2.2 Реализация актов угрозы в китайском языке

Рассмотрим примеры реализации речевых актов угрозы в китайском языке.

а) Угроза причинения физической силы.

(68)“如果你继续问我大喊大叫,我就揍你!“ - 就在她的头上他扬走了自己的拳手。”Ruguo ni jixu wen wo dahan da jiao, wo jiu zou ni!” – jiu zai tade toushang ta changzoule zijide quanshou. «Если ты не прекратишь кричать на меня, то я тебя ударю!» - и он занес руку над ее головой [49].

Ситуация имеет место в сфере личных отношений, Г и С являются частными лицами по отношению друг к другу, как муж и жена. В данном случае звучит угроза здоровью при помощи применения физической силы. Причина угрозы кроется в несоблюдении правил поведения.

(69) 听他的大叫农民都拿着手仗从房子里跑来外边威逼了 :

- 你是个坏蛋,忽然想起叫喊!

- 别跟他说话!- 叫了林群,烧焦胡子和小胡子的老头儿。

- 打他吧!先生长起来以后,惩罚他!

Ting tade dahan nongmin dou nazhe shouzhuang cong fangzili paolai waibian weibile:

Ni shi ge huaidan, huran xiangqi jiaohan!

Bie gen ta shuohua! – jiao le Linqun, shaojiao huzi he xiaohuzide laotour.

Da ta ba! Xiansheng zhangqilai yi hou, chengfa ta!

На его крик из дома выбежали крестьяне с палками и стали грозить:

- Ты, негодяй, еще орать вздумал!

- Нечего с ним разговаривать! - закричал старик, которому Линь Чун опалил усы и бороду. - Бейте его! Вот встанет господин, он с ним расправится! [36]

В данном примере имеет место общественная ситуация. Здесь налицо угроза нанесения физического вреда. Кроме того, применяется обзывание «негодяй». Угроза носит серьезный характер.

В примерах (68) и (69) мы наблюдаем угрозу здоровью человека. В обоих примерах говорящий угрожает избить слушающего. В китайском языке в таких типах угроз используются глаголы 揍 и 打.

б) Угроза жизни.

В следующих примерах (70) – (75) идет угроза жизни. В данном случае чаще всего использует глагол 死 «умереть».

(70) 于是,如果你不想死,说西蒙清现在在哪儿?Yushi, ruguo nib u xiang si, shuo Ximeng Qing xianzai zainar? Так вот, если не хочешь расстаться с жизнью, говори, где сейчас Си-Мынь Цин! [36]

В примере (70) ситуация угрозы носит частный характер и является довольно серьезной. Ситуация взята из произведения Ван Мена «Воздушный змей и лента». Действие происходит в прошлом. Здесь Г и С являются частными лицами по отношению друг к другу, а именно господин и слуга.

(71) 阳逊摇动手指吓唬妻子大喊大叫:”你是个小动物呀!也是你卑鄙的女仆!我到底打死你!“ Yangsun yaodong shouzhi hehu qizi dahandajiao: “Ni shi ge xiao dongwu ya! Ye shi ni beibi de nupu! Wo daodi dasi ni!” Ян Сюн, грозя пальцем жене, закричал: «Ах ты, низкая тварь! И твоя мерзкая служанка! Все равно я прикончу тебя!» [40, 47]

В данном случае угроза жизни ярко сопровождается с ругательством. Ситуация имеет место в сфере личных отношений и происходит между мужем и женой. Угроза нешуточная. Причиной угрозы послужило непослушание и неподчинение жены и служанки мужу.

(72) “我应问你承认。”- “承认什么?” – “是我烧了你的信。” – “我打死你!””Wo ying wen ni chengren.” – “Chengren shenme?” – “Shi wo shaole nide xin.” – “Wo dasi ni!” «Я должна тебе признаться». – «В чем?» - «Это я сожгла твое письмо». - «Я тебя убью!» [50]

 В ситуации Г и С участвуют как частные лица, то есть являются сестрой и братом. Здесь угроза скорее преувеличена и не будет приведена в действие.

(73) “放心,一切都很好。”- 侦察员说道。-

“别走近!要不我打死她!”- 恐怖分子喊道。”Fangxin, yiqie dou hen hao.” – zhenchayuan shuodao. “Bie zoujin! Yao bu wo dasi ta!” – Kongbufenzi handao. «Успокойся все хорошо» - сказал следователь. - «Не подходи! Я сейчас ее убью!» - закричал террорист [51].

В примере (73) ситуация носит довольно серьезный характер, так как участниками являются террорист и следователь. Г и С выступают как исполнители своей профессиональной роли.

