначале создавать ориентировочную основу действия на родном языке в связи с тем, что на родном языке обучаемые владеют в известной степени стилистически правильной речью, однако это владение является в основном интуитивным. Наличие объективных условий, которые учитываются носителями языка при построении уместных высказываний, обучаемыми не осознается. Поскольку выделенные выше условия построения стилистически правильного высказывания (понятие о стилевых чертах, оппозиция официального/неофициального стилей, связь языковой формы с экстралингвистическими факторами) не являются специфичными для английского языка, можно предположить, что сформированная для родного языка ориентировочная основа будет пригодна и для правильного выполнения действия на иностранном языке. В качестве ориентировочных операций целесообразно пользоваться предложенной И.А. Зимней системой операций, расположенных в порядке возрастающей трудности, от операции опознавания до операции воспроизведения.

Из изложенного следует, что вначале надо выделить своего рода вводный «этап», посвященный созданию ориентировочной основы действия применительно к родному языку.

Ученые раскрывают следующее содержание работы на вводном «этапе».

I. Для осознания понятия «стилевые черты» обучаемым можно предложить проделать ряд операций. Приведем ряд возможных операций.

1) Выявление в предъявленном высказывании лексико-грамматических особенностей, отражающих стилевые черты «официальность» и «непринужденность» (например, лексическая неопределенность, эмоциональность, эллиптичность и т.д. как языковое проявление «непринужденности», с одной стороны, и усложненность грамматики, использование «книжной» лексики и т.д. как проявление «официальности», с другой).

2) Выявление в двух идентичных по содержанию, но противоположных по стилю выказываниях одинаковых нейтральных языковых единиц, с одной стороны, а с другой, языковых средств, противоположных по стилистической окраске.

3) Трансформация различных лексико-грамматических особенностей, отражающих стилевые черты официального стиля, в синонимичные языковые формы неофициального стиля и наоборот.

4) Самостоятельное построение фраз (высказываний) с употреблением требуемых лексико-грамматических средств.

II. На вводном «этапе» при овладении ориентировочной основой действия в качестве ориентира выступает также оппозиция официальный/неофициальный стили, представляющая собой, по определению В.В.Виноградова, ряды соотносительных и нередкосинонимических средств выражения.

Наличие в языке средств, противоположных по своей стилистической окраске, возможность выбора адекватных средств выражения в зависимости от ситуации общения не всегда осознается обучаемыми. Превращение данного объективного условия в ориентир для собственной деятельности учащегося представляется чрезвычайно важным для дальнейшего успешного обучения стилистически дифференцированной речи. Приведем ряд возможных операций.

1) Выявление стилистических различий в противоположных по стилистической окраске словах.

2) Выявление языковых различий в противоположных по стилю, но аналогичных по содержанию фразах (высказываниях).

3) Нахождение стилистических синонимов.

III. Для осознания влияния экстралингвистических факторов на языковую форму высказывания также следует проделать ряд операций (по мере усложнения):

1) Выявление языковых различий в предъявленных высказываниях и определение экстралингвистических факторов, влияющих на эти различия.

2) Оценка стилистической адекватности предъявленных фраз (высказываний).

3) Трансформация официального стиля в неофициальный и наоборот, в связи с изменением условий общения (характера взаимоотношений собеседников, обстановки).

4) Самостоятельное построение высказываний в заданных условиях коммуникации.

Известно, что основными компонентами ситуации общения, влияющими на выбор говорящим официального или неофициального стиля, являются: установка, ролевые отношения, обстановка и тема. Думается, однако, что в процессе обучения целесообразно использовать лишь некоторые из них. В естественной речевой деятельности установка играет в ряде случаев определяющую роль в выборе того или иного стиля: носитель языка может, например, стремиться к созданию атмосферы непринужденности и соответственно строить высказывание в неофициальном стиле, игнорируя в известной степени реальный характер обстановки. Говорящему на иностранном языке вряд ли оправданно пытаться принимать подобные решения. Поэтому в обучении стилистически правильному использованию языка следует отказаться от установки как компонента ситуации общения. Считается возможным не учитывать (в известных пределах) такой компонент ситуации, как тема коммуникации, в связи с тем, что при обучении стилистически дифференцированной речи главная роль принадлежит языковым трансформациям стабильного содержания, т.е. передаче одного и того же содержания (темы) разными языковыми средствами. Поэтому обучаемых следует учить ориентироваться при построении стилистически адекватного высказывания на другие экстралингвистические факторы. Исходя из изложенного, мы считаем, что такими факторами будут являться ролевые отношения и обстановка.

На этом же вводном «этапе», учитывая известный опыт обучаемых в изучаемом языке, следует предложить им выполнить ряд операций, аналогичных перечисленным выше, на материале английского языка, например:

1) Определение стилистической окраски синонимов.

2) Определение стилистической адекватности указанных слов

(грамматических конструкций) в данном тексте.

