Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Амурский государственный университет
(ГОУВПО «АмГУ»)
Факультет Филологический
Кафедра Английской филологии
Специальность Перевод и переводоведение
КУРСОВАЯ РАБОТА
на тему: Прилагательное в подъязыке научно-популярной статьи
по дисциплине Стилистика английского языка
Исполнитель студент группы 693
Н.А. Черкасова
Руководитель зав. каф., доцент
Л.П. Докучаева
РЕФЕРАТ
Курсовая работа содержит 30 с., 30 использованных источников, 2 приложения.
Имя прилагательное, функциональный стиль, научно-популярный подстиль, популяризация, научно-популярная статья, подъязык научно-популярной статьи, стилистическая функция, коннотативность, информативность, субъективно-эмоциональная оценка, экспрессивность, образность.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Особенности подъязыка научно-популярной статьи
1.1 Жанр научно-популярной статьи как разновидность научно-популярного подстиля
1.2 Средства создания образности в научно-популярной статье
2. Имя прилагательное
2.1 Прилагательное в функции выразительного средства речи
2.2 Аксиологический потенциал прилагательного
3. Экспериментальное исследование функциональности прилагательного
Заключение
Библиографический список
ВВЕДЕНИЕ
Научно-техническая революция, повлекшая за собой так называемый информационный взрыв, привела к тому, что роль информации в жизни человека и общества в целом значительно возросла и потребовалась её популяризация (передача научной информации в компактной и доступной форме широкой читательской аудитории неспециалистов).
В связи с этим повышается интерес к научно-популярному подстилю как прагматически ориентированному способу вербализации научного знания.
Вопрос о качествах научно-популярного текста в настоящее время имеет актуальный характер. Научно-популярная литература вышла за рамки письменного текста; радио и телевидение порождают свои виды устного научно-популярного текста. Совсем особым видом научно-популярного текста стал текст, сопровождающий научно-популярный фильм.
Усиленное внимание к научно-популярной проблематике со стороны прессы, которая несколько видоизменяет особенности научно-популярного подстиля, приспосабливая его к средствам массовой информации, стало предпосылкой возникновения подъязыка научно-популярной статьи.
Научно-популярная статья представляет особый интерес для изучения, поскольку принадлежит к синтезированному информационно-аналитическому типу текста, подразумевающему взаимодействие газетно-публицистического и научного функциональных стилей и реализующему не только информативную функцию, но и функцию воздействия. В связи с чем, особенно важным представляется изучение прилагательного как слова, обладающего многообразием выразительных свойств и способностью выражать субъективно- эмоциональное отношение.
Прилагательные - одна из наименее изученных и сложных для исследования частей речи, что связано с рядом обстоятельств, которые затрагивают как собственную семантику прилагательных, так и их употребление в тексте.
Использование прилагательного как средства передачи индивидуального, субъективно-оценочного отношения к описываемому явлению определяется их содержательными и функциональными характеристиками, а именно предикативностью, присущим им стилистическим значениям и актуализацией эмоционально-оценочных значений смыслов в контексте.
Новизна: В современных английских научно-популярных статьях употребление слов в эмоциональном значении представляет собой проявление индивидуальной манеры изложения мыслей и фактов. Можно сказать, что эмоциональная напряженность, реализуемая лексическими средствами, универсальна и традиционна для стиля английской научной прозы.
Предмет исследования: функционирование лексико-семантического класса прилагательных в английском научно-популярном тексте.
Объект исследования: имя прилагательное и особенности его функционирования в научно-популярном тексте.
Цель исследования: исследовать стилистические функции прилагательного в подъязыке научно-популярной статьи.
Задачи исследования:
1. Охарактеризовать подъязык научно-популярной статьи как разновидность научно-популярного подстиля..
2. Описать средства создания образности как одной из особенностей научно-популярной статьи.
3. Рассмотреть семантико-стилистический потенциал прилагательного.
4. Исследовать функции имени прилагательного в тексте научно-популярной статьи.
1. ОСОБЕННОСТИ ПОДЪЯЗЫКА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ СТАТЬИ
1.1 Жанр научно-популярной статьи как разновидность научно-популярного подстиля
Согласно определению И.В. Арнольд, функциональные стили – научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике.
