2.10. Typological categories of tense and aspect
Tense is the form of the verb which indicates time of the action from the point of view of the moment of speech, hi English we distinguish three tenses; past, present and past.
Past tense denotes an action which has taken place at a definite time before the moment of speech.
Present tense denotes a regular or recurrent action happening around the moment of speech.
Future tense denotes an action which will or going to happen after the moment of speech.
The English verbs also distinguish the category of aspect continuous process. The notion of aspect can also be described as a form of the verb that shows habituality, continuance or completion of the action or state expressed by the root of the verb. In Uzbek grammars aspect is not studied as a separate category of the verb as it not always expressed distinctly as it seems because of the lack, of the analytical forms.
In the comparing languages the categories of tense and aspect are so closely merged together that it is impossible to treat them separately. One and the same form of the verb serves to express tense and aspect at the same time and therefore they should be regarded as a 'tense – aspect forms 'of the verb.
In the comparing languages we distinguish three aspects of the verb forms; Simple (Common or Indefinite), Continuous and Perfect aspects. Combining with all the tense forms of the verb they form the so called 'tense aspect forms of the verb.
Present simple expresses a usual, recurrent or habitual action that takes place in our everyday life, e.g.
The sun.rises in (lie East.
We love our mothers.
Children go to school at the age of 6.
'They call me Nancy' r said the girl.
I know him well (Stative action)
The verbs in the present simple may often be accompanied by adverbs of frequency such as often, sometimes, usually, seldom, never, etc. indicating habitual action. The main indicator of the English verb forms in the present simple is the opposite 'live | live – s'. (See the preceding chapter.)
As has been mentioned above Past simple denotes an action which happened at a definite time before the moment of speech. Definite time of the action may be clarified by means of such time expressions as 'yesterday, last week, two years ago, when I was a child, etc. The main indicator of the verb form in the past simple of the English verbs is the formant '–ed' (for the regular verbs) and the change of the root vowels (or consonants) for the irregular verbs, e.g.; live – d, help – ed, give – gave, send – sent.
(As to the verb forms in Uzbek see the table in the chapter dealing with the category of person.)
The verbs in the Future Simple, as has been mentioned above, indicate the action which will or going to happen after the moment of speech. The main indicators of the future action is the auxiliaries – will (shall), and going to' which usually precede the infinitive,
e.g.: Give me your suitcase, please, I will carry it for you.
I'm going to visit my grandfather on Sunday.
Present Continuous denotes an action happening now, i.e. at the moment of speech. In English the predicate verb is formed by means of the auxiliary verb
(be – Participle I.) of the notional verb which correspond to the Uzbek verb forms in the example of the verb 'bor’:
I person | Singular | Аяпман Мокдаман |
Plural | Аяпмиз Мокдамиз | |
II person | Singular | Аяпсан Мокдасан |
Plural | Аяпсиз Мокдасиз | |
III person | Singular | Аяпти Мокда |
Plural | Аяпчилар Мокдалар Ишмокда |
The Present Continuous expresses three ideas;
1) an activity happening now, i.e. at the moment of speech.
Cf.I It is raining. The child is crying. They are looking at you.
2) an activity happening around now, but perhaps not at the moment of speech.
Cf.; I'm reading a very interesting book on astrology these days.
3) a planned future arrangement.
Cf. I'm leaving for London next week,
Past Continuous of the English verb is formed by means of the combination of 'was (were) ~P1 of the notional verb and denotes an action happening (in progress) at a definite time in the past. Definite time may be expressed by means of time expressions or by a. clause of time connected to the principle one with the; conjunctions while and when. In Uzbek in the past continuous the verbs may take the suffixes.
e.g.: I was having a shower when you rang me up (at seven o'clock/.
Compare: I was doing my homework at 7.00 last night. /Past Continuous – I was in the middle of the action.)
b) I did my homework last night. /Past Simple – I started and finished)
Future Continuous is formed by means of the auxiliary 'will (or shall) be – PI f of the notional verb and expresses an action taking place in progress at a definite time after the moment of speech.
Cf.: I shall be waiting for you at the arrival hall at J o'clock (when you plane arrive at the airport).
As is seen from this example Uzbek future continuous is expressed with the help of the suffix '-ётган' and auxiliary verb булл-мок.
Perfect aspect denotes an action that as happened before now. Present Perfect relates past actions and states to the present. In a sense Present Perfect is a present tense. It looks back from the present into tрe past and expresses a completed action up to the present moment,
I've travelled a lot in Africa.
It can also express an action or state which began in the past and continues to the present.
Present Perfect Continuous is used to express a) an activity which continues to the present.
Conclusion
Now let me sum up my qualification work. My qualification work consists of for parts. The tasks and objectives are given in introduction. The idea of my work is given in the main part, where showed the novelty of the work, which contains the comparative analyses of the English language with the Uzbek language. The similarities in gender in the English language and in the Uzbek language are given in the qualification work, compared the tenses which exist in the English language with Uzbek language. The Present Continuous Tense expresses the prolongation of the action.
Example: I am sitting in Uzbek language to express this tense is used only simple tense Мен утираман.
Different examples are given in the work which shows the comparative analyses of both languages.
In conclusion summed up my qualification work, and suggest to use the material in the lyceums and universities.
Bibliography
1. Modern English in Action, Henry I. Christ, DC Heath and company, Boston 2001.
2. Mountains are climbing, study book, Boston 2003y.
3. English phonetic, A.A. Abduazizov издательство «Укитувчи» Т. 1972 г.
4. Reference guide to English, Alice Maclin, USA Washington 1994
5. Improve your sentence, Ann M. Sala, McCraw-Hill, USA. 1999y
6. Language for daily use Mildred A Dawson New York, 2001y
7. New English voyages in English, Francis B. Connors, Loyola University. Press, Chicago 1991y
8. Writing skills, Suzanne Chance, Clencoe, McCraw-Hill. New York
9. Reading and writing, Natasha Haugnes
10. Contemporary English, Mechella Perrott, contemporary publisher group, Illinois USA.
11. Beginning English writing skills, Mone Scherago, National textbook company, Illinois USA.
12. Lectures of comparative typology, C. Satimov, M. Просвещениею 1991 г.
13. Comparative typology V.D. Arakin, M. «Prosveshenie» 1991
14. Comparative grammar, J.I.
... Smirnitsky 2). He added to Skeat's classification one more criterion: grammatical meaning. He subdivided the group of perfect homonyms in Skeat's classification into two types of homonyms: perfect which are identical in their spelling, pronunciation and their grammar form, such as «spring» in the meanings: the season of the year, a leap, a source, and homo-forms which coincide in their spelling ...
... . In the above example the verb undergo can be replaced by its synonyms without any change of the sentence meaning. This may be easily proved if a similar context is found for some other synonym in the same group. For instance: These Latin words suffered many transformations in becoming French. The denotational meaning is obviously the same. Synonyms, then, are interchangeable under certain ...
... of this language and changes in its synonymic groups. It has been mentioned that when borrowed words were identical in meaning with those already in English the adopted word very often displaced the native word. In most cases, however, the borrowed words and synonymous native words (or words borrowed earlier) remained in the language, becoming more or less differentiated in meaning and use. As a ...
... signaled by the pattern of the order and arrangement of the stems. A mere change in the order of stems with the same lexical meanings brings about a radical change in the lexical meaning of the compound word. For illustration let us compare lifeboat— 'a boat of special construction for saving lives front wrecks or along the coast' with boat-fife—'life on board the ship', a fruit-market — 'market ...
0 комментариев