1. Скрин 'ночь' 'сундук, ларь'.

В 4 известных мне словарях представлено слово скрин 'ночь' [Мильяненков 1992: 233]; (ин.) [ББИ: 226; Балдаев 1997-II: 43]; скрин, -а, м. Угол. 'ночь' [Мокиенко, Никитина 2000: 544]. Грамматическая характеристика очевидна. Твердый согласный в финали основы не дает иных вариантов. Помета уголовное в последнем источнике указывает, что три предыдущих словаря описывают криминальный жаргон. Происхождение слова неизвестно. Сравним: "скрuнъ м. скрuнка ж. -ночка, стар[инное]; скрыня юж[ное,] млрс [малороссiйское] (отъ скрыть, крышка?) укладка, сундукъ..." [Даль-IV: 209]. Приведены три варианта слова, третий (уменьшительное производное женского рода) дан сокращенно: -ночка, в современном словаре могло бы стоять: *скри|н, ~нка, ~ночка. Часть слова после тире приняли за толкование *ночка. Позднее уменьшительность толкования, надо полагать, показалась неуместной, поэтому ее убрали.

Таким образом, недвусмысленное описание этого лексикографического фантома, необходимое для того, чтобы прекратить дальнейшее его тиражирование, могло бы выглядеть так: скрин 'ночь' [Мильяненков 1992: 233]; (ин[оязычное]) [ББИ: 226; Балдаев 1997-II: 43]; скрин, -а, м. угол[овное] 'ночь' [Мокиенко, Никитина 2000: 544], взято из словаря Даля с ошибочным толкованием *'ночка' вместо 'сундук, ларь' [Даль-IV: 209], ср.: [Сомов 1996: 496], с цит. из поэмы А.К.Толстого "Дракон. Рассказ XII века (с итальянского)" [Толстой-1: 573, строфа 31]; от лат. scrinium 'цилиндрический ящик для хранения бумаг' [Фасмер-III: 657]. Выписанный из словаря Даля архаизм мог попасть в картотеку в качестве возможной параллели для криминального скрип 'сумка, корзина, кошелка', см.: [Мокиенко, Никитина 2000: 544] и мн. др. источники 20 века.

Еще два заимствования из словаря Даля выявляются в связи с неверным пониманием слов, писавшихся в данном источнике через "ять". Точнее, проблема возникла из-за того, что слова с "е" (читается как совр. Ё) были прочитаны как слова с "ять" (читается как совр. Е).

2. Абцуг 'метка' 'мЁтка'.

В 3 доступных мне словарях представлено слово aбцуг в жаргонном значении 'крапление игральных карт': абцyг 'метка карт' [Мильяненков 1992: 76] (ударение сомнит.); aбцуг 'крапление (метка) игральных карт' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]. Ср.: "Не случайно именно арго до сих пор сохраняет и само слово абцуг - 'крапление (метка) игральных карт' (ББИ: 16)" [Грачев, Мокиенко 2000: 17]. В указанном значении слово абцуг прежде не встречалось. В опубликованных источниках по жаргонам появляется с 1992 г. Поэтому выражение "до сих пор сохраняется" требует осмысления. Интересующее нас слово приводят 3 источника, в которых отмечено также скрин в значении 'ночь' . Поэтому естественно будем справиться у Даля: "aбцугъ м. нћм [ецкое:] въ азартной картежной игрћ: каждая метка картъ, пара картъ вправо и влћво" [Даль-I: 2] (подчеркнуто мной - В.Ш.), ср.: "каждая пара карт при метании направо и налево" [Сомов 1996: 8]; "Слово по происхождению немецкое: Abzug / abziehen 'стаскивать, снимать', 'вычитать') в азартной карточной игре - 'метание карт при игре в банк', 'пара карт в мётке'. Первый абцуг обозначало первую пару карт при метании направо или налево…" [Грачев М.А., Мокиенко 2000: 17]. Если бы речь шла о крапе, метках, то у Даля было бы написано *мћтка. Выписанный из словаря Даля термин карточной игры (не обязательно шулерской) мог попасть в картотеку в качестве возможной параллели для немецкого криминального Abzug Vorhangeschloss [навесной замок], Wachsabdruck [восковый оттиск], см.: [Wolf.R] etc.

