2.1. Практическая реализация средств формирования коммуникативной компетенции подростков на уроках иностранного языка

Целью обучения иностранному языку в рамках базового курса является овладение учащимися основами иноязычного общения, в процессе которого происходит воспитание, развитие и образование личности школьника. Овладение основами иноязычного общения предполагает достижение школьниками минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, т.е. способности к готовности осуществлять иноязычное общение в определенных Временным Госстандартом пределах (21, С. 48).

Овладение коммуникативной компетенцией предполагает овладение иноязычным общением в единстве всех его функций: информационной, регулятивной, эмоционально-оценочной (ценностно-ориентационной) и этикетной. В ходе реализации этих функций решаются определенные коммуникативные задачи и формируются основные коммуникативные умения (см. схему 1).

Схема 1.

Функции общения, решаемые в ходе их реализации коммуникативные задачи и формируемые коммуникативные умения

Информационная (познавательная, когнитивная) функция

запросить информацию

сообщить информацию

объяснить информацию

воспринять и понять воспринятую информацию

Формирование продуктивных речевых умений: в говорении и письме
Регулятивная (побудительная) функция

побудить к чему-либо

попросить о чем-либо

предложить что-либо

посоветовать

договориться о чем-либо

воспринять побуждение и отреагировать на него

Эмоционально-оценочная (ценностно-ориентационная) функция

выразить мнение, оценку

выразить чувства, эмоции

доказывать, убеждать

ощутить удовольствие/неудовольствие и другие чувства от воспринятой информации

Этикетная функция

обратиться, начать разговор

выразить интерес к собеседнику, внимательно слушать и слышать

поддержать разговор, закончить его

поздравить с праздником

поблагодарить

выразить сочувствие/соболезнование

Формирование рецептивных речевых умений в восприятии речи на слух (аудировании) и чтении

Для того, чтобы реализовать указанные функции общения средствами иностранного языка, необходимо овладеть этими средствами, уметь употреблять их в основных видах речевой деятельности, знать определенные страноведческие реалии, особенности речевого и неречевого поведения в социокультурном контексте страны/стран изучаемого языка, уметь овладеть всеми этими знаниями, навыками и умениями, а также умениями выходить их положения при нехватке иноязычных языковых средств (компенсаторными умениями) -–использовать трифраз, заменять нужное слово синонимом и т.п. Таким образом, овладение иноязычным общением даже в ограниченных пределах – процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция (как методическое понятие), выступающая как искомый результат обучения, - явление сложное, многокомпонентное (см. схему 2).

Схема 2.

Компонентный состав коммуникативной компетенции

Коммуникативная компетенция

↓↑

 

Лингвистическая компетенция (в том числе социолингвистическая) (владение языковыми средствами, процессами порождения и распознавания текста)

↓↑

 

Тематическая компетенция (владение экстралингвистической информацией, в том числе страноведческой)

↓↑

 

Социокультурная компетенция (поведенческая, в том числе этикетная, знания социокультурного контекста)

↓↑

 

Компенсаторная компетенция (умение добиться взаимопонимания, выйти из затруднительного в языковом отношении положения)

↓↑

 

Учебная компетенция (умение учиться)

Взаимосвязанное формирование всех составляющих коммуникативной компетенции обеспечивает:

1. Развитие коммуникативных умений (наряду с развитием языковых знаний и навыков), а именно:

- умение читать и понимать (полностью и/или в основном) содержание несложных аутентичных текстов разных жанров и видов;

- умение устно осуществлять диалогическое общение в стандартных ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой, культурной сфер общения;

- умения делать краткие устные монологические сообщения о себе, своем окружении, передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на текст;

- умения письменно оформить и передать элементарную информацию, в частности, написать письмо.

2. Развитие общеучебных и специальных учебных умений (умения учиться – работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать перевод).

3. Развитие компенсаторных умений (умение при дефиците языковых средств выходить из трудного положения за счет, например, перифраза, использования синонима).

4. Воспитание школьников, осуществляемое через развитие личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, что предполагает формирование у них:

-     системы моральных ценностей;

-     оценочно-эмоционального отношения к миру;

-  положительного отношения к иностранному языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, взаимопонимания, толерантности;

-  понимания важности изучения иностранного языка и потребности пользоваться им как средством общения в условиях вхождения нашей страны в мировое сообщество.

5. Развитие учащихся, осуществляемое в процессе освоения ими опыта творческой, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и иной действительности, их общности и различия, что предполагает формирование у школьников:

- механизма языковой догадки и умения переноса знаний и навыков в новую ситуацию на основе осуществления широкого спектра проблемно-поисковой деятельности;

-     языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;

-     ценностных ориентаций, чувств и эмоций;

-  способности и готовности вступать в иноязычное общение, потребности в дальнейшем самообразовании в иностранном языке.

6. Образование средствами иностранного языка, которое предполагает:

-     понимание особенностей своего мышления;

-  сопоставление изучаемого языка с родным, осознание особенностей каждого языка;

-  знание о культуре, страницах истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка;

-  представление о достижениях национальных культур (собственной и иной) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа, включение школьников в диалог культур.

Таким образом, коммуникативная компетенция с методической точки зрения представляет собой многофакторное, интегративное целое, которое можно рассматривать на разных уровнях. Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время достаточно широкое распространение в методической литературе. Одни исследователи выделяют 10 уровней, другие 5-6.

Данная ниже схема (см. схему 3) опирается на исследования американских ученых, однако она переосмыслена и модифицирована с учетом имеющейся у нас образовательной ситуации.

Схема 3.

 

Уровни коммуникативной компетенции

Уровни обученности учащихся внутри каждого уровня коммуникативной компетенции

I. Начальный уровень в овладении аудированием, говорением, чтением, письмом. Уровень начинающего.

1.   Нижний

2.   Промежуточный

3.   Верхний

II. Средний уровень. Уровень элементарной коммуникативной компетенции.
III. Продвинутый уровень. Уровень продвинутой коммуникативной компетенции.
IV. Высокий уровень (в рамках общего среднего образования)
V. Профессионально достаточный уровень.
VI. Высокий уровень, приближающийся к коммуникативной компетенции образованного носителя языка.

Первые три уровня коммуникативной компетенции могут быть достигнуты в школах общего типа при адекватной организации обучения (нацеленности на это учителя, учащихся). Четвертый уровень может быть достигнут в школах с углубленным изучением иностранного языка, в лингвистических гимназиях. Пятый уровень соотносится в большей мере с обучением в неязыковых уровнях, шестой – с обучением в языковых вузах и подготовкой специалистов в области иностранного языка – педагогов, переводчиков (21, С. 50).

Охарактеризуем коротко первые три уровня, которые могут быть соотнесены с базовым курсом обучения.

Первый уровень – уровень начинающего. Для него характерно развитие исходных умений в основных видах иноязычной речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме) на основе начальных языковых и страноведческих знаний и навыков. На первом этапе обучения (в V классе) желательно достичь данного уровня и заложить основы для достижения следующего уровня.

Второй уровень – уровень элементарной коммуникативной компетенции. Он предполагает развитие способности и готовности устно объясниться с носителем языка в ограниченном числе стандартных ситуаций общения, добиваясь в целом взаимопонимания, а также извлечь информацию из облегченного устного и письменного текста, написать письмо. На втором этапе (VI – VII классы) возможно достижение этого уровня, однако сформулированные речевые умения нуждаются в закреплении и развитии (VIII – IX классы).

