2.2 Аббревиация как один из способов категоризации специальных понятий
В исследовании аббревиации к настоящему времени сформировался определенный банк проблем, изучение которых стало традиционным. Это такие вопросы, как причины возникновения аббревиатур, их социолингвистическая обусловленность, структурно-семантические классификации аббревиатур, их место в словообразовательной системе языка, тенденции развития аббревиации и способы перевода этого типа лексических единиц.
В то же время круг проблем, которыми занимаются специалисты в области аббревиации, оказался замкнутым в прямом и переносном смысле. Апорийность некоторых выводов о сущности аббревиации очевидна. Аббревиатуры как новый тип слов обогатили систему лексем языка, однако не привели к возникновению каких-либо нелексемных, типологически новых единиц, как и не привели к усложнению (разукрупнению) языковой структуры.
Напрашивается вывод о том, что нужны новые аспекты в изучении аббревиатур. Тенденция развития современного языкознания в их методологическом осознании позволяют наметить эти аспекты. Все более активное обращение лингвистов к проблемам, взаимосвязи язык и мышления, логики и языка делает актуальной, к примеру, разработку вопроса об определении места сокращенных слов в лингвскреативной деятельности человека.
В качестве объекта исследования избраны сокращения', почерпнутые из специальных текстов на русском, польском, английском и немецком языках. Выбор языков обусловлен в основном научными интересами автора данного пособия.
Итак, рассмотрим проблему категориальности научного мышления. Положение о категориальности мыслительной деятельности стало в философской литературе общепринятым. С одной стороны, утверждается, что категориальный строй мышления выступает в качестве необходимой предпосылки и условия всякого познавательного акта. С другой стороны, гносеология как бы с сожалением констатирует, что точное число категорий не установлено.
Сейчас имеется вполне устоявшееся научное определение понятия «категория». Категории - это предельно общие, фундаментальные понятия, отражающие наиболее существенные, закономерные связи и отношения реальной действительности и познания. Будучи формами и устойчивыми организующими принципами процесса мышления, категории воспроизводят свойства и отношения бытия и познания во всеобщей и наиболее концентрированной форме. Все это так, но в данной дефиниции отсутствует один очень существенный момент. Категории, определяемые как формы мыслительной деятельности, сами оказываются «бесформенными», «бестелесными».1
Исходя из понимания языка как непосредственной действительности мысли и как орудия мысли, лингвисты смогли «материализовать», дать форму многим общефилософским и специальным научным категориям, включая такие известные категории, как качество, количество, мера, место и др.
Актуальность изучения категориальных структур как структур лингвокреативных очевидна. Уже предпринимались попытки обоснования некоторых общенаучных категорий (места/локативности, неоднозначности/амбисемии, смежности/констеллятивности) и интерпретации этих категорий в теоретическом и прикладном (методическом) аспектах. Настоящей работой автор продолжил изучение особенностей категориальных структур, лежащих в основе лингвокогнитивного процесса, на примере мыслительной категории, которая в последние десятилетия привела к формированию такого типа мышления, как аббревиатурное.
Прежде чем приступить к описанию категории, на основе которой сформировалось аббревиатурное мышление, хотелось бы сделать несколько замечаний по поводу понятия «тип мышления». В зависимости от того, какой вид концептуально-категориальной мыслительной деятельности превалирует у человека, речь может идти о художественном, философском, техническом, физическом, математическом, лингвистическом и подобных типах мышления. Другими будут типы мышления, если иметь в виду определенные принципы или способы мыслительной деятельности: идеалистическое мышление, диалектическое, компьютерное, статистическое и др. Наконец, можно говорить о типах мышлений, базирующихся на тех или иных особенностях употребления языковой личностью знаков языка как материальных носителей ее мыслительных интенций. Тогда в ряду таких типов мышления, как ономасиологическое, метафорическое, эллиптическое оказывается мышление аббревиатурное.
Аббревиатурное мышление - это мыслительная способность человека рефлексировать аббревиатурные структуры языка и оперировать ими как единицами линпзокреатиеного уровня. Последнее имеет принципиальное значение, ибо определение аббревиатур как сокращенных вариантов полных наименований по меньшей мере наивно. Проведем аналогию между метонимизацией слова и процессом аббревиации. Приверженцы теории языковой экономии видят в метонимии экономное использование средств языка. В действительности это не так. При метонимии происходит сложный проце.сс смены категориальных структур. Срабатывает система категориальности мышления. Человек с помощью полисемии структурирует окружающую его действительность, устанавливая между явлениями категориальные связи, концептуализируя эти связи с помощью данной ему языковой действительности.
Аналогичная с точки зрения гносеологии мена категориальных структур происходит при переходе слов и словосочетаний в разряд аббревиатурных, т.е. обозначение какого-либо детоната сокращенным наименованием при существовании развернутого названия переводит этот детонат из одной системы категорий в другую. Теперь остается выяснить, какую именно мыслительную категорию составляют детонаты, обозначаемые аббревиатурами.
Как показывает языковый материал и стоящие за ним реалии, мы имеем дело с такими явлениями действительности, обозначенными аббревиатурами, которые могут быть отнесены к фактам, квалифицируемым как «сложные». Такое положение дел дает основания зафиксировать на логико-гносеологическом уровне категориальный статус понятия «сложность».
Глава 3. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский
По мнению специалистов, сокращение должно на общем основании подчиняться правилам перевода лексики, в основе которых лежат семантические соответствия между соотносительными единицами данной пары языков, близость к терминам, т.е. отсутствие коннотаций, еще больше выдвигает на передний план необходимость передачи смысловой стороны аббревиатур. Строго схематично, слово ИЯ
1. переводится - содержание его передается соответствующими средствами ПЯ (эквиваленты, аналоги) или
2. переносится в текст ПЯ как есть, сохраняя отчасти или полностью форму (заимствование, транскрипция, транслитерация).
Но аббревиатура - слово особое, отличающееся от других. Подобно тому, как стенографический знак является представителем, заместителем обычного слова, так и сокращение представляет другую, потенциально содержащуюся в нем единицу, исходную, из «обломков» которой оно составлено. Именно этот важнейший момент двуединства» аббревиатур (сокращенная форма и полная, развернутая исходная форма при одном содержании) вдвое увеличивает возможности передачи их на ПЯ. Представим это в виде схемы:
I. Перевод 1) аббревиатурой, 2) развернутой формой.
II. Транскрипция/транслитерация 1) аббревиатуры, 2) развернутой ее формы.
... , не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как ...
... или иной текст: в 20-е, 30-е, начале 50-х, 70—80-е гг., конец 80-х гг. Образование новых слов происходило и продолжает происходить в основном традиционными словообразовательными способами: аффиксальным и словосложением. 1) В словарном составе русского языка появилось много слов, которые называют людей по месту жительства, профессии, принадлежности к какой-либо социальной группе, роду занятий. ...
... , префиксация, словосложение и лексикализация, конверсия, заимствование, аббревиация, являются достаточно продуктивными и активными в современном французском языке.ГЛАВА 2. НОВОЕ В СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА§1. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ И ТИПОВ.а) ПРИРОДА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ, ОБРАЗОВАННЫХ ПО СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ N1+N2 Языковая практика, ее ...
... указать, что их производящими базами являются наименования лиц по родству, профессии, социальному статусу и т.д., сочетающиеся с суффиксом -1у в значении подобия. [7, c. 226] 2.2 Продуктивность и активность словообразовательных моделей Вторая и не менее важная проблема связана с изучением ограничений, которые испытывает словообразовательная система в своем функционировании, природы этих ...
0 комментариев