3. Агрегат 'слежка' 'слЁжка'.

В 4 известных мне словарях наряду со значениями '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д., у арготизма агрегат приводятся значения:

…'набор чего-то; слежка' [Мильяненков 1992: 76];

…4.Набор чего-либо (напр., отмычек). 5.Слежка [ББИ: 17; Балдаев 1997];

…Набор чего-л. (напр., отмычек) ББИ, 17; Мильяненков, 76; Балдаев, I, 14. \ Слежка за кем-л. Балдаев, I, 14. [Мокиенко, Никитина 2000: 31].

Эти два значения кажутся странными с точки зрения современного представления о потенциальных значениях слова агрегат. Они по всей вероятности восходят к словарю Даля: "агрегaтъ м. лат[инское] что либо по внћшности цћлое, но безсвязное, составное; сборъ, наборъ, подборъ, скопъ; спай, слежка, сгнетка" [Даль-I: 5]. Из подчеркнутого мною слежка читается как слЁжка, и далее - сгнЁтка, то есть 'нечто слежалое, сгнетенное'. Это любопытно, что для Даля и современников агрегатом была не только, к примеру, борона, но и куча валежника или соломы. Выписанные из словаря Даля значения слова агрегат могли попасть в картотеку в качестве дополнения для общеупотр. агрегат в значениях, характерных для криминального арго: '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д.

Три рассмотренных слова являются примерами ошибочного включения в основной алфавитный порядок словаря вспомогательного материала. Несколько мелочный текстологический и графический анализ был призван косвенно доказать, что даже если где-то (в арго, в русском, в каком-то еще языке) подобные значения у слов скрин, абцуг и агрегат имеются, то в рассмотренных источниках отразилось не они, а эхо цитат из "Толкового словаря живого великорусского языка" Даля.

Специфическая стратегия цитирования не позволяет выявить все случаи такого рода. Вот еще несколько примеров использование словаря Даля в качестве "источника".

заврить 'заснуть' [Мильяненков 1992: 122]; [ББИ: 82; Балдаев 1997-I: 37]; заврuть, -ю, -uт, сов. Угол. 'заснуть' [Мокиенко, Никитина 2000: 192]. Ср.: "зaврить влад[имирское] засунуть, см. завoра (запор, засов)" [Даль-I: 563]. Пропуск буквы в толковании.

разобуртело 'рассвело' [ББИ: 205; Балдаев 1997-II: 9]. Ср.: "разобyтрћло безлич[ное] твер[ское,] кур[ское] обутрћло, рассвћло, насталъ свћтъ" [Даль-IV: 41]. Перестановка букв в заглавном слове, приведшая к утрате внутренней формы производного от утро слова.

ракса 'монисто' [ББИ: 206; Балдаев 1997- II: 9]. Ср.: "рaкса ж. морс[кое] монисто, нанизанныя на желћзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки, деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтћ ..." [Даль-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволило в дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.

андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [Мильяненков 1992: 78]; 'бесплодная или нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Балдаев 1997-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромеда ж. сћв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбћлъ || Назв[анiе] созвћздiя" [Даль-I: 17]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформации толкования.

Еще одна особенность цитирования связана с гнездовым способом расположения слов у Даля. Это приводит к тому, что последующие источники по невнимательности приписывают значения производных слов заглавному. (Выделения полужирным - мои. - В.Ш.)

глeча 'жемчуг; сало' [Мильяненков 1992: 104]; (ин.) '1.Жемчуг. 2.Сало' [ББИ: 56; Балдаев 1997-I: 88]. Ср.: глечa? ж. арх[ангельское, англ[ийское?] игра въ жемчугћ, желтоватый блескъ, отливъ. Глечикъ? м. арх[ангельское] подкожное сало, жиръ…" [Даль-I: 355].