Каждый из функциональных стилей подразделяется на более частные и конкретные стилистико-речевые разновидности: подстилевые, жанровые и так далее – вплоть до отражения в стиле индивидуальной стилевой манеры автора текста. Таким образом, каждый конкретный текст, с которым имеет дело исследователь, обладает одновременно стилевыми чертами и макростиля, и конкретной более частной его разновидности, к которой он принадлежит.
Научно-популярный подстиль – одна из стилистико-речевых разновидностей научного стиля, выделяемая на основании реализации «дополнительных» задач коммуникации – необходимости «перевода» специальной научной информации на язык неспециального знания, а именно – задач популяризации научных знаний для широкой аудитории. Популярность достигается такими средствами, как: конкретность и последовательность.
Характерной особенностью научно-популярного подстиля является соединение в нем полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности.
Из общих черт научно – популярного стиля следует назвать:
а) подробность изложения научных данных, своеобразное «разжевывание» сведений;
б) раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах;
в) намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;
г) стремление избегать широкого использования терминов, а при невозможном употреблении непременно разъяснять их значение;
д) «не загромождение» научными фактами, материалом исследования; необходимость давать «отдых» читателю использованием различных параллелей и «вставок» не собственно научного содержания;
е) использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;
ж) стремление к оригинальности, нешаблонности выражения и некоторые другие.
Со стороны собственно-речевой все это выражается:
1) в большой широте и большей, чем в сугубо научном тексте, степени конкретизации; в большинстве случаев полной конкретизации;
2) в простоте синтаксических конструкций, стремлении избегать усложненных предложений;
3) в довольно частом обращении к «риторическим вопросам», активизирующим внимание читателя и показывающим ход, логику течения мысли;
4) в более широком, чем в собственно научном стиле, использовании средств словесной образности, особенно сравнений;
5) в «сокращении» употребления научных терминов, особенно узких, и несколько меньшем использовании абстрактной лексики;
6) в довольно свободном обращении к средствам разговорной речи (лексико-фразеологическим и синтаксическим) и др.
Всем этим и создается простой и ясный, а также и яркий стиль доходчивого, популярного изложения научных знаний.
В рамках научно-популярного подстиля выделяют жанр научно-популярной статьи. Статья в научно-популярном журнале является наименее специализированной, так как она в доступной форме позволяет широкому кругу читателей ознакомиться с новыми достижениями в любой сфере деятельности.
Ориентированность научно-популярной статьи на такие коммуникативные цели, как анализ и объяснение научных проблем, обуславливает отнесенность данного речевого жанра к аналитическому типу текста. В результате получается комплексное информационно-аналитическое функциональное содержание, структурный облик которому придает научно-публицистический стиль. Целеустановки, будучи реализованными в речевом произведении, создают основные качества исследуемого жанра научно-популярной статьи: информационность, аналитичность, публицистичность, реферативность.
В отличие от научной прозы в научно-популярной литературе значительно меньше специальных терминов и других собственно научных средств. Здесь автор-специалист обращается к читателю, не знакомому в достаточной мере с данной наукой, поэтому информация преподносится в доступной, и нередко - в занимательной форме.
Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание.
... Хахалова 1998: 106). Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков. Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с ...
... и прикладная морфология вновь являются важным полигоном для лингвистичес- кой теории и практики. Обеспечение взаимодействия с ЭВМ на естественном языке (ЕЯ) является важнейшей задачей исследований по искусственному интеллекту (ИИ). Базы данных, пакеты прикладных программ и экспертные системы, основанные на ИИ, требуют оснащения их гибким интерфейсом для многочисленных пользователей, не желающих ...
... , не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как ...
... виды эквивалентности и учитывая все характерные черты четвертого и пятого типа, можно прийти к такому выводу, что данные виды эквивалентности характерны для информативного перевода, в частности, офисной документации, для которой характерны: высокая степень параллелизма в структурной организации текста; максимальная соотнесенность лексического состава (в переводе можно указать соответствия всем ...
0 комментариев