2. Орфографические и фонетические изменения слов
«Заимствованные слова» (у Прежних)
а) разница в фонетике
* канпот (компот)
* тульпан (тюльпан)
* птица Паулин (павлин)
* каклеты (котлеты)
* сурпризы (сюрпризы)
* секлетарь (секретарь)
* тубарет (табурет)
* таперича (теперь)
* пинзин (бензин)
* канплимент (комплемент)
* стюдень (студень)
* шадевры (шедевры)
* мозей (музей)
* энтелегнцыя (интеллигенция)
б) разница в орфографии
* фелософия (философия)
* могозин (магазин)
* аружые (оружие)
* осфальт (асфальт)
* тродицыя (традиция)
* оневерстецкое абразавание (университетское образование)
* ренисанс (ренессанс)
* мёт (мёд)
*
Использование просторечий в литературной речи
* написамши
* склонимши
* подгоремши
* погнумши
* напрятамшись
* распластамши
* пригласимши
* тыща (тысяча)
* даден (дан)
* не раззявывай рот
* накладаешь (в значении «надаешь»)
* вывернул голову (в значении «повернул»
* допрежь всего (прежде всего)
3. Реминисценции
а) Аллюзия
* На семи холмах.
* Искусство для искусства – это нехорошо.
* Всегда готовы!
* Высказал понимание момента.
* Ни пяди земли не отдадим.
б) Аппликации
* Книга! Ты одна не обманешь, не ударишь, не обидишь, не покинешь.
* Суровое светлое воинство, поднялись и летим, в зной ли, в лютую вьюгу, - нет нам преград, расступаются народы.
* Кант в груди и мирное небо над головой.
* Дух мятежный и гневный.
* Суха теория, мой друг, а древо жизни пышно зеленеет.
* Выкрикивал филиппики.
* Ты – наше все, а мы – твое.
* Думал, не зарастет народная тропа, дак если не пропалывать, так и зарастет.
* Возносился выше александрийского столпа.
* Который таперича палец певцу свободы оттяпать желательно?
* Древние люди вымерли и тени не осталось
* В глину же и возвернутся.
* За пустые годы, за бессчетные безрадостные ночи
* С молчаливого согласия равнодушных как раз и творятся же злодейства.
* Скучно, Нина?
* Слушай революцию
* А испортишь песню – сам же и будешь дурак.
* Болезнь в головах
в) Дословные реминисценции
* Отныне присно и во веки веков.
* На веки веков, аминь!
* Тираны мира, трепещите, а вы мужайтесь и внемлите!
* Чего тебе надобно, старче?
* Что ты жадно глядишь на дорогу?
* Достать чернил и плакать
* Что в имени тебе моем?
* Отворите мне темницу!
* Без божества, без вдохновенья. Без слез, без жизни, без любви.
* Глаголем жечь сердца людей.
Народно-поэтическая лексика
* Добры молодцы да красны девушки.
* Прошло лето красное – не воротишь.
* Ручейки малые перескакиваешь, речки в брод переходишь.
* Сядет на камушек, плачет – заливается, горючими слезами умывается.
* Как солнце западать начнет – за волнистые поля, за синие горы, за дальние леса.
* До моря-окияна, до синего простора, до белых песков.
* В дом ввели под белые руки.
* День и ночь не спит Федор Кузьмич, все по горенке похаживает.
* А вокруг раздолье: холмы, да ручьи, да ветерок теплый, ходит – травку колышет, а по небу солнышко колобком катится, над полями, над лесами, к Голубым горам.
Лексический повтор
* Думу думает;
* Беседы беседует;
* Шутки шутит;
* Гуняво гундосят;
* Рисунки рисует.
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
Аллюзия (от лат. allusio – намек, шутка) – стилистический прием; употребление в речи или в художественном произведении ходового выражения в качестве намека на хорошо известный факт, исторический или бытовой. Как элемент «эзоповского языка» в русской литературе аллюзия употреблялась в художественных произведениях, где в зашифрованном виде содержится намек на злободневные общественно-политические события.
Аппликация (от лат. applicatio, буквально – прикладывание) – стилистический прием вмонтирования в текст литературного произведения общеизвестного выражения (пословицы, поговорки, прозаического или поэтического отрывка и т.п.) в качестве прямой цитаты-ссылки или ином, деформированном виде.
Аффикс (от лат. affixus — прикрепленный), часть слова, противопоставляемая корню и выражающая грамматическое или словообразовательное значение. По положению относительно корня аффиксы подразделяются на префиксы, суффиксы, инфиксы и некоторые др.
Деривация - образование слова в языке по существующим моделям с помощью аффиксации, чередования звуков, словосложения, стяжения, развития новых значений и др. средств.
Контаминация (от лат. contaminatio — соприкосновение, смешение) – взаимодействие близких по значению или по звучанию языковых единиц (чаще всего слов или словосочетаний), приводящее к возникновению, не всегда закономерному, новых единиц или к развитию у одной из исходных единиц нового значения.
Просторечие, слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, отклоняющиеся от литературной нормы и имеющие оттенок стилистической сниженности (напр., «захочем» вместо «захотим»). Состав и границы просторечия исторически изменчивы.
Реминисценция (от лет. reminiscentia – воспоминание) – намеренное или невольное воспроизведение поэтом или писателем знакомой фразовой или образной конструкции из другого художественного произведения. Иногда реминисценция выражается копированием ритмико-синтаксических ходов. Сопоставление оригинальных и реминисцированных выражений дает любопытную картину влияния одних поэтов (писателей) на других.
Семантика – раздел языкознания, занимающийся значениями языковых единиц.
[1] Энциклопедический словарь юного литературоведа. Сост. В.И.Новиков.- М.: Педагогика, 1987.
... фактом – литературным или историческим. Они расширяют представления о временных и исторических пластах, говорят о фактах литературы, истории, являющихся общеизвестными. Аллюзии многочисленны в любом художественном тексте, но в отличие от обычных цитат, они имеют минимальный семантический потенциал. Содержащие аллюзию высказывания, помимо буквального смысла, имеют второй план, заставляющий читателя ...
... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...
0 комментариев