7. Вставка букв.

бакса украшения (то же, что бижутерия) [ББИ: 22; Б97-I: 25]. баса ж. сЬв. басъ? м. ярс. краса, красота, хорошество, пригожество, нарядность, изящество; украшенiе… [Д-I: 52]. По аналогии с бакс?

заскуратать, -аю, -ает сов. Угол. Заболеть [М92: 125; ББИ: 88; Б97-I: 151] [МН00: 212]. Ср.: заскуртать, каз. захворать, захилЬть, заболЬть [Д-I: 636]. Подобные нефонетические искажения указывают на зрительное копирование малознакомого слова.

 

2. Лексика

Специфический выбор лексики в толковании является основанием для того, чтобы заподозрить в словарной статье выписку из Даля, но этого как правило недостаточно для объявления редкого слова несуществующим в жаргоне. Однако в ряде случаев неправильно (или излишне буквально) понятое слово является тем следом, который приводит к словарю Даля.

В этом разделе разбираются:

случаи неверного понимания лексического значения отдельных слов, вызвавших подозрение своими перекличками со словарем Даля,

и случаи спорного изменения грамматической характеристики сомнительных слов.

 

1. Случаи предположительно неточной передачи лексического значения.

андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [М92: 78]; 'бесплодная или нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Б97-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромеда ж. сЬв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбЬлъ || Назв[анiе] созвЬздiя" [Д-I: 17].

вахлачка, -и ж. Угол. Неодобр. Грубая, мужеподобная женщина [М92: 92; ББИ: 40; Б97-I: 57] [МН00: 88]. Ср.: вахлачка ж. мужиковатая грубая женщина [Д-I: 168]. Думается, у Даля мужиковатая значит *'крестьяноподобная', ср.: мужиковатый "понятiями и обращеньемъ на мужика похожiй, неучливый, грубоватый, неловкий и грубый въ приемахъ, мЬшковатый, неповоротливый" [-II: 357]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформации толкования. Подобные ошибки можно заподозрить также в следующих случаях:

бужи, -ей мн. Угол. Свечи [М92: 88; ББИ: 35; Б97-I: 48] [МН00: 79]. Ср.: бужи нескл. фрнц. гибкая тросточка, вкладываемая, при болЬзняхъ, въ мочевой каналъ; свЬча, будыль, дротикъ, спица [Д-I: 137]. Как и в случае со змеевец (см. ниже) толкование 'свеча' понято буквально, как 'средство освещения'. Форма бужи трактуется как мн. ч.

змеевец, -вца м. Угол. Свеча [М92: 127; ББИ: 92; Б97-I: 159] [МН00: 225]. Ср.: змЬевецъ, раст. Euphrasia affic[inalis] глазница, свЬтликъ, двЬнадцатилапочникъ, свЬчка, очанка [Д-I: 687]. Название растения змеевец понято в прямом смысле (свечка как средство освещения). Уменьшительность снята, ср. скрин - ночь.

локошник слабовольный, зависимый человек [ББИ: 129; Б97-I: 229]. Ср.: Локотникъ м. ручка, подручникъ, подлокотникъ [Д-II: 264]. Подручник понято как одушевленное. Этот пример, как и многие другие, показывает, что тот, кто редактировал картотеку выписок, не только не имел возможности или причин для обращения к первоисточнику, но и не догадывался об истинном происхождении выписок.

ракса 'монисто' [ББИ: 206; Б97- II: 9]. Ср.: "ракса ж. морс[кое] монисто, нанизанныя на желЬзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки, деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтЬ ..." [Д-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволило в дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.

танак, -а м. Угол. Делец, предприниматель [ББИ: 241; Б97-II: 74; М92: 245] [МН00: 580]. Ср.: танак, танык, таныка м. прм. (татарское?) дока, мастеръ, знатокъ, смышленый дЬлецъ ("знающiй законы и приказный порядокъ") [Д-IV: 390; -I: 511]. Трудно признать Далева "дельца" предпринимателем-капиталистом.

харал место [М92: 265]; харал 1.Место встречи. 2.Компания, сборище. 3.Собрание, встреча [ББИ: 267; Б97-II: 120]; харал, -а м. Угол. Шутл. 1.Компания, группа <От монг. хурал...>. 2.Встреча, собрание. 3.Место встречи [ББИ: 267; Б97-II: 120] // Место [М92: 265] [МН00: 643]. У Мильяненкова из Даля взято значение 'место (багажа)', а в последующих словарях недопонятое значение 'место' развивается под влиянием хурал. Ср.: харалъ м. касп. мЬсто, мЬшокъ, тюкъ, тая, ящикъ товара [Д-IV: 542].

увет, -а м. Угол. Ласка [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: увЬтъ твр. привЬтъ, радушiе, ласка, призрЬнье, прiюченье [Д-IV: 463]. У Даля - это 'странноприимство', а не ласка в интимном смысле, как, вероятно, понято тем, кто имел дело с сокращенной выпиской, где был оставлен лишь один из синонимов.

 

2. Грамматическая характеристика сомнительных слов.

