3. He came to see us …. half …. nine. We discussed a lot …. different questions. Our terms …. payment and delivery were acceptable …. him.

3. He came to see us at half past nine. We discussed a lot of different questions. Our terms of payment and delivery were acceptable to him.

Он приехал встретиться с нами в 9: 30. Мы обсудили много разных вопросов. Наши сроки оплаты и доставки его устроили.

VIII. Составить диалог на основе данного выше текста

Mr. Gray: Hello. Is that V/О Machinoexport? I’d like to speak to Misha.

Secretary: Wait a minute, please.

Misha: Yes. Misha is speaking.

Mr. Gray: Good morning. I’m Mr. Gray of Roberts and Co. I’m interested in doing business with You.

Misha: We have made some contracts for boilers of a new model lately. I know, our boilers are in great demand now and we sell them at high prices. We can discuss all details of our deal at personal meeting.

Mr. Gray: It’s great! I’ll came to Moscow tomorrow.

Misha: Nice. I’ll waiting for You.

Mr. Gray: Hello. Mr. Gray speaking. Could I speak to Misha, please?

Secretary: I’m sorry, Misha is now at the conference. But he’s waiting for You, so You can make an appointment.

Mr. Gray: Good. I’ll be free for meeting tomorrow at half past nine.

Secretary: O’k. Tomorrow You’ll discuss a lot of questions with Misha.

Mr. Gray: Yes.

Next day:

Mr. Gray: And what about Your terms of delivery?

Misha: Two weeks including making all documents and checks.

Mr. Gray: Your terms of payment and delivery are acceptable to me.

Мистер Грей: Здравствуйте. Это В/О Машинэкспорт? Я хотел бы поговорить с Мишей.

Секретарь: Подождите минутку, пожалуйста.

Миша: Да. Говорит Миша.

Мистер Грей: Доброе утро. Я мистер Грей из Робертс и компании. Я заинтересован в сотрудничестве с Вами.

Миша: Позже мы подписали несколько контрактов на новую модель котлов. Наши котлы пользуются большим спросом сейчас и мы продаем их по высоким ценам. Мы можем обсудить все детали нашей сделки на персональной встрече.

Мистер Грей: Прекрасно! Я завтра приеду в Москву.

Миша: Отлично. Я Вас жду.

Мистер Грей: Здравствуйте. Это Мистер Грей? Могу ли я поговорить с Мишей?

Секретарь: извините, Миша сейчас на конференции. Но он Вас ждет, Вы можете назначить встречу.

Мистер Грей: Хорошо. У меня будет свободное время для встречи завтра в 9: 30.

Секретарь: Хорошо. Завтра Вам с Мишей предстоит обсудить многие вопросы.

Мистер Грей: Да.

Следующий день:

….

Мистер Грей: А что по поводу сроков доставки?

Миша: 2 недели, включая оформление всех документов и чеков.

Мистер Грей: ваши сроки оплаты и доставки меня устраивают.

IX. Заменить определительные придаточные предложения оборотом с причастием I.

1. I think the man who is having installation problems is the manager of the plant.

Я думаю, мужчина, у которого имеются проблемы установки, является менеджером завода.

2. When I travel I always reserve accommodation in advance.

Когда я путешествую, я всегда резервирую места своего пребывания заранее.

3. We are going to contact the firm which is advertising the latest model of the boilers.

Мы собираемся связаться с фирмой, которая рекламирует последнюю модель котлов.

4. When the director came into the office he saw several people who waiting for him.

Когда директор пришел в офис, он увидел несколько человек, ждущих его.

5. When we write a cable we try to use as few words as possible.

Когда мы сопоставляем телеграмму, мы стараемся использовать как можно меньше слов.

1. I think the man having installation problems is the manager of the plant.

Я думаю, мужчина, имеющий проблемы установки, является менеджером завода.

2. When traveling I always reserve accommodation in advance.

Путешествуя, я всегда резервирую места своего пребывания заранее.

3. We are going to contact the firm advertising the latest model of the boilers.

Мы собираемся связаться с фирмой, рекламирующей последнюю модель котлов.

4.coming into the office director saw several people waiting for him.

Придя в офис, директор увидел несколько человек, ждущих его.

5. Writing a cable we try to use as few words as possible.

Составляя телеграмму, мы стараемся использовать как можно меньше слов.

X. Поставьте вопросы по заданию и ответьте на них.

Ask the representative, of a foreign firm:

1) what goods are you interested in? - в каких товарах вы заинтересованы?

We are interested in computers. - Мы интересуемся компьютерами.

2) for what time you has made an appointment with Mr. Bunin? - на какое время вы назначили встречу с мистером Буниным?

I have made an appointment with Mr. Bunin tomorrow at 3 o’clock. - Я назначил встречу с мистером Буниным завтра в 3 часа дня.

3) what can you do for him? - что вы можете делать для фирмы?

I usually make contracts with our partners. - Обычно я заключаю контракты с нашими партнерами.

4) at what price your company sells power equipment? - по какой цене ваша компания продает мощное оборудование?

It’s a difficult question. Price is a variable. - Это сложный вопрос. Цена изменчива.

5) what models of boilers are in great demand? - какие модели котлов пользуются большим спросом?

