4. Газетно-публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль охватывает сферу массовой коммуникации. Основным назначением стиля является организация взаимодействия между коммуникантами в целях передачи актуальной информации из различных областей жизни (информационно-пропагандистская) и формирования общественного мнения (пропагандистско-агитационная). К важнейшим функциям стиля относятся собственно информационная, аналитическая и художественно-публицистическая.

Информационная функция ограничивается функцией распространения информации. Разновидностями информационной функции являются:

1)  официально-информационная, которая отличается отсутствием эмоциональности, субъективности, образности. Например, «заметка», «сообщение», «хроника», «отчет», «интервью», «программы»;

2)  информационно-деловая, которая близка к официально-информационной, но отличается усложненным синтаксисом, наличием деловой и отчасти специальной терминологией. Например, «коммюнике», «корреспонденция», «обзор печати»;

3)  неофициально-информационная, которую оформляет такой речевой жанр, как «заметка». Для «заметки» характерна непринужденная литературная речь, нейтральная, разговорная и книжная лексика, фразеология;

4)  информационно-экспрессивная близка к неофициально-информационной, однако лишена внутренней экспрессии.[20]

Аналитическая функция, помимо функции распространения информации, реализует функцию объяснения, толкования. Аналитическая функция подразделяется на:

1)  информационно-аналитическую, суть которой заключается в адаптации информации «сегодняшнему дню», например, «заметка», «статья», «рецензия»;

2)  газетно-научную, главной задачей которой является популяризаторская. Для нее характерна терминологичность, иностилевые экспрессивные включения. Например, «статья», «хроника», «репортаж»;

3)  обобщенно-директивную, связанной с обобщенным отражением действительности. Для данной функции характерно обилие слов, словосочетаний и предложений со значением собирательности и множественности, большая частотность модальных форм и вопросительно-восклицательных предложений. Ведущий речевой жанр – «передовая статья», которая носит характер «передовицы-комментария»;

4)  торжественно-декларативную, которая реализуется в речевых жанрах «обращение», «описание», «приветствие», «призывы», «лозунги».[21]

В центре художественно-публицистической функции стоит личность автора. Автор как бы «соединяет» объективно-аналитические, эмоционально-экспрессивные и субъективно-личностные стороны содержания. Данная функция реализуется в речевых жанрах «речь», «статья», «очерк», «репортаж», «эссе», «памфлет», «глосса», «фельетон».

Характерной особенностью данного стиля является его персонифицированность по группам людей: половым, возрастным, образовательным, социальным, политическим, по интересам и т.д., что обусловливает ее экспрессивность и эмоциональность. Эмоционально-экспрессивная функция стиля реализуется через выражение оценочного отношения к излагаемым фактам. Можно выделить две большие группы газетно-публицистических текстов: газетно-журнальную публицистику и социально-политическое красноречие.[22]

Среди диалогических жанров газетно-публицистического стиля выделяют «беседу», «диспут», «дискуссию», «полемику», «интервью». Данным речевым жанрам характерно: незавершенность синтаксического оформления, его размытость, литературно-устная речь.

Также в газетно-публицистическом стиле выделяют «публичную речь» или «ораторский подстиль».[23] Публичная речь существует в следующих речевых жанрах: «доклад на общественно-политическую тему», «отчетный доклад», «политическая речь», «дипломатическая речь», «митинговая речь», «агитационная речь», «юбилейная речь», «траурная речь». Характерной особенностью ораторского подстиля является его субъективность на уровне эмоционального воздействия, важную роль играет сам оратор и как он говорит. Ораторская речь полна, с одной стороны, развернутыми синтаксическими конструкциями, распространенными словосочетаниями, лексическими повторами, перечислениями, что характерно для письменной речи, с другой стороны, она обладает особенностями устной речи, как например, краткими предложениями, присоединениями, разговорными словами, оборотами. Для публичной речи немаловажную роль играют синтаксические приёмы, а именно фигуры речи, которые передают экспрессивную функцию. К фигурам речи относят инверсию, повтор, антитезу, риторический вопрос, вопросно-ответный ход. В публичной речи велика роль интонации, которая усиливает ее выразительность, остроумия, для установления более тесного контакта с аудиторией. Искусный оратор не редко для обогащения своей речи пользуется изобразительно-выразительными средствами языка (тропы, сравнения, гиперболы, аллегории, эвфемизмы, крылатые слова, пословицы, поговорки, цитаты).