Третий уровень – уровень продвинутой коммуникативной компетенции. Он позволяет практически использовать иностранный язык в относительно естественных условиях общения без значительных ограничений (имеющих место на предыдущем этапе), например, читать несложные аутентичные тексты, уметь объясниться с носителем языка в нестандартных ситуациях общения.

В рамках базового курса ученик идет от начальной коммуникативной компетенции в говорении, чтении, аудировании, письме к элементарной коммуникативной и, желательно, к продвинутой коммуникативной компетенции. Но поскольку способности м возможности школьников и условия обучения разные, то не всем удается достичь продвинутой коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности. Труднее всего этого добиться применительно к устной речи (аудированию, говорению) и письму, т.к. объем продуктивного словаря и объем продуктивной речевой практики в существующих условиях обучения недостаточен. Применительно к чтению (при правильной постановке дела) – это значительно более реально. Вот почему временный государственный образовательный стандарт допускает в базовом курсе ассиметрию в уровне развития целевых речевых умений, т.е. школьник как минимум должен достичь элементарной коммуникативной компетенции в говорении, аудировании, письме и продвинутой коммуникативной компетенции в чтении, а именно:

Говорение.

Владение говорением на «уровне выживания» означает достижение элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей школьнику умение в наиболее типичных ситуациях повседневного общения:

-     устанавливать и поддерживать контакт в разговоре;

-     сообщать и запрашивать информацию;

-     побуждать партнера к неречевым и речевым действиям;

-     выражать свое мнение и побуждать собеседника к ответной реакции;

-     обосновывать мнение и предлагать собеседнику высказывать свою точку зрения;

-     выражать чувства (отношение к предмету речи, ситуации и др.) и побуждать собеседника к выражению своих чувств (отношений).

Перечисленные требования означают, что обучаемый может пользоваться языком как средством выживания, т.е. в процессе непосредственного общения следить за разговором носителей языка на изученную тему, не обязательно понимая при этом каждое отдельное высказывание, и реагировать на услышанное (выражать свое мнение, информировать, запрашивать информацию и т.д.). Речь учащегося должна быть понятна носителю языка, адекватна ситуации общения, предмету речи и социальному статусу собеседника. Допускаются паузы, колебания, перифразы, повтор, самокоррекция, использование конструкций, употребленных собеседником, достаточно сильный акцент, отдельные ошибки, не влияющие на взаимопонимание партнеров по общению.

Указанные выше требования конкретизируются в таблицах применительно к диалогической и монологической речи (см. таблицы 1 и 2).

Таблица 1.

Диалогическая речь

Виды диалога

Коммуникативные задачи

и соответствующие им речевые действия

Диалог этикетного характера

-        Приветствовать и ответить на приветствие;

-        представиться, представить другого;

-        попрощаться;

-        поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них;

-        начать, поддержать и закончить разговор;

-        вежливо переспросить;

-        выразить благодарность и отреагировать на нее;

-        согласиться/не согласиться с чем-либо;

-        выразить радость/огорчение.

Диалог-расспрос

а) Типа интервью:

- целенаправленно запрашивать информацию, в одностороннем порядке задавая вопросы: Кто? Что? Где? Куда и т.д.

б) Обмен вопросами и сообщениями:

- запрашивать и сообщать информацию, переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот.

Диалог-побуждение

-        Обратиться с просьбой, выразить готовность/отказ ее выполнить;

-        дать совет и принять/не принять его;

-        высказать предложение и выразить согласие/несогласие с ним;

-        пригласить к действию/взаимодействию и согласиться/не согласиться принять в нем участие.

Диалог-обмен мнениями, сообщениями

-        Выслушать сообщение/мнение собеседника и согласиться/не согласиться с ним;

-        выразить свою точку зрения, обосновать ее, чтобы убедить собеседника;

-        выразить сомнение, неуверенность;

-        выразить одобрение/неодобрение.

Таблица 2.

Монологическая речь

Виды монологических высказываний

Коммуникативные задачи

и соответствующие им речевые действия

Краткое сообщение - Сообщать фактическую информацию: Кто? Что делать? Какой (-ая, -ое, -ие)? Зачем? - сочетая предложения в правильной логической последовательности.
Рассказ

- Рассказывать о себе (своем друге, школе, городе/селе);

- выражать при этом свое мнение, свою оценку, используя для этого оценочные клише: Отлично! Это просто здорово! Меня это радует/огорчает! И др.

Описание - Описывать природу, город/село, внешность …, используя слова и словосочетания, обозначающие качества: прекрасный/страшный, хорошо/плохо, длинный/короткий, высокий/низкий и пр.
Характеристика

- Давать характеристику и обосновывать высказывание, составляя его по схеме: тезис, аргументация, резюме: Моя подруга очень симпатична. У нее голубые глаза, темные волосы. Она умна и готова прийти на помощь. Мне оно очень нравится.

Аудирование.

Достижение «уровня выживания» в области обучения аудированию предполагает формирование элементарной коммуникативной компетенции в этом виде речевой деятельности, а именно:

1) умения понимать литературно-разговорную речь носителя языка в ситуациях повседневного общения, связанную с удовлетворением простейших потребностей (например: приветствия, запрос, передача информации и др.); выделить тему и цель беседы, ее основное содержание и, в случае затруднений, обратиться к партнеру с просьбой повторить предложение, выразить мысль по-другому, говорит медленно и проще, используя для этого также перенос, уточняя значение незнакомых слов, побуждая к более подробному объяснению непонятного;

2) умения в условиях опосредственного восприятия сообщения (например: объявлений по радио, сводки погоды и др.) понимать основное содержание аудиотекста: о чем идет речь, что наиболее существенно (см. таблицу 3); при этом воспринимаемые на слух тексты должны быть аутентичными, доступными в содержательном и языковом отношении, непродолжительными по длительности звучания, в основном монотематическими и без шумовых эффектов.

Таблица 3.

Аудирование

Характер текста Коммуникативные задачи Осуществляемые действия Задания для выявления понимания
Речь партнера в стандартных ситуациях общения Полно и точно понять, чтобы адекватно реагировать на услышанное.

Использовать языковую догадку (с опорой на контекст, родной язык, словообразовательные элементы).

Переспросить, просить повторить, перевести, объяснить.

Отреагировать на услышанное/воспринятое.

Определить, соответствует ли даваемая в задании информация услышанному.

Подобрать к неполным предложениям концовку в соответствии с услышанным.

Объявления на вокзале, прогноз погоды, программы передач по радио. Понять основное содержание/значимую для себя информацию.

Выделить главное/значимое.

Игнорировать детали, помехи.

Использовать языковую догадку.

Кратко письменно фиксировать главное (например: время прибытия поезда, температуру, время передачи).

Подобрать к данным вопросам относительно основного содержания текста правильные ответы из приведенных в задании.

Выбрать из данных оценочных суждений то, которое соответствует вашему мнению.

 

Письмо.