Pig-iron boilers are in great demand today. - В настоящее время большим спросом пользуются чугунные котлы.

6) what goods can you offer us? - какие товары вы можете нам предложить?

I can offer you any kinds of boilers. - Я могу предложить вам много видов котлов.

7) what terms of shipment are acceptable to you? - какие сроки доставки приемлемы для вас?

Two weeks. - 2 недели.

8) what goods are you require? - какие товары вам необходимы?

We need some power computers. - Нам нужно несколько мощных компьютеров.

9) since when have you done business with Brown and Co? - с какого времени вы работаете с Браун и компани?

I have been making business with Brown and Co since 1999. - Я работаю с Браун и компани c 1999 года.

XI. Перевести следующий диалог

Mr. Camp of Roberts and Co. phones Machinoexport.

Somov: Somov speaking.

Camp: Good afternoon, Mr. Somov. I've received the final reply from our firm. We accept your offer, but I'd like to clear up some points. When will we meet?

Somov: Hi be glad to sse you any time tomorrow.

Ccirup: Will the contract be ready by that time?

Somov: Yes, certainly it will.

Camp: Very good. You se's, I'm leaving for London on the 15th of April.

Somov: I believe that'll be next Sunday.

Camp: Yes, quite so.

Somov: I think we have done good business, Mr Camp. Will you join me for dinner on Saturday?

Camp: Yes, with pleasure.

Somov: I'll call for you at the hotel at about six then. Camp: Thank you. Good bye, Mr Somov. Somov: Good bye.

Мистер Кэмп из Робертс и Компания звонит в Машинэкспорт:

Сомов: говорит Сомов.

Кэмп: Добрый день, мистер Сомов. Я получил финальный отчет от нашей фирмы. Мы принимаем Ваше предложение, но я бы хотел прояснить некоторые пункты. Когда мы встретимся?

Сомов: Я буду рад видеть Вас завтра в любое время.

Кэмп: К тому времени контракт будет готов?

Сомов: Конечно, будет.

Кэмп: Очень хорошо. Вы знаете, что я уезжаю в Лондон 15-го апреля.

Сомов: По-моему, это будет следующее воскресенье.

Кэмп: Да, именно так.

Сомов: Я думаю, мы с вами сработаемся, мистер Кэмп. Не пообедаете ли вы со мной в субботу?

Кэмп: Да, с удовольствием.

Сомов: Тогда я позвоню вам в гостиницу около шести.

Кэмп: Спасибо. До свидания, мистер Сомов.

Сомов: До свидания.

XII. Составить рассказ на основе диалога используя Simple Present, Present Perfect and Simple Future Tenses

I work at V/О Machinoexport. A lot of foreign firms are interested in doing business with us. We have made some contracts for boilers of a new model lately. Our boilers are in great demand now and we sell them at high prices.

The other day Mr. Camp of Roberts and Co. came to Moscow to have talks with us. He phoned us and made an appointment with Mr. Somov for the next day. He said, that he will leaving Moscow on 15-th of April.

Mr. Somov has offered Mr. Camp to join him for dinner on Saturday about 6 o’clock.

Я работаю в В/О Машиноэкспорт. Много иностранных фирм заинтересованы в ведении торговли с нами. В последнее время мы заключили некоторые контракты на котлы новой модели. Наши котлы пользуются большим спросом, и теперь мы продаем их по высоким ценам.

На днях Г. Кэмп из Робертс и Компани прибыл в Москву, чтобы поговорить с нами. Он позвонил нам и договарился о встрече с Г. Сомовым на следующий день. Он сказал, что он покинет Москву 15-ого апреля.

Г. Сомов предложил Г. Кэмпу присоединиться с ним пообедать в субботу около 6-ти часов вечера.


Информация о работе «Английский язык»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 39202
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
78942
0
0

... войны, английский язык заимствует французские слова в результате живого общения американской армии с французским народом. Особенно живо и интересно влияние французских слов на лексику английского языка в последнее время (конец XX века). Французские заимствования появляются во многих сферах жизни. Это и политика и светская жизнь, спорт и отдых. Они насыщают английский язык красками, делают его ...

Скачать
32047
2
0

... объясняется актуальность нашей работы. Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка и дать рекомендации учителю по работе с последним в школе. Основные различия между различными вариантами полинациональных языков – фонетические, лексические и грамматические. Предмет исследования в нашей работе – две последних разновидности различий ...

Скачать
63224
0
0

... в английском языке таких русских слов, как polynia - полынья, sputnik - спутник, связано с экспедициями советских полярников и запуском первого советского спутника. Наряду с прямыми заимствованиями, в английском языке появилось значительное число «калек», т.е. слов и устойчивых словосочетаний, составленных из английского словарного материала, но по типу соответствующих русских слов, например: ...

Скачать
193323
3
0

... т.к. английскому языку не свойственна палатализация согласных (rouble, steppe). Наблюдается перенос ударения, отпадание конечного гласного и т.п. Если проследить звуковые изменения, которым подвергаются русские заимствования в английском языке. то мы увидим, что они действительно преобразуются в своем звуковом облике по внутренним законам английского языка. Однако это касается главным образом тех ...

0 комментариев


Наверх