абaс 'бестолковый; амулет, носимый на шее в знак какого-либо обета, клятвы' [Мильяненков 1992: 76]; абас '1.Амулет, носимый в знак какого-либо обета, в память о ком-либо или о чем-либо. 2.(пренебр.) Глупый, недалекий человек' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]; абaс, -а, м. Угол. …'2.Амулет, носимый в знак какого-л. обета, в память о ком-л. 3.Пренебр. Глупый, недалекий человек' [Мокиенко, Никитина 2000: 29]. Ср.: "абaзъ, абaсъ м. кавк[азское:] ... || Восковой шарикъ отъ церковной свћчи, привћшиваемый закавказскими христiанами въ знакъ обћта, къ шећ или пясти. абазa ... || Бран[ное] безтолковый басурманинъ…" [Даль-I: 1]. Толкование "безтолковый басурманинъ" у Даля относится к абаза.

Имеется еще ряд признаков, выявляемых графически и текстологически, которые указывают на то, что словарь Даля копировался человеком, с трудом читавшим текст в орфографии прошлого века. Понятно, что материал такого рода требует крайней осторожности, и еще ждет полной верификации.

 

"Слово-призрак" лaшла 'враг; болезнь' в зеркале текстологии

 

Я почти уверен, что никто слова лaшла не слышал. Мне его тоже слышать не приходилось. Я его знаю из словарей. Например: "Большой словарь русского жаргона" 2000-го года: лaшла, -ы. Угол[овное]. 1. м. и ж. Враг. СРВР, IV, 174; ТСУЖ, 97; Перм., Мильяненков, 155; ББИ, 126; Балдаев, I, 224. \ Первое значение подтверждено шестью словарями (сокращения будут раскрыты ниже).

Есть и второе значение. Его дают два источника. Обратимся к ним:

Описание 2-го зн.

лaшла, -ы. Угол. … 2. ж. Болезнь, недуг. ББИ, 126; Балдаев, I, 224 [Мокиенко, Никитина 2000: 311]

Источники второго значения 'болезнь, недуг'

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Одинцово, 1992. [ББИ 1992: 126]

Балдаев Д.С. Словарь воровского жаргона. Москва, 1997. = [Балдаев 1997-I: 224]

лашла (без ударения - В.Ш.) враг, недруг.

Итак, толкование 'недруг' в результате утраты буквы "р" превратилось в 'недуг', а затем было дополнено нейтральным синонимом 'болезнь'. И отсылки указывают на два источника, анализ которых только что подтвердил, что второго значения нет, есть ошибочное толкование пока в одном источнике.

Рассмотрим источники первого значения.

1. СРВР, IV, 174: "Сборник жаргонных слов и выражений..." (Воривода И.П., Алма-Ата, 1971), перепечатанный Владимиром Козловским в Нью-Йорке в "Собрании русских воровских словарей": ударений нет, 'враг'.

2. ТСУЖ, 97: В 1991 году "Толковый словарь русских жаргонов" показывал это слово с двумя ударениями: лa'шла и лашлa' 'враг'.

3. Перм., пермский "Словарь уголовного жаргона" 1970-х (недоступен).

4. Мильяненков, 155: "По ту сторону закона" Льва Мильяненкова (СПб., 1992): ударение лa'шла, значение то же - 'враг'.

5. ББИ, 126 (уже упомянутый): лашла враг, недруг.

6. Балдаев, I, 224 (уже упом.): полностью совпадает с предыдущим.

А минский словарь 1994 года дает ударение лашлa', но значение - 'врач' (Щербакова О.И., Бруева Е.Т., Социально-корпоративная лексика. Словарь жаргона преступников, с. 104).

Что касается ударения, то показания источников таковы, что снять противоречия и остановиться на одном из вариантов (лa'шла или лашлa') не представляется возможным. Голоса распределились поровну. Будем считать, что это слово вообще не имеет ударения.

Перейдем к выбору первичного значения слова. Кто же прав? Несомненно, что понятие 'врач' как-то ближе к понятию 'болезнь, недуг'. Но чуть выше нам уже удалось выяснить, что 'недуг' - это всего лишь вольно прочитанное 'недруг', то есть опять 'враг'. Видимо, слова враг и врач отличаются столь незначительно, что в курсивном и рукописном виде могут невольно смешиваться. Будем считать, что это слово вообще не имеет значения (оно имеет только толкования).

