2. BrE // desert AmE sweet food served at the end of meal

buzzard - 1. BrE // a large bird (a kind of hawk) thet kills & eafs other creatures

2. AmE a large black bird (a kind of oulture) thet eats dead flash

fag end infm / 1) . BrE // cigarette but AmE the last bit of a smoked & usu no longer burning cigarette .

Такая категория может часто встречаться и с дополнительными стилистическими окрасками esp.,usu.,ingml или не имеет помет.

омонимы по отношению к общеанглийской словарной единице

fag1 BrESI a sigarette

fag2 AmE derog si for heomosexual.

Flip-flop2 AmEingm/ to chenge one’s mind

Эквиваленты – омонимы могут иметь различные стилистические окраски, которые отражаются в словаре в виде различных помет

эвфелизмы.

Такие пары могут образовываться различными способами, в частности, когда “в результате действия различных национально-исторических факторов слова одинакового происхождения начинают обозначать различные культурные концепты”, или же путем метафорического переноса (Леонович О.А. 1996 )

“Использование подобных слов в коммуникации вызывает так называемый “эффект смысловых ножниц”, который можно описать как возникновение “симантического вакуума”, обусловленного несовпадением смысловых фокусов речи в процессе общения. Результатом может стать непонимание на межличностном, внутригрупповом и межгрупповом уровне “. (Леонович О.А. 1996 )

Именно по этому возникает необходимость учитывать вариантность английского языка в процессе преподавания. Для этого следует не только пояснять значения слов, но и принадлежность языковых единиц к варианту языка, а также раскрывать возможные стилистические окраски слова, незнание которых может привести к замешательству и недопониманию.

Интересно рассмотреть, как отражаются стилистические окраски внутри вариантов в словарях. Было проанализированно 587 слов американского и британского вариантов. Из них 440 слов образуют пары, соответствия BrE // AmE . Стилистический анализ вариантов английского языка на лексическом уровне также показал, что слова могут нести различного характкра отличия (Приложение XI)

I.Оба варианта имеют различия только лексического характера, такие слова имеют пометы BrE // AmE , указывающие на территориальное отличие

subway BrE // underpass AmE

tin BrE // can AmE

carriage BrE // car AmE

II. Внутри вариантов, помимо лексических различий отмечаются различия носящие стилистический характер, т.е. стилистическую окраску. Здесь можно выделить два случая.

1.Когда оба варианта имеют стилистическую нагрузку (стилистически маркированны):

одинаковую стилистическую нагрузку

railway station esp. BrE // depot esp. AmE

Loo BrE infml // John AmE infml

разную стилистическую нагрузку

refrigirator BrE // ice- box AmE old -fash

waistcoat esp. BrE // vest usu AmE

оба варианта имеют общую стилистическую нагрузку

doodah BrE // doodad AmE - infml often humor

half - arsed BrE // assed AmE - sl, not polite

2.Когда один из вариантов имеет стилистическую окраску, а другой более- менее нейтральный вариант.

vapours BrE // pors AmE old use or humor

wind - cheater BrE // windbreaker AmE old-fash

hoover BrE tdmk // vacuum AmE


Анализ стилистически маркированных слов внутри американского и британского вариантов английского языка показал, что разнообразие стилистической окраски чаще встречается у безэквивалентной лексики.

Например,

blinking BrE euph infml

bright spark BrE infml , esp humor or derog

dog-gon AmE euph sl for danm

Среди данной категории слов были выделены так же такие стилистические пометы, которые подвергаются классификации, рассмотренной еще в первой части относительно всех помет, используемых в словаре (LDELC), а внутри вариантов имеющиеся пометы можно классифицировать как функциональные, семантические и семантико-функциональные (Приложение XII).

Причем наиболее распространенными группами оказались (в обоих вариантах)- функциональные и семантико-функциональные, чисто семантические пометы встречаются редко.

Так же анализ стилистических помет дал возможность выделить общие пометы (присущие обоим вариантам)-таких помет 9 из 50 выделенных (Приложение XIII). А также индивидуальные пометы, которые присущи больше тому или иному варианту. В BrE преобладает группа семантико-функциональных помет, а в AmE функциональные и семантико-функциональные, пометы встречаются приблизительно одинаково.

Далее следует отметить, что самыми частотными пометами оказались

infml - 13 BrE u 15 AmE

sl - 6 BrE u 10 AmE

esp - 5 BrE u 5 AmE

tdmk - 2 BrE u 5 AmE

taboo sl - 4 BrE u 1 AmE

(Приложентие XIV)


Одно - и двукомпонентные пометы наиболее распространены, а многокомпонентные пометы встречаются редко.

Таким образом, стилистический анализ помет, присущих BrE и AmE вариантам языка показал, что помимо указания на территориальные различия лексические единицы обоих вариантов могут иметь различные стилистические характеристики отраженные в пометах, которые в свою очередь указывают на принадлежность слова к определенному слою лексики и указывают на выбор в соответствии с ситуацией.

Система лексических расхождений AmE и BrE такжеобусловлена особенностями расхождений в семантической структуре, т.е. помимо чисто лексических расхождений внутри вариантов английского языка, выделяют и семантические различия


Семантические различия внутри BrE и AmE вариантов английского языка.


Значителиная часть расхождений внутри семантической группе приходится на долю частичных американизмов, т.е. тех которые возникли в результате частичных расхождений в системе лексического значения того или иного слова. Помета AmE чаще всего сопровождает не данное слово в целом, а лишь одно из его значений и специфическим американским является лишь одно из присущих слову значений.

Особую важность представляют слова, в семантической структуре которых встречаются и AmE и BrE ,а также внутри варианта (вернее внутри значения) могут выделяться различные

семантические окраски.

Так, стилистический анализ различий внутри семантики позволил выделить следующие группы:

1. Семантическая структура может включать два варианта (AmE и BrE)

bun 1. BrE a small round sweet cake

AmE a small round kind of bread usu plain but sometimes swetened

hole - in - the wall 1.BrE for cash dispanser

2. AmE a small bussenass esp a restaurant that may not be easy to find

Одно из значений является одним из вариантов (т.е. стилистически маркировано), а остальные значения являются общеанглийскими.

bathroom 2. AmE a toilet

sink 2


Информация о работе «Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение»
Раздел: Языковедение
Количество знаков с пробелами: 161449
Количество таблиц: 11
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
109480
0
0

... целого слова), звукосимволические свойства которой проявлялись бы особенно заметно. Согласно выдвинутой выше гипотезе о влиянии такого физического явления, как интерференция волн на восприятие звукосимволичных слов, мы выделили новую единицу – супрафонему – носитель звукосимволического компонента соответствующих слов, которую мы определили как устойчивое звуковое сочетание, структурно состоящее, ...

Скачать
89158
0
0

... Имея классификацию И. Чернышевой можно сказать, что фразеологии принадлежит словесное объединение, которое имеет той или другой степенью устойчивости. Глава 2. Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте 2.1 Проблема отнесенности к фразеологическому фонду сочетаний не фразеологического типа Пути, которыми идет лексикография, во многом определяются характером и уровнем общей ...

Скачать
48551
0
0

... читателя от существа дела. Таким образом, наряду с положительными сторонами цитирования (авторитетность и документированность текста, раскрытие значения слова и его стилистических особенностей), этот прием иллюстрирования в словаре нормативного типа имеет и свои недостатки (неэкономичность, избыточность конкретных сведений, наличие устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и ...

Скачать
143287
0
0

... только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней. Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста   В системе языка эмотивность рассматривается как семантический компонент слова, в котором объективно существуют её мельчайшие смыслы - ...

0 комментариев


Наверх