(74) 吕贝在督雨的颈上挂着有印的皮带威胁了:“记住吧!如果我听你庄迫人民,我自己要打死你。这次我原谅你!” Lubei zai Duyu de jing shang guazhe you yin de pidai weixiele: “Jizhu ba! Ruguo wo ting ni zhuangpu renmin, wo ziji yao dasi ni. Zhe ci wo yuanliang ni!”Лю Бэй повесил на шею Дую свой пояс с печатью и пригрозил: «Помни, если я услышу, что ты притесняешь народ, я сам тебя убью. На этот раз я прощаю тебя» [41].

В примере также идет угроза жизни. Ситуация носит серьезный характер. Отрывок взят из повести Мэн Вана «Мертвеющие корни самшита». Ситцация является частной и происходит при участии господина и защитника из простого народа.

(75)我打死丑八怪,为了跟人们没有害。我想出了怎么做,你只要帮助我!wo dasi choubaguai, weile gen renmen meiyou hai. Wo xiangchu zenme zuo, ni zhi yao bangzhu wo. Да я убью чудовище, чтоб не вредило больше людям. Придумал я, как это сделать, только ты должна мне помочь [38, 11].

В данном случае нами был взят пример из китайской сказки. Действие происходит с участием сказочных персонажей и носит частный характер. Причиной угрозы послужило желание защиты от чудовища и храбрость Г.

(76) 一个徒把枪口对准了银行出纳员的脑壳喊道:“快把钱柜给我打开!” 出纳员吓得浑身发抖,嗫嗫道:“我,我没有钥匙。” “那我就蹦了你!”Yi ge tu ba qiangkou dui zhunle yinhang chunayuan de naoqiao handao: “kuai ba qiangui wo dakai!” Chunayuan hede hunshen fadou, nienie dao: “Wo, wo meiyou yaochi.” “Na wo jiu bengle ni!” Разбойник ворвался в банк, направил дуло ружья на кассира и закричал: «Быстро открывай кассу!» Кассир так испугался, что все тело задрожало, он пробормотал: «У меня, у меня нет ключа». – «Ну, тогда я тебя сейчас убью!» [50]

В примере (76) также мы видим угрозу смерти, но здесь используется глагол 蹦, который переводится а русский язык как «убить», но чаще употребляется в письменной речи. Ситуация несет общественный характер, происходит с участием третьих лиц. Угроза серьезная. Причиной угрозы послужило желание наживы. Г и С выступают в своих профессиональных ролях, как кассир и приступник.

(77) 牙交的哈哈响,草草愤慨:“这样的敌对我和岛餐不能住在一起!我正在张上我的军队,把寻州磨成!” Ya jiao de haha xiang, Caocao fenkai: “Zheyangde didui wo he Taocan bun eng zhu zai yiqi! Wo zhengzai zhangshang wode jundui, ba Xuzhou mocheng!” Скрежеща зубами, негодовал Цао Цао: «При такой вражде не жить нам с Тао Цянем под одним небом! Я сейчас же подниму все войско и сотру Сюйчжоу с лица земли!» [37]

В примере (77) для выражения угрозы жизни употребляется метафора «把…磨成» «стереть с лица земли». Угроза имеет место в частной ситуации и носит серьезный характер. Пример взят из произведения Гуань-Чжуна «Троецарствие». Г и С являются частными лицами по отношению друг к другу, а также выполняют свой «профессиональный долг», то есть являются правителями воюющих царств.

(78)“你才听到我的名字,你的心和肝都因为恐怕要碎。” - 威逼了强盗。”Ni cai tingdao wode mingzi, nide xin he gan dou yinwei kongpa yao sui.” – weibile qiangdao. «Стоит тебе лишь услышать мое имя, как сердце твое и печень от страха разорвутся на куски!» - пригрозил разбойник [38, 27].

Здесь используется такой стилистический прием как гипербола, когда вместо прямой угрозы «убить», автор использует выражение «心和肝都因为恐怕要碎» «сердце и печень от страха разорвутся на куски». По аналогичной схеме построен пример (79):

(79) 那样,他骂了你是大脑袋的人,威胁你来她的时候,啃光你的壳,喝光你的肝汁。Na yang, ta male ni shi danaodai de ren, weixie nilaide shihou, kenguang nide qiao, heguang nide ganzhi. Так вот, обозвал он тебя головастиком, грозился, как придешь ты к нему, изгрызть твой панцирь и выпить твою желчь [38, 30].