Попробуем к современному материалу подойти с набором тех процедур, которые испытаны на древнерусском материале. "Всякий печатный текст... мы можем рассматривать как список произведения" (Лихачев Д.С. Текстология. М.-Л., 1962, с. 430). Сравнение разночтений на букву "Л" в ряде указанных изданий дало следующий результат. Несмотря на то, что толкование 'врач' представлено только в одном, да к тому же довольно позднем и географически периферийном "списке", - сказали бы мы, будь перед нами рукописи 16 века, - у нас есть веские основания считать его более ранним, то есть исходным. Дело в том, что в том же круге источников в значении 'врач' наряду со словом лашла регулярно встречается слово лепила. Реальность последнего (мы же не в 16 веке) легко подтвердить наблюдениями над живой речью, использовалось оно и в художественных текстах нашего времени.

Графический анализ убеждает нас в том, что разночтения, затронувшие форму написания заглавного слова лепила и породившие вариант прочтения-написания лашла, могут быть объяснены смешением близких по начертанию букв и сдвигом границ между буквами. Часть слова лепила (2, 3, 4 буквы) может быть прочитана и, далее, скопирована по-разному. Так называемое графическое "переразложение" элементов между буквами может породить такие, например, очитки: *лагила, *лапела, *ласила, *лашла и т.д. В действительности же этого слова нет. Поэтому материал и приводил нас то к тому, что это слово без ударения, то к тому, что оно без значений. Хотя, конечно, с довольно длинной словарной биографией. Таким образом, лашла - это так называемое "ложное слово", то есть лексикографическая мнимость, словарный фантом.

Есть все основания внести эту нетривиальную очитку в историю жаргонных наименований лепuла, лепuло, лепушoк 'врач, санитар', возникших как вольная трансформация слова лепкoм, липкoм 'то же' [ББИ: 126-7]. Все они как будто связаны с лепить. Однако это народная этимология. Связь показалась органичной, поскольку лекарь и вправду то пластыри, то "горбатого лепит", то есть 'врет'. (Ср.: врач - исторически производное от врать 'исполнять заговор'.) Всё это просторечные замены слова лекпом 'лекарский помощник'. Рядом с этими народно-этимологическими переоблачениями должно (в целях безопасности) соседствовать описание лексикографического казуса: "лашла 'враг' - мнимое слово, неверно прочитанное лепила 'врач'". Не исключено, что среди очиток это своеобразный рекорд. 4 буквы из 10 - это 40%.

В статье "Толковый словарь живого великорусского языка" Даля как "нелегальный" источник для пополнения русских жаргонных словарей" я писал: "Работа над выявлением скрытых цитат из словаря Даля не завершена, да и вряд ли может быть завершена по причине специфической многошаговой трансформации этих цитат" [Шаповал 2001: 29-33]. Речь шла о том, что краткие и не всегда точные выписки из словаря Даля, сделанные, как можно предположить, для сопоставительных целей, не были использованы по назначению (то есть не стали частью комментария к словарным статьям жаргонных слов), а заняли незаслуженное место среди слов современного жаргона, получили статус отдельных самостоятельных словарных статей.

Некоторые, наиболее доказуемые заимствования из словаря Даля, инкорпорированные в текст ряда словарей современного русского жаргона, я рассмотрел в упомянутой выше статье. Однако в рамках верификации словарных материалов, отражающих жаргонную лексику конца 20-го века, правомерна и постановка более масштабной задачи: максимально полное выявление всего списка возможных цитат из словаря Даля, инкорпорированных в текст жаргонных словарей 1990-х годов, и выявление всех сомнительных (для жаргона конца 20-го века) слов, попавших в алфавитный список заглавных слов этих словарей (их три: [М92; ББИ; Б97-I/II]) и теперь переходящих в словники других изданий (напр.: [МН00]; [h-98]; [УМК]; а также в художественные тексты [См.]). С другой стороны, я не пытаюсь доказать, что все, что совпадает у Даля и в трех словарях, взято именно из Даля путем наивного копирования с элементами любительского редактирования. (При передаче цитат из словарей используется полужирный шрифт для обозначения ударения, чтобы не создавать сложностей при отражении символов на других компьютерах в электронной версии работы. Из тех же соображений "ять" заменяется Ь (заглавным), "и-десятиричное" - i, "ижица" - v из латинского ряда.) Как, например:

