2.2.1  Указательные местоимения

Указательные местоимения всегда отражают данное.

(77)  This is financially convenient also. (p.24)

This отсылает нас к сказанному ранее.

(78)  And this arrangement seems restful for both of us. (p.9)

Под this arrangement имеется в виду соглашение, описанное в левом контексте.

(79)  After that the masculine voice replied. (p.129)

(80)  This was true. (p.9)

(81)  “Not with those eyes," I said, and looked into their speckled depths. (p.12)

(82)  This metamorphosis must have been a long time preparing, only I had been too dull to see it. (p.12)

На примере указательных местоимений, так же как на примере личных местоимений, хорошо видна разница между данным − новым и темой − ремой.

(83)  No good ever comes of this. (p.13)

Тема в данном предложении no good соотнесена не с данным, а с новым, а рема this - с данным.

(84)  His name is Peter O’Finney, but you needn’t mind about that as he is always called Finn, and he is a sort of remote cousin of mine, or so he used to claim, and I never troubled to verify this. (p.7)

В этом примере мы имеем темы his name, you, he, he, he, I. This и that не являются темами, но относятся к данному. Более того, that и this - части рем.

2.2.2  Притяжательные местоимения

Существительные, имеющие при себе притяжательные местоимения, в большинстве случаев отражают новое.

(85)  I looked at my watch. (p.243)

My watch не упоминалось ранее и является новой информацией для читателя.

(86)  It is not in my nature to make myself responsible for other people (p.13)

My nature не упоминалось в левом контексте и несет новую информацию.

(87)  Magdalene’s attractiveness lies in her eyes, and in the vitality of her manner and expression. (p.11)

(88)  “You go and dial nine nine nine," said the woman in the hat of her husband. (p.134)

Речь ранее не шла о her husband и это новая информацию.

(89)  Aspects have always been my trouble. (p.9)

В случае кореференции существительное с притяжательным местоимением относится к данному.

(90)  I want you to move your stuff out as soon as poss, to-day if you can. I’ve put all your things in your room. (p.13)

Ранее речь уже шла о вещах героя (stuff, things), поэтому эта информация является данной.

(91)  I think Dave doesn’t mind much of his surroundings. (p.27)

Ранее речь уже шла о his surroundings.

(92)  I spoke my thought. (p.13)

Здесь кореференция ситуативная. My thought не упоминалось буквально, но выше автор описывает мысли, которые были в голове у героя. Поэтому читатель легко понимает, о чем идет речь и my thought - данное для него.

Подводя итоги можно сказать, что личные и указательные местоимения, безличное местоимение it, существительные, имеющие при себе притяжательные местоимения, всегда отражают только данное.

2.2.3  Частицы

Как показал наш материал, частицы не являются способами выделения данного − нового в романе. Возможно, на примерах других произведений ситуация другая и этот вопрос может потребовать дальнейшего изучения.

(93)  Yet even as I flinched I told to myself, well, why not? (p.8)

Частица even не выделяет ни данное, ни новое.

(94)  Only I had wanted otherwise (p.23)

Частица only не выделяет ни данное, ни новое.

(95)  “Only very simple things can be said without falsehood,” she added. (p.48)

2.2.7 Залоговые трансформации

Пассив представляет собой один из способов выделения данного и нового. Пассив используется автором для сохранения естественного порядка вещей, последовательности “данное сначала, новое потом”. Если приведенные ниже предложения переделать в актив, то сначала будет идти новое, потом данное, а такая последовательность сложна для восприятия.

(96)  Moreover, I had been delayed by the strike. (p.7)

(Cр., The strike delayed me)

(97)  {The literature}is only disturbed when Mrs. Tinckham herself has a fit of reading, which she does from time to time and picks out some Western, yellow with age, only to declare hallway through that she’s read it before but had quite forgotten. (p.17)

(Ср., They disturb the literature when Mrs. Tinckham herself has a fit of reading).

(98)  I can’t be bothered with carbons − I have no manual skill and you know what carbons are − so there was only one copy. (p.22)

(Ср., Carbons can’t bother me)

Наряду с тем, что пассив выделяет данное − новое, он также является способом выделения темы − ремы, например:

(99)  I knew from Sadie’s conduct toward myself, how easily she was impressed by men whom she imagined to be intellectuals. (p.77)

Если рассматривать предложение (99) с точки зрения актуального членения, то темой в нем будет she, а ремой men. Если вместо пассива употребить актив, то тема и рема поменяются местами: Men impressed her.

(100)  I was beginning to be annoyed by this question and answer method (p.111)

(Ср. this question and answer method was beginning to annoy me)

Аналогично примеру (99) залог меняет тему и рему местами.