 В примере (79) ситуация носит вымышленный характер и взята из народной сказки. Действие происходит между животными: черепахой и вороном.

В примере (80) автор наоборот грозится «сохранить жизнь» - «保护生活»:

 (80) 好一个大胆的人呀!决定一个人反对我的一万勇敢的战人和一千威风的统帅自己投降,块吧!那我保护你的生活!Hao yige dagan de ren ya! Jueding yige ren fandui wode yiwan yonggan de zhanren he yiqian weifeng de tongshuai ziji toujiang, kuai ba! Na wo baohu nide shenghuo! Что же это ты за храбрец такой, что решил один выступить против моих десяти тысяч отважных бойцов и тысячи грозных полководцев! Сдавайся сам, да поживее! Тогда я сохраню тебе жизнь! [37]

В данном примере угроза идет не только слушателю, но и его родным:

(81) “你最好承认自己的偷行为,否则对你和你的亲人都不利!” – “你在威胁我?” – “是的!” ”Ni zui hao chengren zijide yuxingwei, fouze dui ni he nide qinren dou bu li.” – “Ni zai weixie wo?” – “Shide.” «Ты лучше сознайся в воровстве, а то будет плохо и тебе и твоим родным!» - «Ты мне угрожаешь?» - «Да!» [48]

в) угроза, носящая предупредительный характер.

В следующих примерах мы наблюдаем угрозу-предупреждение, которая не выражает каких-либо конкретных действий:

(82) 老大爷:看男孩儿用弹弓打鸽子 。

李先生:喂,别打了,听见了没有?

男孩子:打了又怎么样?

李先生:非揍你一顿不可!

Laodaye: Kan nan hair yong dangong da gezi.

Li xiansheng: Wei, bie dale, tingjianle meiyou?

Nan haizi: Dale you zenme yang?

Li xiansheng: Feizou ni yidun buke!

Старик: Смотрите, этот мальчик стреляет из рогатки по голубям.

Господин Ли: Эй, а ну перестань!

Мальчишка: Ну бью я их и что?

Господин Ли: Ну я тебе сейчас задам! [46]

В данном примере ситуация носит общественный характер и происходит «на виду» у других людей. Уровень отношений здесь: старик и мальчик. Причиной угрозы послужило неправильное поведение мальчика.

(83)陆大一边去 重复说自己的威胁:“装死了!等一等,我还跟你算帐!” Luda yibian qu zhongfu shuo zijide weixie: “Zhuang si le! Deng yi deng, wo hai gen ni suanzhang!” Лу Да зашагал в сторону, повторяя свою угрозу: «Прикидываешься мертвым! Погоди, я еще с тобой разделаюсь!» [36]

(84) 他不能保护自己,只喊了:“等吧!我还向你们算帐!” Ta bun eng baohu ziji, zhi hanle: “Deng ba! Wо hai xiang nimen suanzhang!”Он не мог защищаться и только кричал: «Погодите! Я еще с вами поквитаюсь!» [40, 67]

Примеры (83) и (84) объединяет между собой наличие глагола 算帐 «поквитаться» «разделаться», «отомстить». Данные примеры объединяют общие условия угрозы. Здесь ситуация носит частных характер и происходит в сфере личных отношений между посторонними людьми.

Также часто можно встретить выражение, содержащее глагол «等 - ждать»:

(85)“等一等!”-长肥威了她。- “今天夜里公开讲演以前我把你作为旗的祭品。””Dengyideng!” – Zhangfei weile ta. – “Jintian yeli gongkai jiangyan yiqian wo ba ni zuowei qide jipin.” – «Погоди у меня!» - пригрозил ему Чжан Фэй. – «Сегодня ночью перед выступлением принесу тебя в жертву знамени!» [40, 5]

 В примере (85) угроза носит нереальный характер, так как, скорее всего не будет осуществлена. Ситуация социальная, то есть происходит в общестеном месте – на политическом собрании.

(86) 去大庄园外边他用拳手威胁了叫喊:“等一下,老驴!你哪裹也不去!” Qu dazhuangyuan waibian hou ta yong quanshou weixiele jiaohan: “Deng yixia, lao lu! Ni naguo ye bu qu!” Выбравшись за пределы поместья, он погрозил кулаком и крикнул: «Ну погоди, старый осел! Ты от меня никуда не уйдешь!» [40, 25]

В данном примере угроза выражается при помощи словосочетания «哪裹也不去» - «никуда не уйдешь», кроме того, здесь употребляется метафора «老驴» - «старый осел», а также угроза передается при помощи интонации. Угроза является настоящей. Ситуация частная, Г и С выступают как помещик и слуга.