гуна, -ы ж. Угол. Ветхая, затасканная одежда [М92: 109; ББИ: 61; Б97-I: 97] [МН00: 144]. Не исключено, что выписка именно из Даля (гуна, гуня ж. худая, ветхая, истасканная одежда… || Ветошь, обноски, отрепье, тряпье... [Д-I: 408]) потребовалась в качестве параллели к слову гуно 'мешок' [Потапов 1927: 40], от цыг. гоно 'то же', ср.: гуно - (от диалект[ного] "гуна" ветошь, тряпки) - мешок [ТСУЖ: 44], а позже стала суверенной словарной статьей.

агач. Угол. 1. -а м. Полуторный пай при дележе краденого [М92: 76; ББИ: 16; Б97-I: 14]. 2.неизм., в знач. утверд. частицы. Хорошо, согласен. < от утвердительного междометия ага [ТСУЖ: 12; СРВС-III: 76; = Потапов 1927: 7] [МН00: 31]; хорошо, согласен [М92: 76]. Ср.: агачъ? м. арх[ангельско-]кем[ское:] сугубый, полуторный пай при дЬлежЬ промысла ... [Д-I: 4]. Слово сугубый в знач. 'двойной', видимо, не понято. 1-е знач. в 3 словарях, вероятно, из Даля.

рига, -и ж. мн. Угол. 1.Неодобр. Беда, несчастье. 2.Шутл. Рвота [ББИ: 210; Б97-II: 16; М92: 221] [МН00: 509]. Ср.: рига? ж. прм. бЬда, мученье, маета, наказанье или кара судьбы [Д-IV: 96]. Знач. 1, думается, взято из Даля.

сбатовать, -ую, -ует, сов., кого. Угол. 1.Связать кого-л. [М92: 226] <От сбатовать - связать поводья в один узел (Даль В.И.) [ТСУЖ: 157]> 2.Арестовать кого-л. [СРВС-III: 118; ББИ: 217; Б97-II: 28] [МН00: 526]. Ср.: сбатовать коней, казч. связать всЬ поводья въ одинъ узелъ, чтобы смирно стояли... [Д-IV: 140]. Знач. 'арестовать' от [Потапов 1927: 140] = [СРВС-III: 118] до [ТСУЖ: 157]. Знач. 'связать' приписано (?) жаргонному слову только в источниках после 1992 г.

скес, -а м. Угол. Неодобр. 2.Скупой человек [СРВС-III: 120, 145; ТСУЖ: 162]. 3.Трус [СРВС-III: 120; ТСУЖ: 162].. [ББИ: 225; Б97-II: 41; М92: 232] <От скес - черт (Даль В.И.) [ТСУЖ: 162]> [МН00: 541]; скес скупой; трусливый; сатана, дьявол [М92: 232]; скес (ин[оязычное], далее "ин.") 1.Скупой. 2.Трусливый. 3.Сатана, дьявол [ББИ: 225; Б97-II: 41]. Первые два значения документированы арготическими словарями прошлых лет, напр.: скес жадный, не артельный; трус [Потапов 1927: 146] = [СРВС-III: 120]. Хорошо видно, что значение 'черт', взятое из Даля (скесъ? м. влад[имирское] шу[йское:] чортъ, сатана, дiяволъ, некошный [Д-IV: 196]), в словаре 1991 г. [ТСУЖ] дано в качестве параллели, а в словарях 1992 г. - уже в качестве особого "уголовного" значения.

углан, -а м. Угол. 1.Подросток. [ТСУЖ: 181; УМК: 208; М92: 255; ББИ: 253; Б97-II: 95] <От тат. ...> ... 3.Нелюдимый, необщительный человек [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: угланъ м. (татрс. углъ, сынъ? или отъ уголъ?) влгд. вят. прм. каз. парень, малый, подростокъ... || нелюдимъ?.. [Д-IV: 465]. Этот пример показывает, как мог произойти неконтролируемый прирост жаргонного словаря. К выписке из Даля для значения 'подросток' добавлено 'нелюдим', ранее в словарях не встречавшееся.

