1.5 Паремиологический фонд как средство отражения группового опыта нации. Понятие пословицы и поговорки

Объектом изучения паремиологии являются так называемые паремии - всевозможные изречения и, прежде всего народные (от древнегреч. «паремия» - изречение, притча) Пословицы и поговорки играют существенную роль в человеческой речи.

Они являются концентрированным отражением многовекового группового опыта целых народов. Чаще всего целью употребления паремий является поучение, поскольку пословицы и поговорки являются носителями морали.

Если говорить об истории паремиологии, то первые пословицы (так называемые крылатые фразы и выражения) пришли к нам из великой древности – времени греков и римлян, причем тогда они были на латинском языке. Затем бурный интерес к этой науке в средневековье и последующий упадок, длившийся почти три века. Первыми учеными, кто действительно всерьёз подошел к проблеме паремий, были: Анри Эстьен и Этьен Пакье.

Для каждой вещи, окружающей человека в повседневной жизни, в языке имеются какие-то соответствия. Поэтому все, что люди видят и о чем думают, они могут с большим или меньшим успехом передать словами.

Поэтому получается, что пословицы и поговорки это особые словесные знаки. Эти знаки служат для передачи определенной информации и, прежде всего, для обозначения типовых жизненных и мысленных ситуаций или отношений между теми или иными объектами. Люди пользуются ими как знаками этих отношений. Иначе говоря, пословица используется в качестве знака описанной типовой ситуации.

Выражение «пословицы и поговорки» обычно употребляется в качестве единого термина и, как правило, не расчленяется на составные части. И это не случайно: действительно, между пословицами и поговорками очень много общего, независимо от того, какой язык мы рассматриваем. И те, и другие обладают рядом одинаковых языковых и фольклорных свойств (функций). И все же, исследователи разграничивают понятия «пословица» и «поговорка».

Пословицей называют краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение нередко назидательного характера, в котором зафиксированы многовековой опыт и наблюдения народа; обладает одновременно буквальным и переносным значением или только переносным.

Поговорка же чаще выступает в виде неполного предложения, берущего недостающие члены из контекста и, как правило, обладающего буквальным значением.

Итак, подводя итог, можно сказать, что пословицы и поговорки, различны по времени возникновения, происхождению, социальной среде, их породившей. Как всякий продукт социальной жизни, они постоянно развиваются и подвергаются изменениям. И в каком-то смысле пословицу можно назвать исторической памятью народа.

Выводы

Когнитивная лингвистика изучает концепт как ментальную сущность. Под концептом подразумевается термин, который служит объяснению ментальных единиц нашего сознания и той информационной структурой, которая отражает знание и опыт человека.

Концепты отражаются в языке, но вместе с тем могут и не иметь языкового выражения. Концепт близок с термином понятия и значения. Но они отличаются по сфере употребления. Концепт – единица концептосферы, понятие - термин логики, а значение – единица семантической системы.

Изучая словарную дефиницию концепта «женщина», мы выяснили, что его структура велика и многообразна и что она менялась (приобретала новые значения, отторгала старинные, не использующиеся, под влиянием постоянно меняющихся исторических условий) и что этот концепт является одним из ключевых концептов языковой картины мира.


Глава II Паремии как средство репрезентации концепта «женщина»

2.1 Лексическая репрезентация концепта «женщина» в паремиях

В данном пункте мы рассмотрим, каким образом концепт «женщина» представлен во французских паремиях.

Итак, мы можем выделить несколько групп, в которых исследуемый концепт выражен по-разному.

Первая группа, это группа предложений, где концепт обозначен словом La femme (мы не будем приводить все примеры, поскольку они довольно таки многочисленны, лишь наиболее интересные варианты).