3) Анализ текстов, противоположных по стилю, с целью выявления их стилистической принадлежности.

Естественно, что здесь могут иметь место только рецептивные виды работы (операции опознавания и сличения).

Работу по обучению стилистически правильной речи не выделяют в отдельный аспект, что вытекает из представления о стиле как неотъемлемом качестве речи. Как уже отмечалось, высказывание строится из разных по своей стилистической окраске языковых единиц (как нейтральных, так и стилистически окрашенных), следовательно, овладение стилистически окрашенными языковыми средствами неотделимо от овладения нейтральным языковым материалом.

При введении нового материала, как известно, необходимо раскрывать его форму, значение и употребление. Употребление слова обычно трактуется как описание его сочетаемости, а также типичных моделей его употребления. Согласно методическим требованиям, объяснение этого компонента словарной единицы должно включать и примеры наиболее типичных для нее ситуаций. В настоящее время в практике преподавания связь языковой единицы с ситуацией трактуется, как правило, только с семантической точки зрения, однако необходимо также раскрывать вероятность использования данной единицы в разных ситуациях общения, рассматриваемых с точки зрения официальности/неофициальности (или оговаривать «общеупотребительность» нейтральных единиц). Приведем пример.

Употребление английских местоимений much и many обычно объясняется следующим образом: «Русское неопределенное местоимение много передается на английский язык несколькими способами: неопределенным местоимением many, которое употребляется с именами существительными исчисляемыми во множественном числе, неопределенным местоимением much, которое употребляется с существительными неисчисляемыми, сочетанием a lot of, которое употребляется в утвердительных предложениях перед существительными как исчисляемыми, так и неисчисляемыми, сочетанием a great deal of, которое употребляется с именами существительными неисчисляемыми в утвердительных предложениях».

Вместе с тем, все исследователи английского речевого узуса утверждают, что употребление much и many, а также a great deal of в утвердительных предложениях придает высказыванию оттенок официальности и, наоборот, a lot of, lots of имеют более разговорный, неофициальный характер, например:

Many people derive much pleasure from attending music festivals. (Formal)

Music festivals give a lot of fun to lots of people. (Informal) (Примеры из: Leech, Svartvik, 1983, c. 33.)

He получив указаний, касающихся границ употребления местоимений many и much, обучаемые, естественно, будут неуместно, т.е. стилистически неправильно, их употреблять в своей речи. Приведенный пример демонстрирует несостоятельность попыток обучения стилистически уместной речи после того, как получили свое развитие навыки «стилистически нейтральной» речи.

На этапе ознакомления, таким образом, в сопоставительном плане раскрываются форма и употребление двух противоположных по стилю слов или грамматических явлений, значение будет для них общим. В том случае, когда речь идет об ознакомлении с активным материалом, способ предъявления должен быть устным с опорой на зрительное восприятие.

Известный опыт обучаемых в иностранном языке делает возможным в ряде случаев использовать индуктивный путь ознакомления. Например, при ознакомлении с эллиптическими предложениями можно исходить из наблюдения за различиями в структуре полных и эллиптических предложений с тем, чтобы обучаемые сами вывели соответствующее правило. Например:

Formal Informal

Do you remember him? Remember him?

I am very sorry. Sorry.

Is anything the matter? Anything the matter?

I hope you enjoyed the programme. Hope you enjoyed the programme.

В результате наблюдений и направляющих вопросов преподавателя обучаемые приходят к выводу о том, что эллиптические предложения, свойственные неофициальному стилю, образуются путем «опущения» начальных элементов предложения (например, личных местоимений и/или вспомогательных глаголов в общих вопросах, личных местоимений в утвердительных предложениях).

Как известно, важное место при ознакомлении с новым материалом, предназначенным для продукции, должно занимать создание четких звуко-моторных образов новых слов, а также интонационного оформления фраз, содержащих изучаемые единицы. Поэтому работа по стилистической дифференциации изучаемого материала должна, в принципе, начинаться с самого начала цикла занятий, когда происходит фонетическая отработка новых языковых единиц, так как стили противопоставлены друг другу лексически, грамматически, а также фонетически. Так, приведенное выше предложение Many people derive much pleasure from attending music festivals, приемлемое в официальной обстановке, в фонетическом аспекте, очевидно, будет отличаться от уместного в неофициальной ситуации предложения Music festivals give a lot of fun to lots of people.

Таким образом, указание на стилистическую принадлежность языковой единицы должно быть составным звеном работы по введению нового материала; тренировочные упражнения необходимо составлять так, чтобы обеспечивалось отграничение этого материала от противоположного ему по стилю; речевые упражнения должны быть направлены на практику в уместном использовании этих языковых средств в конкретной ситуации общения. Следовательно, намечая систему работы по обучению стилистически правильной речи, следует, во-первых, предусмотреть специальные упражнения, направленные на стилистическую дифференциацию изучаемого материала и на уместное его употребление и, во-вторых, ряд традиционно использующихся упражнений целесообразно пересмотреть под этим углом зрения.