Здесь важно отметить, что хотя залоговые трансформации выделяют как тему − рему, так и данное − новое, выделение это качественно разное. При актуальном членении употребление пассива приводит к перестановке темы и ремы. При информационном членении данное и новое не меняются местами, происходит лишь изменение порядка их следования. Этот факт, в свою очередь, еще раз подтверждает, что тема − рема и данное − новое представляют собой разные явления.

2.2.8 Глаголы

В рассмотренных примерах глаголы всегда были носителями только новой информации. Этот вывод подтверждает мысль, высказанную У. Чейфом (Чейф 1975: 247).

(101)  I hate contingency (p.27)

(102)  This phrase grated on me. (p.46)

(103)  I mean the masses. (p.111)

(104)  Dave stretched out his legs. (p.177)

(105)  I hesitated (p.272)

2.2.9 Существительные местоположения

Примеры, полученные при разборе текста, опровергают тезис Чейфа о том, что, существительные местоположения всегда несут новую информацию. (Чейф, 1975: 247). См. об этом 1.2.7

Существительные местоположения могут отражать как новое, так и данное.

a)  Примеры, в которых существительные местоположения несут новую информацию.

(106)  Magdalene lived in one of those repulsive heavy-weight houses in Earls Court Road. (p.10)

Существительное местоположения houses несет новую информацию.

(107)  If he can he will pry under your eyelids and prise them apart; and if you hang black curtains at your windows he will lay siege to your room until it is so stifling that at last you stagger with staring eyes to the window and tear back the curtains to see that most terrible of sights, the broad daylight outside a room where you have been sleeping. (p.221)

Существительные местоположения eyelids и windows несут новую информацию. В этом же предложении можно отметить случай, когда такое существительное несет также данную информацию - room.

b)  Примеры, в которых существительные местоположения несут данную информацию.

(108)  I sat down on the other case, and for a little while we were silent. (p.8)

(109)  I felt I was making a passable scene outside the bathroom door. (p.12)

(110)  Magdalene swept out of the bathroom with blast of hot perfumed air just as I was making the coffee, but dodged straight into her dressing room. (p.12)

2.2.10 Числительные

Числительные несут новую информацию.

(111)  I was looking into seven or eight pairs of staring eyes, which seemed to be located a few feet from my face. (p.39)

(112)  Here we were, sitting in Earls Court Road on a dusty sunny July morning on two suitcases. (p.9)

Стоит подчеркнуть, что числительные, вероятно, всегда являются носителями новой инфо в английском языке. Исключение составляют случаи, когда числительное употреблено с указательным местоимением, например:

These two suitcases were Tom’s. (пример мой)


2.2.11 Повтор

При повторе слово, которое ранее могло быть новым или данным, всегда становится данным.

(113)  The invigorating objectivity of true contemplation is something which a man of my temperament cannot achieve in unfamiliar towns in England even when he has not to be worrying about trains. Trains are bad for nerves at the best of times (p.7)

При первом упоминании trains несет новую информацию, при следующем упоминании - уже данную, так как это понятие активизировано в сознании читающего.

(114)  There was a soft murmuring, which might have been the wireless or might have been Mrs. Tinckham casting a spell in order to make me talk to her: a sound like the gentle winding of a delicate line on which some rare fish precariously hangs. В этом примере мы имеем дело с синонимическим повтором. В первом предложении употреблено a soft murmuring, а во втором предложении мы видим его синоним-гипероним, то есть синоним, выражающий более широкое, родовое понятие (Брусенская 2005) - a sound.

2.2.12 Наречия времени

Наречия времени, такие как now, today, next moment, always и др. всегда являются носителями новой информации.

(115)  This was what always happened. (p.9)

(116)  But now I was in no such hurry. (p.39)

(117)  After a while I began to have an uneasy feeling of being observed. (p.52)

(118)  At that moment I heard the sound of a vehicle drawing up, with a great screeching of brakes, in the street outside. (p.272)

(119)  “Sometimes you make me sick, Jake” (p.30)


2.2.13 Наречия места

Наречия места here и there всегда являются носителями данной информации.

(120)  She had the top half of the house; and there I lived too for more than eighteen months and Finn as well. (p.10)

(121)  “What brings you here, Jake? ” said Anna. (p.42)

Исключение составляют случаи употребления наречий here и there в переносном значении:

(122)  “Look here, Madge,” I said, you can’t turn me out just like that. ”

Поскольку here употреблено не в прямом значении здесь, сюда, а в переносном:

Послушай, Мэдж.


Информация о работе «Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 90643
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх