1. Гласные
По количественному признаку различают два типа гласных:
• Долгие (устойчивые) /i/, /u/, /ã/;
• Краткие (неустойчивые) /е/, /о/, /а/.
Количественные различия между ними наиболее отчетливо ощущается в открытом неударном слоге, где краткие гораздо короче долгих (صدا, فهرستی). В остальных позициях, особенно под ударением, различие в длительности звучания стирается, а некоторые краткие, на которые падает фразовое ударение, могут звучать даже более протяжённо, чем неударные долгие.
Первые элементы дифтонгов /еу/ и /ow/ в количественном отношении функционируют как соответствующие краткие гласные /е/ и /о/.
Долгие гласные отличаются от кратких не столько абсолютной длительностью звучания, сколько устойчивостью этой длительности, на которую практически не влияет ударение. В этом одно из основных отличий персидского вокализма от русского, где гласные произносятся под ударением более длительно, чем в безударной позиции. Например, в персидских словах دانا знающий, بینی нос, توتون табак гласные /ã/ и /u/ звучат одинаково долго как в первом, предударном, так и во втором, ударном слоге. Долгие устойчивы в своем качестве, их произношение остаётся стабильным независимо от фонетического окружения. Краткие же гласные, наоборот, в разных фонетических позициях под влиянием ударения и соседних звуков сокращаются или удлиняются (например, гласный /е/: کتاب или کاتب), а также претерпевают некоторые качественные изменения. Поэтому долгие гласные называют также устойчивыми, а краткие — неустойчивыми.
2. Согласные
Все персидские звонкие, имеющие глухую пару, в конце слова не теряют полностью звонкости и не переходят в глухие согласные, как это имеет место в русском языке (ср. русское слово дуб и персидское مطلب тема). Исключение составляют только случаи, объясняемые прогрессивной ассимиляцией, когда оконечному звонкому предшествует глухой согласный (کتب – [kotp]).
III. Графика, орфография, транслитерация
1. Графика
Современное письмо использует все приемы, выработанные за многовековую историю письменности.
Пиктография применяется: 1) либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя — это рисунки на вывесках: сапог, примус, калач; или знаки пожарной повинности в деревнях: дощечки с изображением ведра, багра, топора и т. п., прибитые у входа в дом; в букварях, где дети должны сначала «прочитать» картинку, а потом «по буквам»; 2) либо когда неизвестен язык читателя, например рисунки уборщицы, официанта и т. п. у кнопок звонков в гостиницах «Интурист».
Идеография (и рисуночная, и иероглифическая) применяется в качестве дорожных знаков. К иероглифике относятся цифры, выражающие понятие числа, специальные символы наук, например математические знаки, в качестве которых могут быть и цифры, и буквы, и специальные изображения.
Конечно, идеографическое письмо — письмо «для посвященных»,надо обладать соответствующей данной области знанием знаков.
Но основным видом современного письма служит фонематическая фонография, хотя наряду с этим используются и другие ее приемы. Такие написания, как в НКПросе (в Наркомпросе), в СПБурге (в Санкт-Петербурге),показывают применение консонантного метода письма. Этот метод характерен для арабского языка: буквами обозначаются согласные, выражающие корни, а чередующиеся между ними гласные, для выражения грамматических форм, обозначаются на письме диакритическими знаками – харакатами. Однако это вовсе не означает, что метод письма фарси тоже консонантный. Так как для обозначения устойчивых длинных гласных звуков используются гласные буквы ا, و, ی, которые в арабском языке таковыми не являются.
Из особенностей письма фарси можно выделить следующие:
1. Строка направлена справа налево. Соответственно и книга или тетрадь начинаются там, где мы привыкли видеть конец.
2. Заглавных букв нет, что при нерегулярном и непоследовательном употреблении знаков препинания затрудняет отыскание начала предложения.
3. В графике регулярно фиксируются только согласные, долгие гласные и дифтонги. Краткие гласные получают буквенное выражение только в конце слова. Для их обозначения в остальных позициях имеются специальные надстрочные и подстрочные знаки, называемые, как и в арабском языке харакатами, которые персы используют очень редко. Последнее обстоятельство сильно затрудняет чтение, так как одно и то же сочетание букв теоретически может допускать множество вариантов прочтения, а иногда и в действительности соответствует не одному, а нескольким омографам (بله – [bale]«да», или [bolh] «глупый»; حمل – [hamal] «Овен», [haml] «перевозка», или [heml] «груз»).
4. Помимо огласовок имеются еще другие надбуквенные диакритические знаки различного назначения (как в словах:رسماً «официально», زرّیـن «золотой», также знак ء, который звучит, как перерыв в голосе (в большинстве случаев) или дает звук /y/ на конце слова заканчивающегося на звук /е/, стоящего в изафетной цепи, например رشتۀ دانشجو, ترجمۀ فارسی).
... мы почти не знаем, как изменилась в течение последних 50—60 лет его тематика. Если прозаическим повествовательным формам вообще уделялось очень незначительное внимание историками персидской литературы, то совершенно игнорировались сказочные жанры. Между тем свидетельства путешественников (Олеарий, Кер Портер и др.) и большая популярность, которой пользуются сказочники современной Персии, ...
... своего народа; визирь, за благородство ненавидимый придворными; его антагонист - корыстный муфтий или кадий; дервиш; добродетельный поселянин и т.д.". 1. Персидской поэзии в России XVIII в. В России в конце XVIII в. возрастает интерес к Восточной культуре, естественно не может остаться без внимания и поэзия, начинают появляться переводы восточных стихов и украшенной прозы, первым в поле ...
... и некоторые другие, пока безжизненные острова, принадлежащие обеим странам. Катар и ОАЭ занимают выгодное географическое положение, определяемое их принадлежностью к главным нефтедобывающим странам района Персидского залива и близостью к основным путям транспортировки ближневосточной нефти. Особое значение имеет выход территорий обеих стран к узкому Ормузскому проливу, соединяющему Персидский ...
... мировой войны, английский язык заимствует французские слова в результате живого общения американской армии с французским народом. Особенно интересно влияние французских слов на лексику английского языка в последнее время (конец XX века). Французские заимствования появляются во многих сферах жизни. Это и политика, и светская жизнь, спорт и отдых. Они насыщают английский язык красками, делают его ...
0 комментариев