1.1 Понятие сокращения в современной лексикологии

Сокращением (shortening of words, abbreviation) называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается. Несмотря на то, что этот способ существует в английском языке сравнительно не-давно(приблизительно со второй половины 18 в.), в наше время он играет такую же ведущую роль, как словосложение или словопроизводство.

В англо-американской научно-технической, экономической литературе встречается большое количество разного рода сокращений, причем сокращаются как отдельные слова, так и словосочетания.

За последнее время тенденция образования новых слов путем сокращения существующих слов или словосочетаний значительно возросла. Рост числа сокращений можно объяснить тем, что сложные слова и словосочетания, как правило, громоздки и неудобны, и, естественно, появляется стремление передать их кратко, например: laser = light amplification by Квантовый генератор и stimmulated emission of radiation усилитель оптического диапазона или усиление света индуцированным испусканием излучения (лазер) loran = long-range navigation Система дальней гиперболической радионавигации (лоран) loran = long-range system Точная система радионавигации (лоран)

Данный способ компрессивной передачи значения лексических единиц, являющихся терминами и несущих в себе определенный смысл, бесспорно, очень удобен и может претендовать на универсальность в языке научной литературы и других специальных подъязыках. Принимая во внимание всю "полезность" лексических единиц этого типа, возникают многочисленные трудности, связанные в первую очередь с их переводом с английского языка на русский или толкованием значения того или иного специального термина.1

Насыщенность сокращениями - особенность специальной литературы, отражающая один из основных способов информационной оптимизации сообщения. Однако многообразие форм создания сокращений в английском языке нередко приводят к затруднениям при их интерпретации в русском языке, особенно в случаях, когда авторы не расшифровывают вводимые в своих публикациях сокращения, предполагая, что они хорошо известны читателю. При работе с ними важно помнить, что в связи с отсутствием международных и национальных стандартов на сокращения многие английские сокращения не имеют эквивалентов в русском языке. В этом случае перевод осуществляется при помощи других специальных приемов передачи значения того или иного термина, но отсутствие "прямого" эквивалента приводит к частичной потери значения переводимого слова, утрачивается его семантическая окраска.

Рост числа сокращений - явление закономерное. Многие ученые склонны объяснять его распространенность все убыстряющимся темпом жизни. На первый взгляд такое объяснение кажется вполне логичным и правильным. Но на мой взгляд, такой подход является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря, которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter - развлекаться(ся) - сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение. Заимствованное из латинского permanent wave превращается в речи в perm (завивка «перманент»). Из целого латинского словосочетания mobile vulgus -непостоянная толпа - в конце XVII века путем эллипса и сокращения образуется mob - чернь. Слово fan -болельщик, любитель, поклонник - возникло в результате сокращения fanatic < лат. fanaticus.

Названия и имена нередко используются в газетно-информационных материалах в сокращенной форме. Нередко эти сокращения могут быть неизвестны широкому читателю и их значение тут же расшифровывается в самой заметке или сообщении. Но существует немало таких сокращенных названий, к которым читатели газеты давно привыкли и которые поэтому не нуждаются в разъяснениях. Обилие сокращений является характерной чертой газетно-информационного стиля современного английского языка. Пр. названия партий, профсоюзов, различного рода организаций и должностей:

AFL-CIO = American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations, GOP = Grand Old (Republican) Party, DD = Defense Departament, NAACP = National Association for Advancement of Colored People, DA = District Attorney; фамилии или фамильярные прозвища известных политических или общественных деятелей: JFK = John F.Kennedy, Rocky = Rockefeller, Ike =Eisenhower, RLS = Robert Louis Stevenson; географические названия: NJ = New Jersey, Mo. = Missouri, SF = San Francisco, S.P. = South Pacific, E-W = East-West, NBA = National Basketball Association etc.

Названия американских профсоюзов обычно содержат указание на то, к какому профсоюзному объединению принадлежит данный профсоюз. Эти указания даются в виде сокращений: СЮ (Congress of Industrial Organizations - Конгресс производственных профсоюзов КПП) или AFL (American Federation of Labor - Американская федерация труда - АФТ).1

Сокращение является довольно продуктивным способом словообразования и в современном русском языке, но в нем преимущественное распространение получили сложносокращенные слова, образованные путем сложения начальных частей или слогов^ буквенные аббревиатуры как более удобная для письменного общения форма сложных терминов. Например: казпотребсоюз, технопарк, комсомол, агитпункт, вуз, МТС.