“Уровень выживания” применительно к владению письменной речью означает достижение учащимися элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей умения:

1) заполнить простую анкету, формуляр основными сведениями о себе (имя, фамилия, место и дата рождения, место проживания и др.);

2) написать поздравительную открытку зарубежному сверстнику к праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка (Рождество, Новый год, Пасха), а также ко дню рождения;

3) написать личное письмо зарубежному сверстнику (о себе, своей семье, друге, учебе, интересах, праздниках и др.), используя основные правила его оформления, в том числе и этикетные (с опорой на образец); допускается обращение к словарю; возможны отдельные орфографические ошибки, не искажающие смысла написанного.

Чтение.

«Допороговый уровень» владения чтением на иностранном языке предполагает достижение учащимися продвинутой коммуникативной компетенции в этом виде речевой деятельности, обеспечивающей ему умение читать несложные аутентичные тексты разного характера и типа: прагматические тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню, вывески, объявления и др.), а также легкие публицистические, художественные, научно-популярные тексты.

Тексты для чтения должны представлять в содержательном плане интерес для учащегося IX класса, соответствовать его уровню развития и обученности, отличаться нормативным языком, ясной логической структурой, доступностью в языковом отношении и быть небольшими по объему. Допускается наличие незнакомых языковых явлений, о значении которых школьник может догадаться (по контексту, словообразовательным элементам, созвучию с родным языком, либо понять их с помощью словаря, справочной литературы или имеющихся в тексте опор/сносок, лингвострановедческих комментариев, рисунков, иллюстраций, пояснений и др.), либо игнорировать как языковые явления, несущие избыточную информацию.

В зависимости от коммуникативной задачи, характера и типа текста учащейся должен уметь читать с пониманием основного содержания текста (ознакомительное чтение), полным понимаем информации, содержащейся в тексте (изучающее чтение), а также с поиском интересующей или необходимой информации (просмотровое чтение), используя для этого соответствующие стратегии чтения.

При чтении с пониманием основного содержания школьник должен уметь определять тему и выделять основную мысль письменного сообщения, отделять главные факты от второстепенных, опуская детали. При чтении с полным пониманием содержания аутентичного текста необходимо понимать как главную, так и второстепенную информацию, используя все возможные средства раскрытия значения незнаковых языковых явлений (анализ, выборочный перевод, обращение к словарю и др.).

Темп чтения на иностранном языке отстает от темпа чтения на родном языке, учащийся не дифференцирует при чтении в полной мере стилистические особенности текста, часто вынужден обращаться к словарю даже при установке на понимание лишь основного содержания, с трудом читает рукописный текст (см. таблицы 4, 5, 6).

Таблица 4.

Чтение с пониманием основного содержания текста (ознакомительное чтение)

Характер текста Коммуникативные задачи Осуществляемые действия Задания на выявление понимания основного содержания текста

Несложные аутентичные тексты, характеризующиеся нормативным языком: прагматические (вывески, объявления, меню, расписание транспорта и тому подобное); публицистические (газетные и журнальные статьи); художественные; научно-популярные.

Определить тему.

Выделить основную мысль.

Выбрать главные факты из текста, опуская второстепенные.

Ощутить эмоциональное воздействие от прочитанного текста (интерес, удовольствие).

Выразить свое отношение к прочитанному.

Прогнозировать содержание по заголовку, началу текста.

Делить текст на смысловые части.

Догадаться о значении отдельных незнакомых слов (по контексту, сходству с родным языком, по словообразовательным элементам).

Не вникать в значение незнакомых слов, не мешающих пониманию основного содержания.

Пользоваться в процессе чтения сносками, лингвострановедческим комментарием, словарем, справочниками (если в этом есть необходимость), чтобы понять основное содержание текста.

Определить, соответствует ли данная в задании информация содержанию текста или не соответствует.

Отобрать из данных рисунков те, которые иллюстрируют текст.

Выбрать из нескольких заголовков наиболее подходящие.

Подобрать к данным вопросам относительно общего содержания текста правильные ответы (из приведенных в задании).

Выбрать из данных оценочных суждений то, которое соответствует вашему мнению о прочитанном.

Кратко передать на родном языке основное содержание текста.

Выразить на родном языке свое мнение.

Таблица 5.

Чтение с полным пониманием информации, содержащейся в тексте (изучающее чтение)

Характер текста Коммуникативные задачи Осуществляемые действия Задания на выявление полного понимания текста

Учебные и несложные аутентичные тексты разных жанров: прагматические (инструкции, кулинарные рецепты); публицистические (газетные и журнальные статьи); художественные; научно-популярные.

Полно и точно понять текст, чтобы получить информацию о … (жизни сверстников за рубежом и т.п.).

Сравнить полученную информацию со своим жизненным опытом.

Действовать в соответствии с полученной информацией.

Передать извлеченную информацию другим (с непосредственной опорой на текст, как бы вычитывая ее или на родном языке).

Выразить свое мнение.

Прокомментировать те или иные факты из текста.

Вместе обсудить содержание текста.

Использовать языковую догадку с опорой на контекст, родной язык, словообразовательные элементы.

Пользоваться в процессе чтения сносками, лингвострановедческим комментарием, словарем, грамматическим справочником.

Анализировать отдельные места текста (находить сказуемое, подлежащее).

Делать выборочный перевод.

Делить текст на смысловые части.

Озаглавливать их.

Составлять план к тесту.

Определить, соответствует ли данная в задании информация содержанию текста или не соответствует.

Отобрать из данных рисунков те, которые иллюстрируют текст.

Дать ответы на вопросы к тексту относительно общего содержания и отдельных деталей.

Выделить из текста смысловые вехи и выписать наиболее существенные мысли.

Подобрать к каждому пункту данного плана уточняющие его предложения из текста.

Подобрать концовку к неполным предложениям, выражающим содержание текста.

Подобрать приведенный в задании перифраз к отдельным предложениям из текста.

Дать письменный перевод предложений из текста и сверить с ключом.

Таблица 6.

Чтение с поиском интересующей или необходимой информации (просмотровое чтение)

Характер текста Коммуникативные задачи Осуществляемые действия Задания на нахождение нужной информации и выявление ее понимания

Несложные аутентичные тексты: прагматические (меню, расписание транспорта, программа телепередач); публицистические; научно-популярные.

Просмотреть текст (несколько небольших текстов) и выбрать нужную или запрашиваемую кем-либо информацию, чтобы прочитать и полностью понять ее или понять только основное ее содержание (в зависимости от потребности).

Бегло просмотреть текст (несколько текстов), найти нужную (запрашиваемую) информацию и фиксировать на ней свое внимание.

Прочитать ее с полным пониманием или с пониманием основного содержания (в зависимости от коммуникативной задачи).

Определить, соответствует ли данная в задании информация нужной/запрашиваемой.

Ответить на данные вопросы, касающиеся нужной/запраши-ваемой информации (ее основного содержания или деталей).

См. другие задания, данные в последней графе таблиц 4 и 5.

Указанная выше асимметрия в постановке целей и определении уровня обученности обоснована тем, что овладение говорением, аудированием, письмом на уровне элементарной коммуникативной компетенции дает школьникам возможность практически (реально!) пользоваться иностранным языком в ограниченном числе наиболее распространенных стандартных ситуаций общения. Что же касается чтения, то для того, чтобы практически пользоваться этим видом речевой деятельности, т.е. читать реальные (аутентичные) тексты – объявления, вывески, личные письма, газетные, журнальные статьи и др., школьнику необходимо достичь продвинутой коммуникативной компетенции, предусматривающей овладение большим объемом лексики и грамматики, всеми основными способами смысловой переработки информации, а также иметь достаточную практику в их использовании (20, С. 3).