В примере (87) угроза выражается при помощи выражения «制止不力» - «так этого не оставит»:

 (87)你知道他有那么性格。早晚他回来也把这件事制止不力。Ni zhidao ta you shenme xingge. Zaowan ta huilai ye ba xzhe jian shi zhizhi bu li. Ты знаешь, какой у него характер. Рано или поздно он вернется и не оставит так этого дела. [51]

Угроза «принять какие-либо меры» представлена в следующем примере и в китайском языке выражается словосочетанием «采取措施»:

(88) 如果你不还我钱,我不得不采取措施。Ruguo nib u huan wo qian, wo budebu caiqu cuoshi. Если ты не вернешь мне деньги, мне придется предпринять меры [50].

 В данном примере ситуация частная, происходит между двух посторонних людей. Угроза настоящая, но носит предупредительный характер.

г) угроза о донесении.

Довольно часто в китайском языке можно встретить угрозу о «донесении», которая носит исторический характер. Например:

(89) “淘气包!”- 女主人们大喊大叫起来。- “我们这就去告诉安娜批得罗乌娜。他不带你们到林子里去。””Taoqibao!” – nuzhurenmen dahan dajiaoqilai. - “Women zhe jiu gaosu Anna Pideluowuna. Ta bu dai nimen dao linzi li qu.” «Сорванцы!» - женщины громко закричали – «Мы сейчас пойдем и все расскажем Анне Петровне, попросим ее, чтобы она не брала вас завтра» [52].

 (90) 马老师恫吓得说:“你需要做这个联系!否则我不得不叫你的父母来学校!”Ma laoshi nonghede shuo: “Ni xuyao zuozhege lianxi! Fouze wo budebu jiao nide fumu lai xuexiao!” «Ты должен выполнить это задание. В противном случае мне придется вызвать твоих родителей в школу!» - строго сказала учитель Ма [40, 97].

 В примерах (89) и (90) ситуации являются частными служебными. Г и С выступают в роли ребенка и взрослого. Угрозы реальные, но не несут серьезного характера, а лишь предупреждают о наступлении неприятных последствий в случае плохого поведения С.

(91) “我听了您打算打死草草。我需要告发!”- 万姊夫威逼了。”Wo tingle ni dasuan dasi Caocao. Wo xuyao gaofa!” – Wan Zifu weibile. «Вы, я слышу, собираетесь убить Цао Цао? Я должен донести!» - пригрозил Вань Цзы-фу [37].

 Данный пример представляет ситуацию служебную и отражает историю политики Китая 18 века. То есть рассказывает о строгом наказании о недонесении.

(92) “你,傻瓜,为什么大喊?” - 问省长。- “想在民警机关里过夜呀!” “Ni, shagua, wei shenme dahai?” – wen shengzhang. – “Xiang zai minjingjiguanli guoye ya!”– «Что же ты, дурак, кричишь?» – спросил губернатор. – «Хочешь в милиции ночевать?» [51]

Ситуация имеет место в сфере служебных отношений. Г выступает как исполнитель своей профессиональной роли (губернатор), С – в дополнительной роли (нарушитель).

д) угроза, выражающая «отдать кого-либо под суд».

Мы также встретили примеры, в которых адресат угрожает «отдать кого-либо под суд», в китайском языке это выражается следующим образом: 交法庭审判. Например:

(93) “你们这儿什么乱说一气!” - 叫喊律高。 - “现在去释放你们的大街,要不然我跟你们交法庭审判!” “Nimen zher shenme luanshuo yiqi!” – jiaohan Lugao. – “Xianzai qu shifang nimende dajie, yaoburan wo gen nimen jiao fating shenpan.” «Что вы здесь болтаете!» - кричал Лю Гао. – «Сейчас же отправляйтесь и освободите свою госпожу, иначе я отдам вас под суд!» [45]

 Действие происходит в частной ситуации. Отрывок взят из романа Ши Найань «Речные заводи». Г и С являются друг другу частными лицами: Лю Гао – чиновник, а С – слуги. Таким образом, Г и С выступают как исполнители своей профессиональной роли. Ситуация реальная.

(94) 交法审判吧!那样因自己的行为受到惩罚!Jiaofa shenpai ba! Nayang yin zijide xingwei shoudao chengfa! Под суд пойдешь! Вот за все и ответишь! [36]

Рассмотрим еще несколько примеров выражения угрозы в китайском языке:

(95) “多看两眼就觉得自己也有钢琴了。” - 佳原这样说过。”Duo kan liang yan jiu juede ziji ye you gangqing le.” - Jiayuan zheyang shuoguo. «Ну гляди, гляди,» — шутил Цзяюань. — «Насмотришься — и сама захочешь иметь такой рояль.» [36]

В этом примере угроза выражается косвенно, так как Цзяюань не говорит о причинении какого-либо вреда, а скорее предупреждает о наступлении последствий. Предупреждение также можно встретить в следующих примерах:

(96) 别浪费我的时间了!否则我不让你去玩玩儿!Bie langfei wode shijian le! Fouze wo bu rang ni qu wanwanr! Хватит отнимать у меня время! А то не пущу гулять![50]

(97) “别骗我吧!” - 混新对见习修道士威胁了。”Bie pian wo ba!”- Hunxin duijianxi xiudaoshi weixiele. «Смотри не обманывай меня!» - пригрозил Хун Синь послушнику [47].

В примере (97) мы видим служебную ситуацию, так как Г и С выступают в сфере профессиональной деятельности. В данном случае угроза носит предупредительный характер, лишь косвенно говорит о наступлении неприятных последствий вследствие нарушений.

е) угроза, призывающая о надлежащем поведении.

В следующих примерах адресат призывает о соответствующем поведении. Здесь угроза скорее будет выражена интонацией:

 (98) “你喊什么?让人家直看你。” “Ni han shenme? Rang renjia zhen kan ni.” «Тише, тише! На тебя уже обращают внимание».

(99) “你别激动。你……” - 他把右手食指弯曲着,推一推自己的眼镜.”Ni bie yudong. Ni…” - Ta ba youshou shizhi paichuzhe, tuiyitui zijide yanjing. «Угомонись. Все это...» — Согнутым пальцем он стал поправлять очки, хотя те и не думали соскальзывать с переносицы [41].

 (100) 施今下了马威的大喊:”你们,是在我脚旁打滚的,想说什么?” Shijin xiale ma weide dahan: “nimen, shi zai wo jiaopangdayun de, xiang shuo shenme?” Ши Цзинь спешилcя и грозно закричал: «Что хотите сказать вы, валяющиеся у моих ног?» [37]

Итак, мы рассмотрели примеры, в которых ярко иллюстрируется выражение угрозы. Мы обнаружили следующее: наиболее часто в языке встречаются угрозы причинения вреда здоровью и жизни, но грозят, прежде всего, адресанту, так как только в одном случае мы встретили угрозу его близким и родственникам. Нередки случаи в китайской культуре об угрозе донесения, о чем свидетельствует достаточное количество примеров. Также часто можно встретить угрозу-предупреждение.

Чаще всего ситуация несет частный характер, хотя также нередки случаи служебной ситуации где Г и С выступают как исполнители профессиональной роли. В примерах ситуации реальны, хотя иногда все же не являются серьезными и не несут каких-либо глобальных последствий.


Информация о работе «Речевой акт угрозы в современном китайском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 89533
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
58127
2
1

... в результате речевого воздействия, то единицей реализации деятельности речевого воздействия следует признать действие над структурой знания реципиента, то есть, стратегию речевого воздействия. На основании сказанного мы считаем возможным квалифицировать деятельность речевого воздействия как сложный продуктивный вид речевой деятельности. А. А. Леонтьев считает, что "строго говоря, речевой ...

Скачать
63547
0
0

... культура трансформирующегося корейского общества   §1. Типологические особенности и генезис корейского языка   Итак, рассмотрев взаимосвязь языка и культуры, и определив, что язык развивается и изменяется с культурой на равных, рассмотрим теперь эта на примере корейского языка. Ранее в работе упоминалось, что в корейском языке существует несколько уровней вежливости. Корейский язык издревле ...

Скачать
121781
15
5

... . Также отметим, что французский язык франкоканадцев неодинаков и варьируется в зависимости от региона и принадлежности к той или иной этнокультурной группе. §2. Лексические особенности французского языка в Канаде Отличительными чертами канадской разновидности французского являются консерватизм и архаичность по сравнению с языком Франции, а также наличие черт, являющихся результатом ...

Скачать
212232
2
0

... в оцен­ке— положительной или отрицательной: ср. соратник и приспешник. Встречаются (особенно в терминологической лексике) и абсолютные синонимы — слова с полностью совпадающими значениями, например языковедение = языкознание == лингвистика, уподобление = ассими­ляция. Иногда один из таких абсолютных синонимов начинают чаще применять в научной, а другой — в научно-популярной литературе, что может ...

0 комментариев


Наверх