2. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX–XX веков

В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР.

В результате сплошной выборки из 646 страниц текста было обнаружено 96 предложений с бессоюзной связью. Данный показатель говорит о высокой частотности употребления бессоюзной связи в анализируемой литературе.

Все обнаруженные случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять групп, первые пять характеризуют при этом сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре – сложносочиненные:

1) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях, содержащих косвенную речь, проявляется в следующих примерах:

Ich wiederhole, die letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst – und Romfrage. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Sie fuhren auf und jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Höhe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast)

Wie lange sitzt ihr schon hier, frag' ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag)

Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива 1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность:

Sie hätte sagen können, Karl sei nicht ihr Mann, sie habe einen Geliebten. (Bertolt Brecht. 0 Falladah, die du hangest!)

С грамматической точки зрения эта морфологическая категория является избыточной. Как показывают наблюдения, употребление конъюнктива в косвенной речи находится в прямой зависимости от степени выраженности значения косвенной речи контекстом: если значение косвенной речи бледнеет (например, если лексико-грамматический индекс – глагол речи – отсутствует), то употребление конъюнктива резко сокращается. Различия между употреблением индикатива и конъюнктива носят здесь не грамматический, а стилистический характер: конъюнктив употребляется преимущественно в литературном стиле речи, в речи образованных людей. Однако, несмотря на свою грамматическую избыточность, конъюнктив довольно часто употребляется в структурах косвенной речи, особенно в ее «стандартных» формах. Учитывая отраженный, несамостоятельный характер морфологической категории косвенной речи и особенности ее функционирования в современном немецком языке, эту категорию нельзя квалифицировать как доминанту микрополя косвенной речи, хотя следует признать, что она входит в состав его ядра. Наличие в немецком языке этого средства оформления косвенной речи значительно увеличивает (по сравнению с русским языком) возможности синтаксических модификаций форм косвенной речи, особенно в текстах, имеющих письменную форму.

Интересен пример косвенной речи, обнаруженный в произведении Г. Кноблоха:

Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

С помощью бессоюзной связи переданы слова учителя, который, в свою очередь, цитировал Маркса.

2) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях при наличии глагола glauben в главном предложении:

Alle mögen glauben, er sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna)

Бессоюзные придаточные предложения имеют некоторые особенности по сравнению с союзными. Это справедливо в отношении придаточных предложений, содержащих косвенную речь. В большинстве случаев союзные и бессоюзные придаточные предложения передают один и тот же факт объективной действительности; обычно они взаимозаменяемы. Можно привести очень большое количество примеров из художественной литературы, подтверждающих это положение. Однако при некоторых глаголах в главном предложении, например, при глаголе glauben наблюдается тенденция использовать бессоюзное придаточное предложение.

Данная группа выделена отдельно от бессоюзный сложноподчиненных предложений, используемых для передачи косвенной речи, по причине очень большой встречаемости в художественной литературе:

Glauben Sie mir, es ist eigentlich zum Weinen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Sie glauben wohl, Sie brauchen sich hier nicht auszuziehen. (Georg Hermann. Kubinke auf dem Temptlhofer Feld)

Die Herren da oben haben ihre wohlüberlegten Absichten, das können Sie mir glauben. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Ich glaube, wir sind damals gleich mit dem anderen Jungen zum Alex gegangen, Zigaretten besorgen. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

К этой же группе по причине полной схожести грамматической структуры можно отнести сложноподчиненные предложения при наличии в главном предложении вместо глагола glauben глагола denken:

Ich denke, wir werden uns heute abend ins Kino begeben … (Leonbard Frank. Karl und Anna)

3) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными предложениями, зависящими от формально – безличных и модально-оценочных глаголов главного предложения:

«Angst kennt er nicht, das muß man sagen. Kinder, dies ist ein historischer Moment!» (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Muß man fürchten, unsere Uhr speit Feuer, der Vogel stürzt sich aus dem Käfig gierig auf den Hund? Nein. (Carl Sternheim. Die Hose)

4) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными:

Das war Berlin, siehst du! Kaum kam man an, so gab es schon etwas zu sehen. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)

Wandte er den Rücken, so schaute er in das Treiben der Holzmarktstraße hinein. (Max Kretzer. Meister Timpe)

Herrschte an den Ufern Ruhe, so begann das Leben sich auf dem Wasser zu regen. (Max Kretzer. Meister Timpe)

War die Luft besonders rein, so erlangte Timpes Blick eine unbegrenzte Weite. (Max Kretzer. Meister Timpe)

Paßt Ihnen das nicht, so suchen Sie sich einen anderen Lehrmeister! (Gerhart Hauptmann. Die Ratten)

Hätte sie auch sagen können, Karl sei ihr Mann. (Leonbard Frank. Karl und Anna)

5) Бессоюзная связь в сложноподчиненных предложениях с придаточными обобщенно уступительного значения:

Wir hatten nichts Gescheites vor für die unerwartete Freizeit; zum Badengehen war es wohl zu zeitig, Kino reizte gerade nicht, also trollten wir automatisch die Friedrichstraße hoch und Ecke Unter den Linden. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

Kaum hast du richtig angefangen, hängt die Entwicklung der Städte und des ganzen Kulturlebens mit dran. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag)

6) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие одновременность действия:

Weiß umschäumt es die narbige Brust der Häuser,

Ertränkt in Himmel die Dächer,

Erstickt in Licht die Tore, die Menschen in Licht.

(Armin T. Wegner. Die Braut)

Die Nacht verblaßt, der Wind reißt an den Scheiben. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen)

Mein Weib geht waschen, Frühstück trägt der Kleine. (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen)

Der alte Herr mit Bartkoteletten und Eisernem Kreuz war auch wieder da, er drückte Diederich die Hand. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Vater schreibt, er schickt neuen Wein. (Carl Sternheim. Die Hose)

Das Zimmer, schokoladenfarbig tapeziert, lag nach hinten; Berlin gegenüber türmte sich finster und breit eine Brandmauer bis in den Himmel. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)

Es schneit, es stürmt. (Klabund. Berliner Weihnacht 1918)

Die Rüchardts ziehn zu ihren Kindern nach Westberlin, die Powileit geht ins Altersheim, die andern haben alle Zentralheizung. (Claus Hammel. Morgen kommt der Schornsteinfeger)

7) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения и выражающие последовательность действий:

Von der Parochialkirche her klang das Glockenspiel, die Schiffsglocke läutete dazwischen. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Ich disponiere, du stiehlst, er erschießt sich… (Maximilian Harden. Trüffelpüree)

Er will ihm nach, wird in einem großen Schub weit hinübergeworfen, bis vor das Fenster eines Cafes, hört das Klirren der eingedrückten Scheibe, einen Arbeiter, der schreit: «…». (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Tiefer Ernst versteinte seine Züge, sein Auge blitzte hin über die Tausende der von ihm Gebannten. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Feiner Regen hatte tagsüber den Steinboden des Hofes gewaschen, in den blanken Fliesen spiegelte sich der elektrische Glanz erleuchteter Wohnungen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)

Früher wollten hier welche die Erde unter ihre Füße treten: wir aber haben sie in ihrem Sinnbild hoch über diese Stadt gesetzt. (Hasso Laudon. I. Jochen Wilke Schöpfungstag)

В следующем обнаруженном в ходе исследования случае бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, не только выражают последовательность действий, но и служат для создания эффекта передвижения:

Sie gingen weiter, langsam weiter,

Großvater mit dem Enkel neben sich,

sie freuten sich, sie waren heiter,

der Alex blank, die Straßen breiter,

hoch ragt des Fernsehturms gezielter Strich.

(E.R. Greulich. Vor einer Fontäne am Alex ander platz)

Мы, вместе с действующими лицами, движемся по улице, оказываемся на площади Александерплац, а затем – видим телебашню.

8) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом первое предложение поясняется последующим:

Unsre gute Baronin denkt ebenso; sie hat den Zug aller naiven und liebenswürdigen Frauen, neugierig zu sein. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Jeden Tag wird's schlimmer: Das Kind ist krank, die Frau kann nicht mehr fort, ich gehe weg, ich sitz' in der Destille,… (Hans Hyan. Lied der Arbeitdosen)

Trotz seiner Aufregung sah er sich noch die Schultern des Menschen an: sie waren nicht breit. (Heinrich Mann. Die der ich begegnet dem Kaiser)

Entbehrungen schreckten ihn nicht; Wohlleben war nie seine Sache gewesen. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)

Auf einem Haufen von Pflastersteinen stand ein Mensch, ein Soldat in einem weiten, grauen Mantel, der flatterte, die Arme wild emporgeworfen, totenbleich, mit rasenden, fanatisch glühenden Augen – seine Hände zuckten – seine Stimme gellte, gellte. (Bernhard Kellermann. Der 9. November)

Bei Kipp und Graf, in dieser Bude, werde er nicht Arbeit nehmen, die bezahlten zu schlecht. (Leonbard Frank. Karl und Anna)

Hervorragend muß dieser Beton sein, die Zutaten überaus genau dosiert und mit Sorgfalt vermengt, fast wie beim Apotheker. (Claus Hammel. Morgen kommt der Schornsteinfeger)

9) Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, при этом последующее предложение имеет усилительное значение:

Wo ist mein Hut, wo blieb ein wichtiges Papier, wie kann deine Hose auf offener Straße fallen, wie konnte sie das? (Carl Sternheim. Die Hose)

Ich danke ihr; ich fühle mein ganzes Wesen auf sie gerichtet. (Arnold Zweig. Berlin packt ein)

Der Direktor war nicht hier zu sehen, nur ein Junge aus einer anderen Klasse kam vorbei. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

Итак, сделаем некоторые выводы. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX–XX веков активно существует в произведениях немецких авторов. Бессоюзная связь обнаружена как в сложноподчиненных предложениях, так и в сложносочиненных. Бессоюзные предложения образуют при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.


Заключение

Вопрос бессоюзной связи в немецком языке остается дискуссионным.

В ходе исследования выявлено, что характерным признаком бессоюзной связи в немецком языке является интонационное соединение частей сложного бессоюзного предложения. Зачастую интонация является единственным средством связи простых предложений в составе сложного. Отметим, что сложносочиненное бессоюзное предложение при звучании имеет восходяще-нисходящую мелодию.

Бессоюзная связь является особым способом сочетания предложений, противопоставимый союзному. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными.

Части сложносочиненного бессоюзного предложения могут иметь различные значения: одновременности, последовательности, первое предложение поясняется последующим, последующее предложение имеет усилительное значение.

Бессоюзная связь наблюдается и в сложноподчиненных предложениях с придаточными, содержащими косвенную речь; в сложноподчиненных предложениях с придаточными, зависящими от формально-безличного и модально-оценочного главного предложения; в сложноподчиненных предложениях с придаточными условными и условно-уступительными, а также с придаточными обобщенно-уступительного значения.

Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX–XX веков активно существует в произведениях немецких авторов, образуя при этом особую группу языковых возможностей, реализуемых для синтаксического и стилистического разнообразия творческого языка писателей.

Закончим философским изречением Аристотеля, которые скорее поставит не точку, а многоточие в теме бессоюзной связи и переведет чисто филологический вопрос в разряд философских: «Речь, не соединенная союзами, имеет некоторую особенность: в один и тот же промежуток времени сказано, по-видимому, многое, потому что соединенное посредством союзов делает многое чем-то единым, а с уничтожением союзов, очевидно, единое, напротив, делает многим» (Аристотель 1961; 389).


