3. Стиль науки и техники
Стиль науки и техники обслуживает сферу научной и учебной деятельности. Назначением стиля является фиксирование научного знания, осуществление взаимодействия между коммуникантами в целях передачи научных знаний и обмена ими. К основным подстилям научного стиля относятся научно-технический подстиль и научно-гуманитарный подстиль, которые представлены различными типами текста. Одни типы текста используются в процессе устной коммуникации (лекция, научный доклад, научное сообщение, диспут, застольная речь-тост, юбилейная торжественная речь), другие – письменной (монография, учебник, научная статья, аннотация, рецензия, резюме, справочник).
Основные качества стиля науки и техники – объективность, логичность, доступность, обобщенность, отвлеченный характер, безличность, отсутствие категоричности, императивности, последовательность, логичность изложения, безэмоциональность.
Синтаксические особенности данного стиля: синтаксическая полнота оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление клишированных структур, обилие союзов и союзных слов, именной характер морфологических компонентов.[15]
Лексическое оформление характеризуется насыщенностью терминами всех типов. Примером данного стиля может служить отрывок из следующей научной статьи:
Das überholte Paradigma der GentechnikKatja Moch
Öko-Institut e.V., Freiburg
Nachdem in den fünfziger Jahren die Struktur der DNA aufgeklärt wurde, etablierte sich in der Molekularbiologie das Paradigma, das eine lineare Abfolge “Ein Gen -> ein Protein” voraussetzt, wobei sich der Informationsfluss ausschließlich vom Gen zum Protein richtet und zumeist einen definierbaren Effekt auslöst. Das Verständnis davon, wie das Genom strukturiert ist und reguliert wird, hat sich aber in den letzten Jahren grundlegend geändert. Die Entschlüsselung des Genoms verschiedener Organismen hat eine hohe Übereinstimmung auf der Ebene der DNA gezeigt. Darüber hinaus enthalten die Genome generell weniger Gene als die große Anzahl an Proteinen es zunächst erwarten ließen. Das heißt, dass die Regulierung des Genoms wesentlich komplexer ist, als dies das Paradigma “Ein Gen -> ein Effekt” annimmt.[16]
Наиболее характерными чертами научно-технического стиля английского языка является синтаксическая организация предложений и выбор лексики. Отбор лексики подчиняется одной основной задаче: адекватно донести до читателя описываемое явление в многообразии признаков, характеризующих это явление. Поэтому слова, используемые для выражения мысли в научном стиле имеют одно, обычно ведущее, предметно-логическое значение. Наиболее характерным для данного стиля является использование слов в основных предметно-логических значениях, редкость использования слов в переносных и других контекстуальных значениях. Образность, как правило, не свойственна. Однако, это не значит, что в научных произведениях вообще не встречается образная речь.
Образность в стиле науки и техники является авторским способом изложения с целью привлечения внимания читателя.
В связи с такой особенностью употребления лексики в стиле науки и техники, в нем вырабатывается соответствующая общая для всех научных работ черта — терминологичность. Иногда общеупотребительные слова становятся терминами в связи с особым характером их употребления в научной работе.[17]
Характерной чертой научного стиля является использование неологизмов. Новые понятия, которые появляются в результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. В отличие от неологизмов, появляющихся в живой разговорной речи и в газетно-публицистическом стиле, неологизмы, появляющиеся в стиле науки, оказываются значительно более устойчивыми. Неологизмы, обозначающие научные открытия, становятся общеупотребительными только в случае их массового распространения, иначе остаются в обращении узкой области, где возник такой неологизм.
С точки зрения синтаксической организации предложения научный стиль характеризуется точно определенной системой союзной связи, вытекающей из строгой логически последовательной системы изложения. Эта развернутая система связи вызвала к жизни многие обороты предложного и наречного характера, которые стали употребляться в синтаксических функциях связующих элементов речи.
Не только союзная связь выражает четкие логические взаимосвязи отдельных частей высказывания. Значительную роль в этом отношении играют причастные и инфинитивные обороты.
Чрезвычайно строгим в стиле науки и техники является деление речи на отдельные части — абзацы. В этом стиле, принципы логического построения абзацев находят свое максимально четкое осуществление. Каждый абзац в научном стиле стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто непосредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль. Каждый абзац представляет собой более или менее законченную единицу высказывания.
С помощью синтаксических приемов выделяется главное, основное из массы сообщаемых фактов. Принцип сочинения и подчинения предложений совпадает с требованиями логики, т. е. главная мысль содержится в главном предложении, подчиненная мысль — в придаточном. Дополнительные соображения, не имеющие непосредственного отношения к данному высказыванию, появляются в виде вводных замечаний и предложений, часто выделяемых знаком тире.
Форма изложения не несет дополнительных функций воздействия на читателя. Она лишь средство придать ясность изложению.[18] Ниже приведена небольшая часть научно-популярной статьи журнала Scientific American:
Let There Be Blobs: Mystery Object Spotted in the Early Universe Looking deep into the sky—and, by extension, far back in time—astronomers have spotted a curious space blob that existed when the universe was only 800 million years old, about 6 percent of its present age. Masami Ouchi, a fellow at The Observatories of the Carnegie Institution in Pasadena, Calif., who led the research reported in the May 10 issue of the Astrophysical Journal, says that the luminous gas cloud, which spans some 55,000 light-years (about half the diameter of the Milky Way), is unique for its time. "There are no extended objects found at such an early epoch," he says. Other known objects in its class, called Lyman-alpha blobs, are from somewhat more recent history, Ouchi says—at least two billion to three billion years after the big bang.[19]Подводя итог, скажем, что сфера научного общения отличается тем, что в ней преследуются цели наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли. Понятие выступает, как форма мышления, которая реализуется в суждениях и умозаключениях, следующих одно за другим в строгой логической последовательности. Мысль строго аргументирована, делается акцент на ход логических рассуждений. Наука ищет закономерности, поэтому мышление носит абстрагированный и обобщенный характер, отсюда отвлеченно-обобщенность и подчеркнутая логичность изложения.
... Одна многозначная ФЕ, в зависимости от фразеосем, может входить сразу в несколько ФСГ. При переводе таких ФЕ необходимо учитывать контекст.Заключение Сопоставительный анализ ФЕ с компонентом "Mund"/"рот" в немецком и русском языках выявил их значительное сходство на семантическом уровне. Несмотря на различный строй языков, а следовательно, и различные способы выражения синтаксических отношений ...
... уровня, а особый стилистический прием, который достигается различными средствами и реализуется на различных языковых уровнях. Классификация манипулятивных способов и средств эвфемизации разрабатывается на материале русского и английского языков на базе уже описанных способов образования эвфемизмов (Кульман 1978; Варбот 1979; Кацев 1987, 1988; Борисенко 1988; Стриженко 1988; Neaman, Silver 1990; ...
... З А К Л Ю Ч Е Н И Е В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного английского языка. Высказанное предположение о том, что из всех разрядов идиоматики данные фразеологические единицы наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака, полностью подтвердилось в ходе ...
... ). В качестве средств коммуникации на жанровом уровне выступают разные виды письменной и устной речи, дифференцированные вышеуказанными условиями.[12] 3.1. «Der Spiegel» - зеркало немецкой прессы. Рассматриваемая в дипломной работе научно-популярная статья взята из журнала «Der Spiegel». Так как анализ и перевод статьи зависит от специфики журнала как канала связи, то мы попытаемся вначале ...
0 комментариев