В качестве иллюстрации газетно-публицистического стиля приведем отрывок статьи из газеты Handelsblatt:

  Showdown bei der Opel-Rettung

Die Bundesregerung will zur Wochenmitte die Weichen für die Rettung des angeschlagenen Autobauers Opel stellen. Nach Angaben aus Regierungskreisen sollen dazu am Mittwoch alle beteiligten Bundesminister, Vertreter der Länder mit Opel-Standorten sowie Vertreter der drei Bieter unter Leitung von Bundeskanzlerin Angela Merkel im Kanzleramt zusammenkommen.

hz/str HB BERLIN. Man werde zur Not bis in die Nacht verhandeln, hieß es. Am Ende des Treffens werde die Vorfestlegung für einen Bieter stehen. Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) selbst sagte am Montag, bis zur Wochenmitte werde es zu einer „Kumulation der Entscheidungsmöglichkeiten“ kommen. Deutsches Interesse sei es, schon vor der absehbaren Insolvenz des Opel-Mutterkonzerns GM Ende des Monats die nötigen Bedingungen für eine eigenständige Opel-Existenz zu schaffen. Dafür bedarf es eines Investors für Opel, der auf deutsche Staatshilfen hoffen kann. Bis zum Mittwoch bleibt also offen, ob und welcher der drei Investoren das Rennen macht und wie viele der Arbeitsplätze der 25 000 Opel-Mitarbeiter in den vier Werken verloren gehen.[24]

Газетно-публицистический стиль английского языка[25] так же имеет свои характерные особенности. Данный стиль представляет собой систему взаимосвязанных лексических, грамматических и фразеологических средств языка, которая воспринимается обществом как отдельное лингвистическое единство. Это единство информирует читателя и формирует общественное мнение, дает оценку тем или иным событиям общественной жизни.[26]

Информация и оценка сосуществуют в современной английской газете, но в том или ином газетном жанре одна из этих функций может преобладать. Новости всех видов как правило информативны, тогда как редакционная статья всегда оценочна. Информация в английской газете передается через:

1)  краткие газетные сообщения,

2)  документально-деловые материалы (ноты, декларации, коммюнике, договоры),

3)  статьи исключительно информационного характера,

4)  реклама и объявления.

Элементы оценки наблюдаются в способе выбора и изложения новостей, в использовании специального вокубуляра, такого как якобы, как утверждает, по словам, выражающим сомнения по поводу изложенных фактов, в синтаксических конструкциях, указывающих на недостаток уверенности в фактах или их достоверности или желание репортера избежать ответственности. Принципиальным средством выражения оценки и интерпретации является газетная статья и редакционная статья в особенности. Редакционная статья (передовая статья) характеризуется субъективным изложением фактов. Чтобы понять лингвистические особенности газетно-публицистического стиля, проанализируем следующие ключевые составляющие английской газеты:

1)  краткие газетные сообщения,

2)  реклама и объявления,

3)  заголовок

4)  передовая статья

Главная функция кратких газетных сообщений – информирование читателя. Факты излагаются без комментариев в безэмоциональной и нейтральной форме, язык газетных сообщений стилистически нейтрален. Лексика, используемая в газете, характеризуется широким использованием специальных политических и экономических терминов (Attorney General, State of the Union Congress, economic recession, trough, budget deficit), нетерминологизированной политической лексики (utilities, core issue, war, to boost economy, disintegration, regressive), клише (by preliminary counts, writ large, inter alia, overwhelming superiority, opposition leader, the incident took place), аббревиатур ( GDP – Gross Domestic Product, PM – Prime Minister, MP – Members of Parliament, NATO – North Atlantic Treaty Organization, EU – European Union, CET – Central European Time, CEO – Chief Executive Officer), неологизмов (alien space bats, teleojuxtaposition, lidar, saddlebacking, fabject).[27] Кроме того, ограниченность места, которое выделяется кратким газетным сообщениям, предопределяет их особую синтаксическую структуру, чем короче сообщение, тем сложнее синтаксическая структура. Для наглядного примера рассмотрим следующее газетное сообщение:

Gasprom to Fine Ukraine

Gasprom may seek as much as $530 million in fines from Ukrain for failing to import contracted volumes of natural gas in March, Kommersant-Ukraine reported, citing an unidentified Gazprom official. Gazprom notified Naftogaz Ukrainy that it intended to levy fines at the end of last week, Kommersant said. In March, Naftogaz bought 0.95 billion cubic meters of the fuel compared with 2 billion cubic meters that was envisioned by a January contract.[28]

Здесь мы видим и объемные сложные предложения со множеством придаточных, и неличные формы глагола (причастные обороты, герундий, инфинитив: to fine, to import, failing, citing, contracted, compared), и пассивные конструкции (was envisioned), и атрибутивные группы существительных (an unidentified Gazprom official), специфический порядок слов (выделено курсивом).