Список использованной литературы

1)  Адмони В.Г. Основы теории грамматики. – М.‑Л.:Наука, 1964. – 105 с.

2)  Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). – Л.:Наука, 1973. – 366 с.

3)  Андреевская М.В. Вопросы синтаксиса немецкого языка. Пособие для учителей. Л. – М., Учпедгиз, 1950. 200 с.

4)  Аристотель. Риторика. – М.: Знание, 1961. – 389 с.

5)  Баева Г. Синтаксис современного немецкого языка. – СПб.: Изд-во СПбУ, 2001. – 288 с.

6)  Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. – М.: Изд-во АН СССР, 1955. -482 с.

7)  Власова Т.Н. Грамматика немецкого языка. – М.: Антология, 2006. – 209 с.

8)  Волкова Л.Б. Категория пересказывательности в немецком и русском языках // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200‑летию Казанского университета (Казань, 4–6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – C.136–137.

9)  Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. – М.: Высшая школа, 1971. – 274 с.

10) Жирмунский В.В. Общее и германское языкознание. – Л.: Наука. 1976. – 695 с.

11) Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. – Л., 1962. – 148 с.

12) Карышева А.В. О подходах к изучению бессоюзных сложных предложений со значением причины // Теория и практика германских и романских языков: Статьи по материалам Всероссийской научно-практической конференции / Отв. ред. канд. филол. наук Г.А. Калмыкова. – Ульяновск, 2003. – С. 89–93.

13) Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. – М.,: Педагогическая книга, 2002 – 726 с.

14) Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. – 265 с.

15) Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 2-е. – М., 1920. – 452 с.

16) Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М.: Учпедгиз, 1950. – С. 338 – 353.

17) Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. – М.: Русский язык, 1989. – 423 с.

18) Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка для студентов неязыковых вузов. – М.: Высшая школа, 1970. –365 с.

19) Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 366 с.

20) Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка. – М. Академия, 2003. -289 с.

21) Berlin. Stimmen einer Stadt. – Berlin: Der Morgen Berlin, 1971. – 646 S.

22) Вrinkmann H. Satzprobleme. «Wirkendes Wort», Sammelband I, Sprachwissenschaft. – Düsseldorf, 1962. – 250 S.

23) Delbrück B. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. – Berlin – Leipzig, 1920. -378 S.

24) Einführung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut 1988. – 327 S.

25) Moskalskaja O.L. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache – Moskau: Vysšaja Škola, 1983. – 344 S.


Информация о работе «Бессоюзная связь в немецком языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 45631
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
56001
0
0

... , типов. Это объясняется сочетанием признаков придаточных предложений, которые акцептирует Гулыга в своем исследовании. Глава 2. Лингвостилистические особенности придаточных предложений Рассматривая функционально-стилистические особенности придаточного предложения, в большинстве случаев мы будем отождествлять его с членом предложения. Конечно, полагать, что член предложения и придаточное ...

Скачать
695663
0
27

... . Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 16 Дайте определение понятия «язык». Что считает О. Бехагель «первородными классами слов» немецкого языка? Кто и в каком году опубликовал первый сборник общераспространенных немецких поговорок? К какому типу устойчивых словосочетаний согласно ...

Скачать
6050
0
0

... рецептивного усвоения Понятие о звуковой и письменной формах языка. Различие между звуком и буквой. Отличие фонетического строя немецкого языка от фонетического строя русского языка. Органы речи. Грамматический уровень Языковой материал Материал для репродуктивно-продуктивного усвоения Морфология Общая классификация частей речи Имя существительное Имена существительные собственные и нарицательные ...

Скачать
61667
1
0

... выразительность, это самые живые и непосредственные способы передачи мыслей и чувств человека, что явилось предметом подробного изучения. 2.5 Грамматические средства выражения предположения в современном немецком языке. Глагольные модальные формы весьма многообразны и частично даже перекрещиваются друг с другом. Хотя в центре этой системы стоят ...

0 комментариев


Наверх