В государственном образовательном стандарте описываемая асимметрия обосновывается также тем, что в условиях базового курса, при недостаточном объеме устной речевой практики, чтение, если ему целенаправленно обучать с первого года обучения, оказывается более доступным речевым умением для всех учащихся. Оно является важным источником для приобщения школьников к культуре народа – носителя данного языка. Овладение чтением на уровне продвинутой коммуникативной компетенции создает, кроме того, надежную основу для развития и совершенствования устно-речевых умений, а также (при желании) для дальнейшего доучивания, например, в X – XI классах, на факультативных занятиях, в средних специальных учебных заведениях, в вузе, самостоятельно (21, С. 52).

Указанные уровни обученности (уровни развития коммуникативной компетенции) напрямую не связаны с этапами обучения, хотя и могут быть соотнесены с ними. Как показывает практика отдельные ученики, к сожалению, так и остаются до конца обучения на уровне начинающего, а другие, наоборот, могут достичь продвинутой коммуникативной компетенции в чтении уже в VII классе, а в VII – IX классах добиться коммуникативной компетенции в устной речи.

Особенности коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам наиболее четко выражаются в положениях, отражающих существенные закономерности учебной деятельности, служащих направлением для построения теории обучения, основанием для разработки соответствующего метода и ориентиром для должной организации обучающей деятельности. Такие положения приобретают статус принципов обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, М.В. Ляховицкий, H.A. Widdowson) (55, С. 9).

Принципы обучения могут быть концептуальными (выводимыми из теоретических рассуждений в рамках концепции) и рефлективными, т.е. «возвращенными» после практической апробации и построенными на анализе реального опыта учителей.

Концептуальные принципы разрабатываются в ходе развития теоретической концепции и ее первичной проверки. Рефлективные принципы представляют собой «возвращенную» массовую теорию, полученную от учителей-практиков. Они отражают реальное положение дел, подтверждая, дополняя, изменяя или отвергая исходные утверждения, внося в теорию значительную долю методической реальности, «жизненной правды» и эклектики.

Примером концептуального принципа было положение о «немом периоде» (А.П. Старков), предшествующем говорению. Данное положение, хотя и обоснованное теоретически, с самого начала на практике негласно нарушалось учителями, которые интуитивно чувствовали, что теряют время. Учителей не убеждало то, что теоретическая концепция защищала идею повысить «сензитивность» (т.е. чувствительность) учащихся к иноязычному материалу, накопить пассивные языковые знания и повысить готовность к собственным высказываниям школьников. Учителя решали эту задачу в условиях активного побуждения учащихся к речевой деятельности.

Сформулируем в таблице 7 основные признаки концептуальных и рефлективных принципов обучения иностранным языкам.

Таблица 7.

Концептуальные признаки Рефлективные признаки
Разрабатываются в рамках теоретической концепции. Выходят за рамки определенной концепции.
Формулируют теоретические положения об организации обучения. Формулируют практические рекомендации об организации обучения.
Являются «теорией мысли». Являются «теорией действия».
Отражают состояние идей в научном мире. Отражают убеждения учителей.
Вбирают научно-исследовательский опыт. Вбирают практический опыт преподавания.
Выводятся из теоретических рассуждений. Выводятся из педагогического опыта.
Носят обобщенно-абстрактный характер. Носят конкретный прикладной характер.
Подсказаны теоретической логикой. Подсказаны педагогической практикой.
Соответствуют современным научно-исследовательским интересам. Соответствуют реальным практическим потребностям учителей и учащихся.

Далее будут рассмотрены наиболее общие современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как российской, так и зарубежной теории. Работа с учащимися разных возрастных групп, разумеется, требует учета соответствующих дидактических принципов «доступности», «возрастных и индивидуальных особенностей учащихся», «последовательности и систематичности в обучении», но концепция коммуникативности сохраняет свою изоморфность (постоянство формы) на всех возрастных этапах.

Принципы коммуникативно-ориентированного обучения в методической теории.

В российской методической науке наиболее известны следующие стратегические положения, характерные для коммуникативного обучения общению на иностранном языке: о коммуникативной направленности обучения всем видам речевой деятельности и средствам языка, о стимулировании речемыслительной активности учащихся, об индивидуализации обучения, о функциональной организации речевых средств, о ситуативной организации процесса обучения, о новизне и информативности учебного материала (И.Л. Бим, Е.И. Пассов).

Данные положения могут быть дополнены другими особенностями коммуникативного обучения, при котором в центре внимания оказывается содержание и смысл высказывания, особое значение приобретает речевой контекст, развивается как грамотность, так и беглость высказывания. Грамотность включает помимо языковой формы еще и социокультурную адекватность речевого поведения, предпочитаются групповые формы учебных заданий, стимулируется непроизвольное запоминание, поощряется «личностное» содержание учебного общения (M. Finocchiaro and C. Brumfit).

Выделяются также положения об организации обучения, центрированного на ученике, об обеспечении «нравственно-эмоционально-интеллектуального» развития учащихся, об индивидуальных темпах усвоения языка, об интегрированном уроке с обилием межпредметных связей (J. Brewster).

Важные положения коммуникативного обучения включают формирование коммуникативной компетенции, т.е. внутренней готовности и способности к речевому общению (A. Holliday).

Подчеркивается важность взаимодействия и сотрудничества учащихся, а также речевого задания для организации коммуникативного усвоения языка (H. Piepho).

Считается необходимым учитывать психологические факторы коммуникативного урока, к которым относятся уважение личности ученика, принятие личностной неповторимости каждого участника работы, защита индивида от психических травм на уроке, сохранение личностной автономии каждого обучаемого, развитие межличностных взаимоотношений (W. Littlewood).

Коммуникативные задания, по мысли методистов, неотделимы от стимулирования речемыслительной деятельности различными способами (Р.П. Мильруд и др.). Иностранный язык как инструмент познания в условиях коммуникативно-ориентированного обучения становятся также средством социокультурного образования, формируя у обучаемых образ «себя» как носителей национальной культуры (В.В. Сафонова).

Выявление принципиальных ключевых положений теории и практики обучения иностранным языкам дополняется тем, что данный процесс, как показывают методические исследования, может рассматриваться, по крайней мере, в четырех сферах: «учитель – преподаватель», «обучение – преподавание», «ученик – обучаемый», «учение – усвоение – овладение иностранным языком» (Н.Д. Гальскова).

Анализ перечисленных сфер побуждает к размышлению о принципиально важных положениях, регламентирующих роль и деятельность учителя иностранных языков, а также роль и деятельность ученика, организацию процесса обучения и учения.

Работы указанных выше исследователей создают концептуальную базу для того, чтобы глубже изучить и более четко сформулировать основные теоретические положения коммуникативно-ориентированного преподавания иностранных языков. Рассмотрим подробнее эти основные концептуальные положения, которые сегодня определяют направление, содержание и характер учебной работы. Попытаемся ограничиться наиболее общими формулировками, раскрывающими должную организацию учебно-воспитательной деятельности в виде некоторых закономерностей, существенных для успеха. Сформулированные таким образом принципы будут далее детализироваться в соответствующих принципиальных положениях, раскрывающих содержание принципа.