В связи с тем, что предлагается одновременное сопоставительное изучение официального и неофициального стилей, упражнения на всех этапах (ознакомления с новым материалом, его тренировки и использования в речевой деятельности) должны быть направлены на всестороннюю дифференциацию языковых единиц с противоположной стилистической окраской: с точки зрения, как формы, так и употребления. Работа над этими языковыми единицами поэтому сходна с работой над синонимами. Среди видов упражнений должны найти свое применение следующие:

1) Имитация без преобразования структур, сопровождаемая механическими подстановками.

2) Анализ стилистических особенностей текста и объяснение употребления данных языковых средств с точки зрения экстралингвистических условий коммуникации.

3) Выявление в высказывании стилистически неадекватных языковых средств.

4) Выявление языковых различий в одинаковых по содержанию, но противоположных по стилю высказываниях.

5) Выбор требуемых в данной ситуации языковых единиц из ряда предложенных.

6) Конструирование предложений официального или неофициального характера с помощью подстановочной таблицы.

7) Передача того же значения в другом стиле (парафраз).

Изложенные виды упражнений можно отнести к разряду языковых, выполнение которых представляет собой подготовку к применению изучаемого материала в речевой деятельности. Н.И.Гез утверждает, что языковые упражнения служат для выработки речевых автоматизмов, а речевые упражнения предполагают включение тренируемого явления в речевую ситуацию, имитирующую в какой-то мере условия реального общения.

Целесообразно также предусмотреть наличие речеподготовительных упражнений, облегчающих переход от тренировочных, языковых упражнений к речевой практике путем постепенного перенесения произвольного внимания обучаемых с языковой формы на содержание высказывания.

Для обучения стилистически адекватной речи предлагают следующие виды речевых упражнений:

1) Обмен репликами в конкретных условиях общения (между друзьями, между начальником и подчиненным и т.д.) с опорой на ключевые слова. (Характер ключевых слов может соответствовать заданной ситуации, или могут быть даны лексические единицы с различной стилистической окраской, и обучаемый должен выбрать адекватные заданной ситуации).

2) Передача содержания текста в заданной ситуации: (а) официальной, (б) неофициальной.

3) Пересказ текста от лица одного из персонажей в заданной ситуации: (а) официальной, (б) неофициальной.

4) Построение на заданную тему собственного высказывания, устного и письменного: (а) в официальной ситуации, (б) в неофициальной ситуации.

Роль пересказа в развитии стилистически правильной речи весьма существенна. При этом задания должны формулироваться так, чтобы обучаемый воспроизводил содержание текста в противоположных по степени официальности ситуациях. При этом от обучаемых будет требоваться либо воспроизведение языкового материала текста, либо его стилистическая трансформация в соответствии с изменившимися условиями общения.

Поскольку проблема обучения стилистически адекватной речи является еще в значительной степени неразработанной и требует решения ряда важных вопросов (касающихся, например, отбора языкового материала), в свою очередь предполагающих проведение специальных лингвистических исследований, считается возможным на данном этапе предложить в известной мере упрощенный путь, с помощью которого уже сейчас можно обучать стилистически правильной речи.


Информация о работе «Обучение культуре речи школьников старших классов»
Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 159379
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
62374
2
0

... своей стратегии и тактики в предлагаемой роли; г) планирование возможного поведения партнера; д) определение вида, объема и структуры диалога и его возможного исхода. Использование ролевых игр в обучении диалогической речи на старшем этапе. Типы ролевых игр, используемых в обучении иностранному языку на старшем этапе обучения Именно роль в игре и органически связанные с ней действия ...

Скачать
50509
1
0

... с культурой и повседневной жизнью страны изучаемого языка, помогают повысить мотивацию к изучению иностранного языка как предмета. Библиография   1. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. 2. Иванова А.М. Обучение письменной речи на французском языке. - М.: Просвещение, 1981. 3. Концепция образования по ино

Скачать
321800
0
0

... язык как учебный предмет. Следовательно, при определении тематических групп (идеографических тем) для организации работы по обогащению словарного запаса учащихся на уроках русского языка в V—IX классах необходимо исходить из «социального заказа» общества о воспитании подрастающего поколения, обладающего «всесторонне развитыми способностями». (М арке К., Энгельс Ф. Соч.—М., 1955.—Т. 4.—С. 336.) В ...

Скачать
97915
3
12

... . Она привлекала и привлекает к себе внимание многих советских и за­рубежных исследователей. 2. Методика развития связной письменной речи у детей старших классов специальной (коррекционной) школы 8 вида 2.1. Современные задачи и содержание уроков чтения в старших классах специальной (коррекционной) школы 8 вида На уроках чтения в 7 - 9 классах продолжается формирование у школьников ...

0 комментариев


Наверх