Принципиальная функция рекламы и объявлений такая же, как и в газетных сообщениях, - информировать. Выделяют два основных типа объявлений и рекламы: классифицированный (дни рождения, свадьбы, смерть, бизнес предложения, светская хроника) и неклассифицированный.[29] Приведем типичный пример светской хроники, взятый из газеты The Sun:

 

Audrina's not pining for Chris

By ALISON MALONEY

AUDRINA PARTRIDGE may have been linked to Star Trek heartthrob CHRIS PINE but she's clearly more interested in rekindlng old flames.

The Hills star showed off her bikini bod in a skimpy red two-piece as she shared a romantic holiday with ex COREY BOHAN in Mexico.

The couple dated last year before the sexy actress decided to give on-off lover JUSTIN BOBBY one more chance.

But with Justin on the scene, the tattooed BMX biker was back in favour and the loved up pair were spotted kissing and cuddling in Las Vegas last week.

An onlooker said: "They were by each other's side all day and they were sneaking kisses.

"He had his arm around her in their cabana and they definitely seemed together."

Обратите внимание на особое выделение автором статьи имен, а также обильное использование сленга, и вкраплений прямой речи.

Заголовки английской газеты выделяются своей внешней особенностью – напечатаны крупным шрифтом, занимают значительную часть газетной полосы, т.о. заголовки максимально привлекают внимание читателя. Заголовки в английской газете многоступенчаты и вкратце передают информацию, о которой будет идти речь в статье. Первая строка печатается крупным жирным шрифтом, а последующие менее крупными шрифтами, каждое слово в заголовке пишется с заглавной буквы. Пример:

 

Lebedev Expelled From Sochi Race

A Sochi court rules that the businessman’s bid to run for mayor in the city that will host the 2014 Olympics is invalid.

Очень часто употребляются неличные формы глагола: причастие, герундий, инфинитив. Например:

 

Moscow Region Prices Hold as City Prices Plummet.

Также в заголовках встречаются сложные атрибутивные группы, в которых излагается основное содержание предложения, заголовки в виде вопросов:

 

Export Loan Insurance: Is the Tax Code Ready for Such a Development?

Другие заголовки состоят только из одного слова: Murdered. Mistake.[30]

Функция редакционной или передовой статьи – оказать воздействие на читателя, интерпретируя те или иные факты. Передовые статьи комментируют политические и другие события дня, внушают читателю, что мнение данной редакции газеты и ее понимание событий правильно. Передовая статья взывает не только к сознанию читателя, но и к его чувствам, она полна эмоционально-окрашенными лингвистическими элементами, как лексическими, так и структурными, сленгом, разговорными словами и выражениями, профессионализмами, что дает особый коммуникативный и эмоциональный эффект.

Главная цель журнальной статьи оказывать постоянное и глубокое влияние на общественное мнение посредством эмоционального воздействия. Отличие журнальной статьи от газетной редакционной статьи состоит в том, что мнение редакции и интерпретация событий является единственно правильным, однако это различие, если проанализировать современные газетные и журнальные статьи, постепенно нивелируется.

В четвертой части мы изложили основные требования, предъявляемые к газетно-публицистическому стилю, и дали его научное описание. Еще раз отметим, что главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность.

 


Информация о работе «Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков)»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 113014
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 5

Похожие работы

Скачать
124677
1
0

... Одна многозначная ФЕ, в зависимости от фразеосем, может входить сразу в несколько ФСГ. При переводе таких ФЕ необходимо учитывать контекст.Заключение Сопоставительный анализ ФЕ с компонентом "Mund"/"рот" в немецком и русском языках выявил их значительное сходство на семантическом уровне. Несмотря на различный строй языков, а следовательно, и различные способы выражения синтаксических отношений ...

Скачать
58518
0
0

... уровня, а особый стилистический прием, который достигается различными средствами и реализуется на различных языковых уровнях. Классификация манипулятивных способов и средств эвфемизации разрабатывается на материале русского и английского языков на базе уже описанных способов образования эвфемизмов (Кульман 1978; Варбот 1979; Кацев 1987, 1988; Борисенко 1988; Стриженко 1988; Neaman, Silver 1990; ...

Скачать
357093
1
0

... З А К Л Ю Ч Е Н И Е В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного английского языка. Высказанное предположение о том, что из всех разрядов идиоматики данные фразеологические единицы наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака, полностью подтвердилось в ходе ...

Скачать
91870
1
0

... ). В качестве средств коммуникации на жанровом уровне выступают разные виды письменной и устной речи, дифференцированные вышеуказанными условиями.[12] 3.1. «Der Spiegel» - зеркало немецкой прессы. Рассматриваемая в дипломной работе научно-популярная статья взята из журнала «Der Spiegel». Так как анализ и перевод статьи зависит от специфики журнала как канала связи, то мы попытаемся вначале ...

0 комментариев


Наверх