Принцип 1. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях деятельностного подхода.

Данный принцип базируется на теории целенаправленной деятельности и теории речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.). Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях «социального взаимодействия» общающихся людей (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, А.А. Леонтьев). Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка.

Принципиальное положение 1.1. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятельностные задания». Они реализуются с помощью методических приемов и создают упражнения.

Подчеркнем, что деятельностное задание разрабатывается учителем и содержит коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для учащихся, которую они пытаются решить. Методический прием содержит обучающую цель и проблемно-методическую задачу для учителя, которая заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «научиться деятельности». Наличие учебно-познавательной задачи для учащихся в любом виде деятельностного задания означает, что оно является упражнением, в котором обеспечивается предъявление, научение, закрепление, подкрепление, повторение, расширение, объединение знаний и представлений, навыков и умений школьников.

Принципиальное положение 1.2. Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам строится на основе игрового, имитационного и свободного общения.

Выделяются задания следующих видов:

коммуникативные игры;

коммуникативные имитации;

свободное общение.

Основные свойства этих заданий показаны в таблице 8.

Таблица 8.

Коммуникативные игры Коммуникативные имитации Свободное общение
Игровой сюжет общения. Проблемная ситуация. Тема общения участников.
Игровая задача общения. Коммуникативная задача общения. Обсуждаемый вопрос.
Конкурирующие участники. Коммуникативные отношения. Межличностные отношения.
Правила игры. Условия общения. Свободный обмен.
Соревнования между участниками или командами. Борьба за мнение, решение, выбор поступка между участниками. Высказывания собственных точек зрения участниками.
Сотрудничество внутри команды. Речевое взаимодействие. Поддержание темы разговора.
Победитель соревнования. Разрушение проблемы. Исчерпание темы общения.

Принципиальное положение 1.3. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в положении «здесь и теперь».

Данная формулировка была впервые предложена Ф. Перлзом (F. Perls) в так называемой генетальт-терапии. Положение «здесь и теперь» осуществляется, если на уроке:

создаются условия для речемыслительного творчества учащихся;

процесс иноязычного речемышления осуществляется непосредственно в момент развития речевой ситуации;

иноязычное общение представляет собой спонтанный опыт.

Принципиальное положение 1.4. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает важность методической организации процесса обучения.

Дело в том, что коммуникативные задания нередко выполняются в условиях повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, свободного их передвижения по классу и непроизвольного усвоения ими учебного материала. В этих условиях особенно важна тщательно продуманная организация коммуникативно-познавательной деятельности в виде строго определенной обучающей процедуры.

В настоящее время получает все большее распространение трехчастная форма выполнения коммуникативно-ориентированных заданий. Практически любое задание может выполняться (и это повышает эффективность работы) в три этапа: подготовительный, исполнительный, итоговый.

Содержание данный этапов меняется в зависимости от того, какой вид работы используется для обучения на данном уроке: «основанный на тексте» или «основанный на задании», когда, выполняя задание, учащиеся строят собственные высказывания без опоры на заранее данные тексты.

Работа, основанная на тексте, обычно выполняется по формуле «предъявление – практика – продукция». Работа, основанная на задании, включает «выполнение задания – вычленение нужного языкового материала – включение нового материала в речевую практику».

Принципиальное положение 1.5. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению.

При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия сводятся к следующему:

учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения;

каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных;

самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;

поощряется пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;

участник общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания;

использование языкового материала подчиняется задачи индивидуального речевого замысла;

языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;

отношения строятся на безоценочности, не критичности и «эмпатийности» (сопереживании и понимании переживаний других);

учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил и случайные ошибки.

Отметим, что речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны. Разговорная грамматика допускает определенные отклонения от грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции, односоставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы, неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориентированного обучения.

При гуманистическом подходе к обучению исчезают характерные для учебного процесса познавательные барьеры, снижающие мотивацию учащихся, побуждающие их к раздражительности и даже грубости, вынуждающие переключать внимание на другие, более благополучные и «безопасные» виды деятельности и «выпадать» из учебного процесса.

Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на ученике. Это означает, что ученик, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.

Типичным заблуждением в понимании сущности центрированного на ученике обучения является мнение отдельных учителей о том, что «важно держать ученика в центре внимания учителя». Ошибочность данной интерпретации в том, что такое обучение фактически центрировано на учителе, а не на ученике. Ученик становится центром познавательной активности, если выполняет на уроке самостоятельные задания индивидуально, в парах или малых группах. Цель, мотив, содержание и способ работы принадлежат ученику. Обучение на уроке превращается в учение (55, С. 13).

Принцип 2. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции.

Введенное Н. Хомским (N. Chomsky) понятие «лингвистическая компетенция» (система внутренне присущих говорящему правил функционирования языка) было дополнено понятием «коммуникативная компетенция» (D. Hymes). В это понятие был вложен смысл о том, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики, усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации.

Существует несколько подходов к тому, что включать в коммуникативную компетенцию учащихся. Д. Хаймз объединял этим понятием грамматическую (правила языка), социально-лингвистическую (правила диалектной речи), дискурсивную (правила построения смысла высказанного и стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником) компетенцию.

Другие авторы включали в это понятие также правила этикета общения, обусловленные культурными нормами.

Наиболее подробное описание коммуникативной компетенции принадлежит Л.Ф. Бахману (L.F. Bachman). Автор относил сюда языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую (практическую), социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. Рассмотрим подробнее принципиальные положения, вытекающие из принципа формирования у обучаемых коммуникативной компетенции.

Принципиальное положение 2.1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.

Современные научные данные доказывают необходимость как «теоретических», так и «деятельностных» знаний в овладении языком (K. Johnson). Для решения задач коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку первостепенное значение приобретают деятельностные знания языка, активно применяемые пусть с некоторым нарушением языковых правил.

Языковые знания бывают непроизвольно усвоенные и выученные. Выучивание материала осуществляется с концентрацией внимания на языковой форме. Усвоение языка возможно в условиях концентрации внимания на содержании высказывания. В соответствии с научными данными осуществления высказываний на иностранном языке возможно только на основе усвоенных знаний. Сознательно выученные языковые формы, как показывают исследования, не приобретают свойств непроизвольно «усвоенных» способов выражения, хотя и создают предпосылки для овладения языком. Эти знания могут выполнять функцию «монитора», т.е. «контролера ошибок» (S. Krashen).

Коммуникативно-ориентированное обучение фокусировано не на форме, а на содержании. Поэтому вызывает интерес форма коммуникативного содержания, называемая дискурсом, объединяющая в себе «что сказать» и «как сказать».

Дискурс как языковая форма коммуникативного содержания, адресованная собеседнику, слушателю или читателю, имеет среди прочих следующие свойства: связность; логичность; организацию (M. Mc-Carthy and R. Carter).

Данные свойства дискурса особенно заметны в письменной речи, но и в устных высказываниях важна лексико-грамматическая связность, содержательная логика и соответствующая организация высказывания. Отметим, что свойства дискурса пока еще не получили должного внимания как методистов-исследователей, так и учителей-практиков.