1.               La femme ne doit pas apporter de tête en ménage. (Le Roux de Lincy)

2.               La femme peut enrouler l'homme autour de son doigt.

3.               La femme pleure d'un œil et rit de l'autre.

4.               La femme pleure tôt ou tard.

5.               La femme pour se faire belle se fait laide.

6.               La femme prudente et sage est l'ornement du ménage.

2.2 Структурные модели паремий

Мы ограничили круг наших исследований, отобрав лишь те пословицы и поговорки, которые являются по своей синтаксической структуре простыми предложениями. То есть это предложения, в которых существительное la femme является подлежащим, а глагол avoir (либо etre) служит сказуемым. Таким образом, мы работаем с двусоставными простыми предложениями. Произведем анализ первой группы пословиц и поговорок, которые в качестве центра содержат существительное la femme и глагол avoir:

1.La femme a la nature versatile de la mer. (Simonide d'Amorgors)

Это предложение двусоставное, простое, повествовательное. Существительное la nature выступает здесь в качестве прямого дополнения, прилагательное versatile является определением, а de la mer это определение дополнения. Практически аналогичное строение имеет следующие примеры:

2. La femme a le bec de pie et le dard fourchu du serpent.

3. La femme, l'argent et le vin, ont leur bien et leur venin. ГЛАГОЛ во мн. числе.

Следующие предложения имеют несколько иную структуру:

4.La femme a plus de langue que de tête.

5.La femme a plus peur d'être mal nourrie que mal fourbie.

Здесь имеет место компаративная конструкция степень сравнения, которая выражается в словах plus… que. Langue косвенное дополнение, также как и de tête.Что касается предложения под номером пять, то в данном случае мы имеем сказуемое, состоящее из глагола связки и номинативной части. Кроме этого есть также косвенное дополнение d`etre mal nourrie que mal fourbi.

Группу, центром которой является глагол etre, мы подвергнем такому же анализу. Итак:

6.La femme est chose variable et changeante. (Virgile)

7.La femme est la clef du ménage.

8. La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)

9. La femme est le Bon Dieu de la maison.

10. La femme est un animal à cheveux longs et à idées courtes.

11.La femme est un certain animal difficile à connaître. (Molière)

12.La femme est à l'homme un orage domestique. (Ménandre)

13.La femme est comme la châtaigne, belle au-dehors et dedans le ver.

Во всех этих примерах сказуемое представляет собой глагол etre и номинативную часть (la femme est la clef, la femme est la porte, la femme est le Bon Dieu, la femme est un animal) таким образом, в данном случае мы имеем дело с номинативным сказуемым. Косвенные дополнения это: du ménage, de l'enfer, de la maison. Прилагательные variable, changeante являются определениями, также как и à cheveux longs et à idées courtes, difficile à connaître.

Что касается предложений с оборотом c'est, здесь присутствует членение: la femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.


Информация о работе «Концепт "женщина" во французской паремиологии»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 64800
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
58766
2
0

... , and only by their means, that we have raised ourselves above the brutes, to the level of human beings (Huxley 1954). Таким образом, анализ понятийной составляющей в русских и англоязычных текстах показывает подавляющее частотное преобладание актуализации дефиниционного семантического признака этничности по сравнению с другими признаками. Дефиниционный признак манифестации в речи встречается ...

Скачать
333896
2
0

... жизни как ценности в трудах философов включает, наряду с индивидуально-авторским пониманием ценности бытия, и заданные языком (и шире – лингвокультурой) ценностные ориентиры. Глава 2. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании 2.1 Отношение к жизни как концепт-антиномия Для анализа ...

Скачать
54372
0
0

... чаще всего раскрывается взаимоотношение Бога и человека, влияние последнего на судьбу людей, но главное то, что пословицы, поговорки и фразеологизмы, носящие сакральный характер, содержат определенную информацию о мире, способствуют отражению менталитета французского народа.   Концепт "Dieu" в литургических песнях Концепт "Бог" может исследоваться не только с помощью паремиологии, но он ...

Скачать
265276
0
0

... границы предметной области, к которой он отправляет: счастье - это положительная аксиологическая и эмоциональная оценка собственной судьбы. Другой формант понятийной составляющей концепта "счастье" представлен эссенциальной семантикой, связанной с интерпретацией понятия в рамках определенной мировоззренческой концепции. Можно предполагать, что специфика концепта как раз и определяется числом ...

0 комментариев


Наверх