страва, -ы ж. Угол, арест. Пренебр. Плохая, недоброкачественная пища... [ББИ: 235; Б97-II: 63; М92: 244] [МН00: 569]. Ср.: страва ж. польск. зап. пск. юж. орл. нврс. пища, Ьжа, кушанье, яство, блюдо, особ[енно] жидкое, похлебка, варево... [Д-IV: 334]. Нельзя полностью исключить и реальное закрепление в локальных жаргонах этого слова, довольно распространенного южнее и западнее великорусского ареала, но тогда настораживает акцент на плохом качестве пищи. Кстати, (как выяснилось при работе со студентами юристами и экономистами, которым я упоминал о слове страва в связи с византийскими описаниями церемонии погребения Атиллы) в русском восприятии страва ассоциируется с отравой, так что негативная коннотация в толковании в жаргонных словарях может быть вызвана и этим, независимо от того, выписка ли это из Даля и устное заимствование.

Видимо, в ряде случаев для слов-раритетов можно заподозрить добавление значения из Даля, даже если нет прямых доказательств, как было выше. Например:

сакать, -аю, -ает, несов. Угол. 1.Симулировать какое-л. заболевание. 2.Бездельничать. 3.Советоваться о чем-л. [М92: 225; ББИ: 215; Б97-II: 26] [МН00: 521]. Ср.: сакать? каз. переговорить, посовЬтоваться между себя... [Д-IV: 129]. Знак вопроса у Даля и отсутствие возвратности глагола при явной взаимности характера действия 'советоваться' порождает серьезные сомнения в реальности значения 3 в жаргоне. Так, напр., митинговать или разводить, тереть / перетирать про(м)блемы в значении близком к 'совещаться' поддержано прозрачной производностью и экспрессивным зрительным образом, а сакать лишено внутренней формы и изолировано. Кроме того, в жаргонном словаре оно семантически оторвано от первых двух, весьма близких между собой значений.

Те слова, которые достаточно известны (разбитной малый 'ловкач'; ремиз 'недобор взятки в картежной игре', рюмить 'плакать', сбредить - сов. к бредить 'говорить в бреду', тямить 'понимать', хлап 'валет', табанить 'грести обратно'), а также распространенные заимствования и регионализмы (голомозый 'лысый', драбина 'лестница', заплот 'забор', иклы 'зубы', почекать 'подождать', лайдак 'лентяй', лыва 'лужа'), архаизмы и редкие слова (женировать 'беспокоить', жах 'испуг') жаргонными не являются, хотя и отражены в 3 указанных словарях жаргона. В подобных случаях пересечения со словарем Даля могут объясняться общеизвестностью слова, однако переклички в не всегда тривиальном выборе толкующих слов порой и здесь подозрительны. Однако открытость ряда потенциальных источников слова в данном случае не дает надежд для однозначного определения источника. Жаргонные слова, которые и ранее встречались в жаргонных словарях (зетить 'смотреть', рота 'кличка', розы 'драгоценности', севрить 'догадываться', тумак 'глупец', терьяк 'опий', типун 'курица', файка 'трубка, сигарета'), могли в 3 словарях разве что получить толкование, "выровненное" по Далю, что также непросто доказать, если не возникло красноречивых ошибок (о которых речь ниже) или не сохранились явные текстуальные переклички при копировании формулировок Даля. Например:

абрек, -а м. 2.Угол. Бежавший из ИТУ заключенный-кавказец. 3. Вооруженный бандит [ББИ: 16; Б97-I: 13] [МН00: 29]. Ср.: абрекъ (обрекаться?) м. квк. отчаянный горецъ, давшiй срочный обЬтъ или зарокъ не щадить головы своей и драться неистово; также бЬглецъ, приставшiй для грабежа къ первой шайкЬ [Д-I: 2]. Слово известное, но в его толковании можно усмотреть переклички с Далем.

жемжура, -ы ж. Угол. Неодобр. Бойкая, вертлявая женщина [М92: 119; ББИ: 77; Б97-I: 128] [МН00: 181]. Ср.: жемжура ж. тул. скорая, бойкая, вертлявая женщина, провора [Д-I: 532].