Принципиальное положение 2.2. Существенным компонентом коммуникативной компетенции является прагматическая компетенция, представляющая собой готовность передавать коммуникативное содержание в ситуации общения.

Данная способность во многом зависит от того, насколько учащиеся владеют коммуникативной стратегией высказывания.

Коммуникативная стратегия – это адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации. Коммуникативная стратегия включает следующие моменты:

удерживание внимания собеседника (зрительный контакт и др.);

обеспечение полного понимания себя собеседником за счет сигналов типа «Все понятно?»;

обеспечение полного понимания собеседника за счет сигналов типа «Я правильно понял?»;

решение проблемы нехватки слов за счет перефразирования, объяснения, приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использование слов родного языка, обращения за помощью, мимики;

решение проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкции, копирования грамматики родного языка, настойчивого поэлементного построения фразы, игнорирования ошибки;

самоисправления в случае оговорок;

поддержание разговора за счет изменения темы общения.

Принципиальное положение 2.3. Необходимым компонентом коммуникативной компетенции является когнитивная компетенция, представляющая собой готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности.

Язык в коммуникативных целях может быть усвоен только как инструмент мысли, поскольку коммуникативное содержание в процессе общения не только передается, но и создается в результате речемыслительной деятельности.

На уроках иностранного языка речемышление учащихся стимулируется в следующих основных случаях:

в работе с текстом;

в работе с проблемой;

в работе с игровой задачей.

В любой ситуации, требующей речемышления, взаимодействуют, как правило, три компонента: решаемая проблема, имеющиеся знания, исследовательские действия. В учебном процессе речемыслительная деятельность может начинаться с текста, в котором обнаруживается проблема. Она решается в ходе исследовательских действий с применением имеющихся индивидуальных знаний. Такой способ стимулирования речемышления называется «снизу вверх». Речемыслительная деятельность может начинаться с того, что в имеющихся у обучаемых знаниях обнаруживается некоторый пробел. Его можно восполнить, обратившись к тексту и исследуя его содержание. Этот способ организации речемышления называется «сверху вниз».

Две модели речемышления показаны на рисунке 1.

Знания Знания
Текст Размышление Текст Размышление
А. Снизу вверх В. Сверху вниз

Рис. 1.

Речемыслительная деятельность учащихся во многом связана с пониманием текста. Этот процесс включает следующие стадии:

идентификацию содержания текста (выявление сущности содержания, критическое восприятие, различение главного и второстепенного;

осмысление содержания текста (ассоциации, интерпретацию, обобщения);

преобразование содержания текста (компрессию, реорганизацию, отбор нужного содержания).

Опыт показывает, что на практике речемыслительная деятельность учащихся, связанная с пониманием текста, нередко ограничивается лишь идентификацией его содержания, причем далеко не в полной мере. Формирование когнитивного (речемыслительного) компонента коммуникативной компетенции пока еще остается не полностью решенной задачей, и это затрудняет формирование коммуникативной компетенции в целом.

Принципиальное положение 2.4. Значимым компонентом коммуникативной компетенции является информативная компетенция, т.е. владение содержательным предметом общения.

Формируя информативную компетенцию учащихся, мы тем самым формируем у них:

информационные «фреймы», т.е. набор необходимых понятий, описывающих ту или иную ситуацию;

сложившиеся знания, т.е. информацию из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения;

языковую картину мира в ее иноязычной форме, т.е. знание окружающей действительности, способность описать ее и отношение к ней в иноязычной форме;

фоновые знания, т.е. информацию, важную для понимания конкретной ситуации общения;

общий кругозор, т.е. знание имен и названий, дат и событий, наличие биографических, исторических, политических и других специальных знаний.

Данная информация является важным условием включения в общение. Молчание ученика на уроке нередко объясняется тем, что он не владеет предметом разговора, не имеет личного отношения к обсуждаемой проблеме, не знаком с возможными способами поведения, хотя и выучил лексику с грамматикой.

Принципиальное положение 2.5. Коммуникативная компетенция формируется во всех видах речевой деятельности – слушании и говорении, чтении и письме, что обеспечивает их осуществление.

Функция коммуникативной компетенции в видах речевой деятельности может быть представлена рисунком 2.

Слушание Устное взаимодействие Говорение

 

Рецепция

Коммуникативная

компетенция

 

Продукция

Чтение

Письменное

взаимодействие

Письмо

Рис. 2.

На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью присутствует во всех четырех видах речевой деятельности, обеспечивая восприятие речевых произведений и их порождение в условиях устного или письменного взаимодействия участников общения (55, С. 15).

Принцип 3. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях аутентичного процесса социализации учащихся.

В данном контексте понятие «аутентичный» предполагает не только использование на уроке «взятого из жизни» учебного материала, но и создание методически целесообразных условий естественного учебного общения. Эля этого в учебных условиях обеспечивается «репетиция реального употребления языка». (H.G. Widdowson).

«Социализация» учащихся означает формирование социальной роли личности в условиях приобретения опыта социального взаимодействия и усвоения социальных ценностей. Процессы социализации представляют собой необходимую питательную среду формирования иноязычной коммуникативной компетенции и являются центральным звеном в «системе усвоения языка через социализацию».

Данный принцип реализуется через преодоление противоречия между обучением в «жизнеподобных» ситуациях и необходимыми другими упражнениями. Учителям-практикам хорошо известно, что для решения обучающей задачи недостаточно заниматься в классе только имитацией жизненных ситуаций. Требуется дополнительная тренировка, работа, направленная на усвоение как языкового, так и информативного материала, формирование определенных коммуникативно-познавательных действий и пр. Иными словами, нужны упражнения, которые, с одной стороны, обеспечивали бы соответствующую коммуникативную тренировку, а с другой – сохраняли бы «аутентичность» применения иностранного языка в учебных ситуациях. Для этого вовсе не обязательно ограничивать работу заданиями типа «Представьте себе, что вы находитесь в… Общайтесь!» Существуют задания, обеспечивающие аутентичную речевую практику, т.к. в самой формулировке этих заданий заложены необходимость и способ иноязычного общения. Рассмотрим данный принцип подробнее в принципиальных положениях.

Принципиальное положение 3.1. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий речевого взаимодействия.

Задания речевого взаимодействия построены так, что их невозможно выполнить без партнера или партнеров. Они выполняются в парах или малых группах. Элемент задания может быть выполнен индивидуально. Задание может постепенно выполняться во все более крупных группах, становясь заданием для всего класса (так называемая пирамида).

Возможны три вида размещения учащихся в классе для выполнения заданий речевого взаимодействия:

1.   По рядам.

2.   «Подковой».

3.   Парами или малыми группами.

Заметим, что, если учащиеся располагаются в классе «подковой», это создает наиболее благоприятные условия как для группового общения, так и для контакта с учителем.

На практике применяются три основных вида речевого взаимодействия учащихся:

а) сотрудничество участников в выработке единой идеи;

б) комбинирование информации, известной разным участникам;

в) передача информации от одного участника к другому.

Сотрудничество участников в выработке единой идеи возможно при решении разнообразных проблемных задач.

Комбинирование информации организуется на уроке, если у каждого ученика имеются свои, отличающиеся от других факты и сведения.

