Федеральное Агентство по Образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Ульяновский Государственный Технический Университет
Специальность: Теоретическая и прикладная лингвистика
Курсовая работа
на тему: Особенности употребления перифразы в английском языке
Ульяновск, 2010
Введение
Наша речь никогда не была сухим и черствым средством передачи информации, как и мы, наши предки всегда использовали различные способы украсить свою речь, придать ей более благородный оттенок, что особенно заметно в литературе.
Такими способами всегда выступали различные стилистические средства, которые помогали более точно выразить мысль, разбавить сухость, монотонность речи и придать ей более приятный оттенок. Иногда просто хотелось сказать что либо, но не простым называнием предмета, а своеобразным, более красивым словом, чтобы придать ему некую возвышенность, особенно когда говорились слова любви.
Поэтому можно сказать об одном из стилистических средств, которые по-новому определяют понятие, выступая в качестве синонимического оборота по отношению к ранее существующему слову — обозначению данного понятия, то есть о перифразе. (Гальперин 1958, с. 158)
Актуальность темы курсовой работы связана с употреблением и функционированием в языке таких маркированных единиц как перифраза. Так как язык постоянно меняется, требуется постоянно продолжать его исследования, а использование данных перифрастических оборотов также меняется в связи со сменой эпох, эволюции языка и других причин. Поэтому их изучение позволит глубже понять их значение, а также поможет лучше определять и усваивать данные словосочетания, и, следовательно, научит более легко использовать их в своей речи или письме.
Цель работы состоит в том, чтобы выделить основные особенности употребления перифраз в английском языке
Для достижения цели решаются следующие задачи:
· рассмотрение взглядов ученых-лингвистов на данную единицу маркирования речи
· выявление функциональных особенностей перифразы
· классификация перифрастических словосочетаний на основе мнений различных ученых и вывод общей классификации, а также рассмотрения примеров из некоторых функциональных стилей
В качестве объекта исследования рассматривается сам перифрастический оборот.
Предметом исследования являются особенности употребления перифразы в английском языке.
Материалом для исследования послужили
· статьи из электронной газеты «The New-York Times» за 5 мая 2010 г.
· статьи из журнала «Newsweek» №1,49, 50, 51 2008 г.
· отрывки из художественных произведений:
Bible. Genesis
A.Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes, 1892
Ch.Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837
J. Galsworthy. Five Tales, 1918
J.K.Rowling. Harry Potter and the half-blood prince, 2005
W.Scott. Ivenhoe, 1819
O.Wilde. Canterville ghost, 1887
В исследовании применяются следующие методики и методы:
- методика наблюдения для выявления исследуемых фактов языка, их признаков и различий;
- методика описания для фиксации наблюдаемых языковых явлений, а также для выявления сходств и различий;
- статистическая методика для проведения количественной оценки наблюдаемых языковых явлений;
- описательный метод для описания и анализа значений перифраз;
- структурный метод для исследования отношений, связей, зависимостей между перифразой и контекстом, а также функции и значения ее в конкретном предложении.
Теоретическими основами работы послужили труды таких известных ученых, как Гальперина И.Р., Грехневой Л.В., Кобозевой И.М., Кронгауза М.А., Кухаренко В.А., Макаровой С.Я., Москвина В.П., Розенталя Д.Э и др.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование особенностей употребления перифрастических оборотов позволит выявить степень употребительности и значимости отдельных перифраз в английском языке.
Практическая значимость. Результаты работы могут быть полезны при изучении английского языка, в частности при употреблении перифраз, а также при написании каких либо работ художественного, газетного или публицистического стиля на английском языке.
Структура настоящей курсовой работы состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении рассматривается актуальность темы, ставится цель работы, описываются задачи, определяются объект и предмет исследования, называются материал и методы исследования, а также структура работы.
Первая глава содержит основные теоретические положения, на которые опирается дальнейшее исследование. Основываясь на работы, отечественных и зарубежных авторов в области лингвистики излагается сущность исследуемой проблемы.
Вторая глава содержит собственное исследование особенностей употребления перифраз, их функционирование в языке и перевод.
В качестве заключения представлены основные выводы, сделанные на основании проведенного исследования.
Глава 1. Характеристика перифразы
... замены обусловлены стилистическими нормами русского языка: British exports — экспорт Англии; this has an immediate impact — это немедленно сказывается. Ввиду того, что в английском языке очень широко употребляются существительные, такие замены при переводе встречаются довольно часто: bank charges — банковские сборы, trade unions — профессиональные союзы и т. д. б) лексическими: — генерализация, ...
... , директива для управления группой людей, художественное произведение, речь оратора для эмоционального воздействия и побуждения к действию. Теперь можно перейти к сопоставительному описанию функциональных стилей немецкого и английского языков. Отметим, что у ученых нет единого мнения по тому, как классифицировать стили. На мой взгляд наиболее точной и адекватной является классификация стилей, ...
... – это, по большому счету, скопление топонимов, получающее образность в речи, так называемы топонимические массивы разных видов (маршрута, обширности, жизнеописания и т.п.) Глава 2. Анализ употребления топонимов в художественной речи как средств стилистики. Качественные СМТ первого типа с ведущим нарицательным значением: - And you found he was an Oxford man, said Jordan helpfully. - An Oxford ...
... . Парафраз с помощью второго конверсива оживляет сообщение. Глава 3. Практические аспекты изучения средств выражения категории «противоположность». Итак, в предыдущей части нашей работы мы установили, что в языке противоположность находит отражение в антонимах и конверсивах. Однако во второй части данной работы попытаемся показать это на ...
0 комментариев