Проблемы с адекватной передачей грамматической характеристики иногда также порождают законные, хотя и не всегда категоричные подозрения, что слово было списано у Даля, и списано порой небрежно.

бужи 'свечи' < бужи 'свеча медицинская', см. выше.

жижка поросенок, свинья; жичка 1.Поросенок. 2.Неопрятная женщина [ББИ: 79; Б97-I: 130]. Ср.: жишка, жижка или жичка м. твр.-ост. поросенок, порося/ свинка [Д-I: 545, 541]. У Даля - мужского рода. Как одиночный пример ничего не доказывает, но значение 'неопрятная женщина' могло быть результатом приписывания вторичного значения слова свинья 'неопрятная женщина' слову жижка, трактуемому как сущ. ж.р.

рта неизм. мн. Угол. Лыжи [ББИ: 212; Б97-II: 19; М92: 223] [МН00: 514]. Ср.: рта ж. стар. рты, лыжи. Прiидоша мордва на ртахъ… [Д-IV: 106]. Не вызывает сомнения, что рта - 'лыжа', рты - 'лыжи', но слово трактуется как неизменяемое на основе сокращенной выписки из Даля. Кроме того, это один из архаизмов, которые рассматриваются ниже.

рупить, -плю, -пит, несов. Угол. Опасаться чего-л. [М92: 223; ББИ: 213; Б97-II: 20] [МН00: 516]. Ср.: рупить, -ся б[е]зл[и]ч[ное] кал. пск. твр. думается, видится, мнится, опасаюсь… [Д-IV: 114]. Типизированный контекст у Даля: рупит(ся) мне, однако в 3 словарях возвратность и безличность глагола игнорируется.

увя м. Угол. Новорожденный [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: увя, ср. увяка ж. (род. увяти и увяки) новорожденное дитя [Д-IV: 464]. Если старое склонение на -яти потеряно, то в просторечии встречается и ж.р. (дитя, дитяти, или дити, с дитей).

чаж, -а м., также в знач. собир. Угол. Носок; чулочно-носочные изделия [М92: 272; ББИ: 277; Б97-II: 139] [МН00: 663]. Мнимая собирательность возникла по причине краткости выписки: чажъ ж. чажи мн. кмч. носки... мЬховые, или изъ шерсти [Д-IV: 580]. Конечно, если бы слово пришло живым путем, для парных предметов было бы зафиксировано чажи. Ср. выше рта.

яшка похлебка [М92: 288]; яшка 1.Похлебка ... [ББИ: 302; Б97-II: 189]; яшка, -и м. ... 10. Арест. Тюремная похлебка [МН00: 717], ср.: яшка ж. каз[анское], чувашская похлебка [Д-IV: 683], см. [Фасмер-IV: 572]. Не вызывает сомнения, что в выписках игнорировались ударения Даля. Кроме того, снята региональная ограниченность и этническая специфика значения слова. Неодушевленное яшка скорее должно было бы приобрести ж.р. по аналогии с кашка, чем м.р. по созвучию с Яшка.

 

Следующий раздел также включает случаи, выявление которых опирается на контекстный анализ и, в конечном счете, на уточнение и реконструкцию "истории" контекста. Не всегда граница между разделами 2 (лексика) и 3 ("синтаксис") абсолютна. Этот недостаток схемы анализа я осознаю, но пока, в силу специфики материала, не готов браться за ее уточнение и формализацию. Есть надежда, что какие-то более строгие критерии удастся предложить после проведения аналогичной критической процедуры для выявления в тех же 3 источниках скрытых цитат из немецких словарей криминального жаргона.

 

3. "Синтаксис"

Я ставлю здесь слово "синтаксис" в кавычки, потому что этот термин используется условно, он не охватывает весь объект анализа: речь пойдет о выяснении значения слов или слова на основе контекста, который иногда шире слова, иногда шире словарной статьи, а порой - и на основе контекста с разрывами. Безусловно списанными у Даля являются такие словарные статьи, которые несут в себе специфические неточности, доказывающие полную зависимость от более широкого контекста, чем словарная статья у Даля, но порой удается выявить следы контекстуальной зависимости и на основе краткого сегмента.

Схема изложения материала, по упомянутым выше причинам, не является строгой. Она идет за материалом. Были выделены наиболее красноречивые признаки трансформированных выписок из Даля и рассмотрены в следующем порядке:

ошибки прочтения с перескоком на соседнюю строку;

ошибки понимания, связанные с недоучетом специфики гнездового словаря;

другие случаи произвольного вычитывания толкования из состава словарной статьи;

перестройка формулировки толкования по преобладающей сочетаемости;

случаи произвольной криминализации толкования.

 


Информация о работе «Источниковедение и лексикография жаргона»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 118943
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
15806
0
0

... самостоятельного слова относится к задачам реконструкции ситуации, в которой собирались словарные материалы. Независимо от успехов в этом направлении, уже ясно, что слово скрин в значении 'ночь' является словарным фантомом, возникшим на основе выписки из словаря Даля, произвольным образом трансформированной. Лашла 'недуг < враг, недруг' < лепила 'врач' Я почти уверен, что никто не ...

0 комментариев


Наверх