Передача информации от одного участника к другому возможна в заданиях типа «выполнение инструкции». Например, у одного из учащихся имеется незаполненная карта, а у другого – карта с подробными надписями. Задача ученика с подробной картой – дать своему партнеру такие инструкции, чтобы он мог по своей контурной карте совершить заданное «путешествие», сделать соответствующие надписи в нужных пунктах и попасть точно в пункт назначения, не видя карты партнера.

Вариантом этого вида работы является задание, при котором один ученик получает рисунок и дает устные инструкции другому ученику нарисовать аналогичное изображение (домик, чашку, кораблик, птицу и т.д.).

Подобные задания приучают школьников к речевому взаимодействию на иностранном языке в условиях коммуникативно-ориентированного обучения. Заметим, что подобные задания считаются наиболее показательными для оценки коммуникативных способностей учащихся, т.е. их реальных способностей передавать и получать информацию на иностранном языке.

Принципиальное положение 3.2. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий, предполагающих «информационное неравенство» участников.

Задания типа “information gap” («информационное неравенство») могут принимать различные формы:

picture gap (у обучаемых имеются почти одинаковые картинки, некоторые изображения отличаются, и различия нужно обнаружить при помощи вопросов, не видя картинки партнера);

text gap (у школьников имеются аналогичные тексты или фрагменты одного и того же текста, где подробности, присутствующие в тексте одного ученика, отсутствуют в тексте другого ученика, и недостаток информации нужно восполнить);

knowledge gap (у одного ученика имеется информация, которой нет у другого, и ее нужно восполнить, заполнить таблицу);

belief / opinion gap (у обучаемых имеются разные убеждения, а нужно выработать единое мнение);

reasoning gap (у школьников имеются разные доказательства, которые важно собрать вместе и сопоставить).

Примером задания типа “information gap” является коммуникативная игра “Treasure Island” («Остров сокровищ»). Два участника общения («искатели клада») имеют контурные карты с изображением «необитаемого острова». Информация на карте одного участника отсутствует. Участники, задавая друг другу вопросы, пытаются обнаружить все подстерегающие их «опасности» и вкладывают на пустые квадраты своих карт соответствующие обозначения опасности. В итоге единственный квадрат на контурных картах обоих участников остается пустым. Это и есть место, где спрятан «клад». Работа проводится в парах, и побеждает пара участников, первая нашедшая «клад».

Принципиальное положение 3.3. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением проблемных речемыслительных заданий

Проблемные речемыслительные задания могут быть основаны на следующем:

на последовательности действий;

на причинно-следственном рассуждении;

на критическом мышлении;

на предположении;

на догадке;

на классификации;

на нахождении сходств и различий;

на ранжировании по порядку;

на открытии;

на интерпретации;

на умозаключении;

на суждении;

на исключении лишнего.

Некоторые из названных приемов обучения получили достаточное распространение, например, выстраивание последовательности рассказа из его фрагментов, распределенных на карточках между учащимися. Нередко учителя применяют на уроках приемы догадки о том, где спрятан предмет или что задумано ведущим. Используется ранжирование, т.е. расположение предметов или понятий по принципу их важности или полезности для учащихся. Эта работа может проходить в малых группах, вызывая дискуссии. Учителя организуют на уроках выявление сходств и различий в понятиях, изображениях и текстах, исключение лишнего предмета, мысли, текста.

Задание, требующее от учащихся открытия, может проходить в игровой форме. Одно из подобных заданий заключается в том, чтобы найти «преступника» или раскрыть обстоятельства «преступления». Для этой игры требуется 20 карточек с разными именами и обстоятельствами преступления. Данные карточки повторяются на больших картах. Карточки раздаются «свидетелям», а большие карты раздаются «следователям». Их 20 маленьких карточек одна удаляется и откладывается в сторону. Это и есть имя «преступника» и обстоятельства «преступления». «Следователи» смотрят на свои карты и раздают вопросы типа «Его имя Стив?», «Он украл деньги из банка?». Если на маленьких карточках «свидетелей» есть это имя и обстоятельства, они отвечают: «Нет, его имя не Стив и он не крал денег в банке». «Следователи» должны как можно скорее догадаться, какая карточка отложена в сторону, назвать имя «преступника» и обстоятельства «преступления».

При работе над обсуждаемой проблемой полезно применение заданий типа «перенос информации».

Перенос информации возможен в двух основных видах:

из текста в наглядное изображение;

из наглядного изображения в текст.

Для переноса информации осуществляют следующие виды наглядного изображения:

а) картинка (изображение с глубоким или парадоксальным содержанием);

б) план (например, дома или квартала, где произошло важное событие);

в) карта (города или местности, о которых идет речь);

г) диаграмма (например, семейное «дерево»);

д) таблица (с цифровыми или фактическими данными);

е) ассоциативная карта типа “mind map” (лексические ассоциации по той или иной проблеме);

ж) карточки (с последовательностью событий).

Данные виды наглядного изображения можно использовать для перевода информации из текста в изображение (например, в таблицу) и наоборот. Картинка обычно сочетается с описанием бытовой сцены, план используется для описания места действия рассказа, карта позволяет наглядно представить географию района, диаграмма помогает представить фактическую информацию, таблица нужна для использования необходимых данных, ассоциативная карта полезна для рассуждений, карточки удобны для расположения событий в правильной последовательности.

Как перенос информации из теста в наглядную форму, так и высказывания с опорой на наглядное изображение являются познавательными приемами, «подсмотренными» в реальной жизни, и поэтому соответствуют требованиям аутентичности.

Работа с переносом информации получила определенное распространение в школе, т.к. этот вид задания применяется в некоторых современных учебниках английского языка (Littlejohn A. And Hicks D. Cambridge English for Schools. – Cambridge, 1996).

Реже можно наблюдать в классе учащихся, выполняющих задания, которые требуют рассуждения, интерпретации, собственного доказательства, умозаключения, критического мышления.

Остановимся подробнее на критическом мышлении – осознанном поверганию сомнению тех или иных положений, мыслей и высказываний. При этом формируются следующие возможные вопросы:

Является ли эта мысль истинной или ложной.

Имеется ли в тексте (на изображении) ответ на данный вопрос?

Похожи ли эти два текста (изображения) или отличаются,

Существенны эти детали содержания текста (изображения) или второстепенны?

Достаточен ли данный ответ на поставленный вопрос или нет?

Критическое мышление позволяет формировать «неравнодушных» учащихся, готовых думать, говорить и общаться на иностранном языке. Оно является важным условием не только успешной работы с текстом, но и организации ролевого, а также дискуссионного общения в классе, ибо формирует ориентировочную реакцию у школьников. Вопросы типа «В чем проблема в данной ситуации?», «Что можно сделать для ее решения?», «Какие действия приемлемы и неприемлемы для решения проблемы?» и др. являются условием включения в ситуативное общение.

Данному виду проблемных заданий, впрочем, и другим, пока еще уделяется недостаточное внимание. Следует также отметить, что вопросы учителя, призванные стимулировать, прежде всего, речемыслительные процессы у обучаемых, нередко ограничены вниманием к поверхностному содержанию текста. На уроках не часто можно услышать вопросы, направленные на выявление в тексте тонкого смысла предложений, причин и следствий событий и поступков, на систематизацию информации, на гипотетические рассуждения – «Что, если …?».