Согласно определению группы ученых, занимающихся проблемой сокращения в русском языке, аббревиатуры - это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний их которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом. В русском языке они составляют следующие структурные типы.

1. Аббревиатуры инициального типа, с двумя подтипами:

a) образования из сочетаний начальных звуков слов: высшее учебное заведение - вуз, загс, МХАТ, ТЮЗ;

b) образование из названий начальных букв слов - Выставка достижений народного хозяйства - ВДНХ (произносится - вэдээнха),.АХЧ, КТК, НТВ.

2. Аббревиатуры из сочетания начальных частей слов («слоговые»): местный комитет - местком, продмаг, завхоз, парторг, комдив, филфак.

3. Смешанный тип образований, совмещающий элементы двух предыдущих: социальное обеспечение - собес, городской отдел народного образования - гороно, главк, сельпо, ГОСТ, КазГУ.

4. Аббревиатуры из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом: запасные части - запчасти, роддом, сберкасса.

5. Аббревиатуры из сочетаний начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: командир роты - комроты, завкафедрой, управделами, замдекана.

6. Аббревиатуры из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: эскадренный миноносец - эсминец, военный комиссариат - военкомат, мотоцикл-велосипед - мопед.

Основной особенностью аббревиатурного усечения основ в русском языке является его независимость от морфемного членения: от слова может остаться отдельный аффиксальный (подводная лодка - подлодка) или корневой морф (сельский совет -сельсовет); чаще же отсекается часть корневого морфа (уголовный розыск - угрозыск). Усечение да открытом слоге менее продуктивно, чем на закрытом. Основы аббревиатур могут выступать в усеченном виде в других аббревиатурах:

физкультурная минутка - физкультминутка. Однако, помимо существительных, по аналогии с английским, русский язык приобретает сокращения, являющиеся и другими частями речи и входящих в обращение. Как правило это имена собственные известных политических и общественных деятелей. Например: газетный стиль предполагает аббревиатуры типа: ВВП - Владимир Владимирович Путин, Б.Г. - Борис Гребенщиков и т. д. В целом, аббревиация в русском языке - это способ словообразования, получивший распространение сравнительно поздно. Подавляющее большинство аббревиатур возникло и получило распространение в русском языке в советскую эпоху. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании сокращенных наименований.

Ряд явлений в системе словообразования существительных русского языка содержит признаки как аббревиации, так и словосложения. Вот некоторые из них. "

Большая группа аббревиатур 4-го типа, представляющих собой сокращение сочетаний прилагательного с существительным, первый (сокращенный) элемент которых является целой основой: пионерлагерь (пионер и пионерский лагерь), бортмеханик (борт и бортовой механик), спортплощадка (спорт и спортивная площадка). Также аббревиатуры не могут быть строго ограничены от сложных существительных с нулевым интерфиксом.


Информация о работе «Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 74514
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
89894
16
0

... , не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение   В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как ...

Скачать
23767
0
0

... или иной текст: в 20-е, 30-е, начале 50-х, 70—80-е гг., конец 80-х гг. Образование новых слов происходило и продолжает происходить в основном традиционными словообразовательными способами: аффиксальным и словосложением. 1) В словарном составе русского языка появилось много слов, которые называют людей по месту жительства, профессии, принадлежности к какой-либо социальной группе, роду занятий. ...

Скачать
153215
0
0

... , префиксация, словосложение и лексикализация, конверсия, заимствование, аббревиация, являются достаточно продуктивными и активными в современном французском языке.ГЛАВА 2. НОВОЕ В СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА§1. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ И ТИПОВ.а) ПРИРОДА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ, ОБРАЗОВАННЫХ ПО СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ N1+N2 Языковая практика, ее ...

Скачать
77028
0
0

... указать, что их производящими базами являются наименования лиц по родству, профессии, социальному статусу и т.д., сочетающиеся с суффиксом -1у в значении подобия. [7, c. 226]   2.2 Продуктивность и активность словообразовательных моделей Вторая и не менее важная проблема связана с изучением ограничений, которые испытывает словообразовательная система в своем функционировании, природы этих ...

0 комментариев


Наверх