То же можно сказать о переносных значениях общеупотребительных слов (лира 'гармонь, баян, аккордеон', пунш 'спиртное со снотворным', пятнать 'ранить') и о вариантах слов, встречающихся у Даля, напр.: жиковина 'перстень', вместо более известного жуковина. Показательно, что они нередко отмечены и в более ранних словарях жаргона. Однако вся масса перекличек дает порой основания подозревать, что процесс заимствования письменным путем (возможно, многоступенчатый, с постепенным забвением истинного происхождения выписок) из словаря Даля имел место. Проблема состоит в том, чтобы более точно определить границы этого феномена.

Несомненно, материал для жаргонного словаря не всегда правился по Далю. Примеров описания "вопреки" немного, но они есть:

рым, -а м. 1.Офен. Дом [Бондалетов: 101]. 2.Угол. Двор [ББИ: 213; Б97-II: 21; М92: 224] [МН00: 518]. Ср.: рымъ? влад.-вязн. долгъ [Д-IV: 118], долгъ вместо *домъ. 2-е знач. толкуется независимо от Даля. При этом помета ("ин.") ясно говорит о том, что составители ББИ считали слово взятым из какого-то языка народов СССР.

растетеха малограмотный, глупый человек [Балдаев-II: 12]. Экспрессивное наименование личности, не созвучно с Далем: растетёха твр. тетёха, плотная, жирная дЬвка, баба [Д-IV: 76].

Но вместе с тем материал этих словарей дает весьма значительное число словарных статей, в которых влияние Даля не может быть объяснено рациональными мотивами. Вот в этом пласте я пытаюсь разобраться и по мере сил навести известный порядок.

В данной работе я хотел бы предпринять попытку осознать и эксплицитно изложить ту технику критики текста, которая позволила выявить наличие "незаконных" цитат из словаря Даля среди словарных статей 3 вышеупомянутых словарей. Вывод о присутствии подобных цитат, который был сделан на уровне неформализованного сопоставления текстов словарей [Шаповал 2001: 29], теперь должен получить свое обоснование на уровне формальной аналитической процедуры, прозрачной для критики и, быть может, пригодной для дальнейшего применения.

Конечно, случаи, рассмотренные мною ранее, типа скрин, абцуг или агрегат выявлялись интуитивно.

Специфическая стратегия цитирования, применявшаяся кем-то на этапе подготовки словарных материалов, не позволяет выявить все случаи такого рода. Думается, после тщательной проверки параллелей между словарем Даля и тремя источниками 1990-х гг. можно говорить в лучшем случае только лишь о возможности наметить круг подозрительных слов, которые, вероятнее всего, взяты из словаря Даля, поэтому поиски подтверждений их бытования в современном жаргоне скорее всего бессмысленны.

При проведении сплошного сличения словаря Даля и 3 источников 1990-х гг. я исходил из того, что следы свободного, не строгого цитирования могут быть обнаружены, условно говоря, на трех уровнях:

на уровне графики предметом анализа являются отдельные буквы и серии букв, последовательности букв меньше слова, а в качестве признака "цитирования" выступает выбор специфических орфографических вариантов слова или иные нетривиальные "графические решения", отражающие вероятную зависимость от словаря Даля;

на уровне лексики предметом анализа являются отдельные слова в составе словарной статьи, а в качестве признака "цитирования" рассматривается выбор необычных с точки зрения семантики или функционально-стилистических параметров слов, отражающий вероятную зависимость от словаря Даля;

на уровне, условно говоря, "синтаксиса" предметом анализа являются фрагменты больше слова, а в качестве признака "цитирования" рассматривается выбор специфических сочетаний (двух и более) слов, отражающий вероятную зависимость от словаря Даля.


Информация о работе «Источниковедение и лексикография жаргона»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 118943
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
15806
0
0

... самостоятельного слова относится к задачам реконструкции ситуации, в которой собирались словарные материалы. Независимо от успехов в этом направлении, уже ясно, что слово скрин в значении 'ночь' является словарным фантомом, возникшим на основе выписки из словаря Даля, произвольным образом трансформированной. Лашла 'недуг < враг, недруг' < лепила 'врач' Я почти уверен, что никто не ...

0 комментариев


Наверх