Покажем на примерах, как можно сделать проблемной традиционную тему «Моя семья» на разных стадиях овладения иностранным языком. «Моя семья»: «Ты можешь угадать профессии моих родителей?», «Это типичная английская/американская семья?”, “Что любят семьи в разных странах?”, “Сколько детей должно быть в семье?”, “Как отец, так и сын.», «Братья и сестры в семье.», «Может ли неженатый человек быть счастливым?», «Пожилые люди в семье.», «Может ли человек быть одиноким в семье?», «Выживет ли семья в обществе?».

Слабым местом пока еще остается оценочная реакция ученика, нередко ограниченная фразой «Мне понравился текст». Между тем “reader’s response”, т.е. реакция на прочитанный текст, прослушанную музыку или просмотренный фильм, является важным показателем готовности ученика к естественному общению на иностранном языке. Такого рода коммуникативные ситуации также «взяты из жизни» и, кстати, более типичны для общения школьника, чем «посещение ресторана». Этим и другим ситуациям общения уделяется внимание в методической литературе.

Принципиальное положение 3.4. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением организованного ролевого общения.

На уроке иностранного языка используется организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.

Ролевое общение реализуется в ролевой игре – виде учебного общения, который организуется в соответствии с разработанным сюжетом, распределенными ролями и межролевыми отношениями.

Вид и свойства ролевых игр показана в таблице 9.

Таблица 9.

Вид ролевой игры Свойства ролевой игры
Контролируемая ролевая игра. Участники получают необходимые реплики.
Умеренно контролируемая ролевая игра. Учащиеся получают общее описание сюжета и описания своих ролей.
Свободная ролевая игра. Школьники получают обстоятельства общения.
Эпизодическая ролевая игра. Разыгрывается отдельный эпизод.
Длительная ролевая игра. В течение длительного периода разыгрывается серия эпизодов (например, их жизни класса или из деятельности предприятия).

Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.

Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описания своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.

Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.

Творческое ролевое общение требует развитых социальных умений. Поэтому ролевые игры на уроках иностранного языка нередко включают элементы социального тренинга (упражнений в общении). Приведем примеры подобных заданий:

line-up (учащиеся стараются как можно быстрее выстроиться в ряд в соответствии с предложенным признаком);

rounds (участники «круга» произносят каждый свое слово таким образом, чтобы образуемое предложение звучало так плавно, как если бы его произносил один человек);

strip-story (каждый ученик получает свою фразу и старается быстрее занять соответствующее место в «рассказе»);

smile (учащиеся подходят друг к другу и с обязательной улыбкой обмениваются репликами);

merry-go-round (школьники образуют внешний и внутренний круг и, двигаясь по кругу, обмениваются репликами);

contacts (участники подходят друг к другу и начинают беседу);

kind words (учащиеся говорят любые приятные слова в адрес собеседника);

reflection (участники пытаются представить, что думают о них другие школьники);

listening (учащиеся внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия и выражая согласие с ним);

politeness (школьники обращаются друг к другу с вежливыми просьбами);

concessions (участники учатся уступать друг другу в споре);

respect (школьники говорят о своем уважении друг к другу и подкрепляют свои слова примерами);

gratitude (работая в парах, учащиеся выражают друг другу благодарность за оказанную ранее услугу, помощь, поддержку и т.п.);

rally (участники учатся обращаться к аудитории, открывая «митит»);

conflict (школьники учатся правильно реагировать на «эмоциональную фразу» партнера).

Перечисленные и некоторые другие задания формируют у обучаемых необходимые социальные умения общения.

Принципиальное положение 3.5. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением спонтанного общения.

Спонтанное общение на уроке возникает, когда учебная ситуация переходит в естественную. Такое общение имеет следующие особенности:

его содержание не всегда предсказуемо;

возможны переходы от одной темы к другой;

требуются незнакомые или забытые слова;

требуется малознакомая или недостаточно усвоенная грамматика;

требуется активная мобилизация речемыслительных резервов:

используются разнообразные коммуникативные стратегии, чтобы «приспособить» не всегда совершенную и доступную форму к мыслимому содержанию высказывания;

иностранный язык используется в реальном действии.

Главное заключается в том, что спонтанное иноязычное общение формирует так называемые имплицитные знания, которые отличаются от эксплицитных знаний. Их отличия показаны в таблице 10.

Таблица 10.

Эксплицитные знания Имплицитные знания
Формируются. Применяются.
Демонстрируются. Обнаруживаются.
Заучиваются. Развиваются.
Стабильны по форме. Подвижны по форме.
Заданы формой. Заданы целью.
Воспроизводимы. Производимы.
Требуют автоматизмов. Требуют творчества.
Мало зависят от имплицитных деятельностных знаний. Мало зависят от эксплицитных заученных знаний.
Ограничены возможностями памяти учащихся. Ограничены познавательными возможностями учащихся.

Данные, приведенные в таблице, раскрывают деятельностный характер имплицитных знаний. Отметим, что в соответствии с экспериментальными данными эксплицитные знания отрицательно коррелируют с имплицитными знаниями. Это означает, что чем больше учащиеся накапливают заученные знания, тем меньше формируются у них активные деятельностные знания, и наоборот (R. Ellis). Имплицитное творческое владение иностранным языком нуждается в целенаправленном развитии, и эта задача может быть решена путем расширения опыта спонтанного иноязычного общения учащимися.

Итак, рассмотрены основные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. Они сведены всего к трем ключевым формулировкам: «о деятельностной основе коммуникативного обучения», «О формировании коммуникативной компетенции» и «об аутентичных формах обучения» (56, С. 22).


Информация о работе «Формирование коммуникативной компетентности подростков (на материале уроков иностранного языка)»
Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 166735
Количество таблиц: 45
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
73842
7
6

... этапе, характеристику коммуникативной компетенции в письменной речи и характеристику письменной речи. Для того, чтобы верно организовать процесс формирования коммуникативной компетенции при обучении письменной речи на иностранном языке на среднем этапе, мы должны знать психологические особенности учащихся данного возраста. В заключении мы делаем выводы по теоретической части и проведенному ...

Скачать
135619
5
7

... осуществлялся в условиях явной нехватки плодотворных и действительно новых идей. Кризис вызвал к жизни активный методологический и методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам. Для того чтобы понять, на чем основываются современные методики обучения иностранному языку, необходимо подробно рассмотреть методические принципы, ...

Скачать
66205
4
0

... разброс учебного материала; полугодовой; четвертной; тематический (план серии уроков по данному параграфу или теме); поурочный. Глава II. Планирование урока иностранного языка - важное условие эффективного проведения занятия. Планирование урока включает три основных этапа: 1. Определение задач урока и подготовка материала. 2. Планирование начала урока. 3. Планирование основной ...

Скачать
174084
1
13

... деятельность коллективную, в результате чего происходит объединение личных мотивов и переживаний с мотивами и переживаниями коллектива. [30, 69]. 6) Принцип межпредметных связей в подготовке и проведении внеклассной работы по иностранному языку. Значение этого принципа обусловлено, во-первых, единством конечной цели всего учебно-воспитательного процесса школы – формирование всесторонне развитой ...

0 комментариев


Наверх