1. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960. С.83.
2. Более подробно проблема литературных реминисценций рассматривается в главе третьей настоящей работы.
глаголаше…
“Хожу по околицам…” (470)
Форма первого лица единственного числа глагола поведать повем выполняет эмоциональную функцию. Глагол поведать сам по себе архаичен и стилистически маркирован как слово высокого, книжного стиля. При этом его маркированность ещё усилена формой самой высокой степени архаичности. М. Цветаева употребляет данную форму как входящую в цитату из Псалтыри1. У Ахмадулиной же цитатность эта снимается:
Меж двух огней, меж музыкой и словом,
я не надеюсь лепетом поэм
симфонию украсить смыслом новым
и смысл её вам без прикрас повем.
“К “Фантастической симфонии” ”2
Древнее окончание второго лица единственного числа мы видим в некоторых устойчивых цитатных выражениях, проникнувших в литературный язык из церковнославянских текстов. Примером тому может служить выражение ныне отпущаеши, употребленное Б. Ахмадулиной:
Заснежило, и снизошла тишина,
и молвлю во сне: отпущаеши ныне…
“Хожу по околицам…” (473)
Атематические глаголы представлены формами слов быти и имьти. Л.В. Зубова описывает употребляемую М. Цветаевой форму первого лица единственного числа есмь в двух функциях: 1) глагола-связки, заменяющего и нулевую связку и местоимение Я и выявляющего, подчёркивающего природную сущность признака-предиката и 2) экзистенциального глагола, заменяющего современную форму есть, которая утратила признак лица3. У Ахмадулиной данная форма выполняет лишь вторую функцию, акцентируя значение бытийности:
1. Зубова Л.В. Указ. статья, С. 55.
2. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.253.
3. Зубова Л.В. Указ. статья, С. 55.
Я так одинока средь сирых угодий,как будто не есмь, а мерещусь уму.
“Как много у маленькой музыки этой…”
(364)
Прежде было – страшусь и спешу:Есмь сегодня, а буду ли снова?
“Медлительность” (158)
…и слышалось: – Есмь я и реювот здесь, у открытого среза
скалы и домов, что нависли
над бездной Куры близ Метехи.
“Анне Каландадзе” (206)
(Архаическая форма несть, также встречающаяся и у Ахмадулиной, и у Цветаевой, возникшая из сочетания не есть и оставшаяся в выражениях несть числа, несть конца, тоже сама по себе актуализирует экзистенциальное значение1.
Вечно радуйся, Дево! Младенца ты в ночь принесла.
Оснований других не оставлено для упований,
но они так важны, так огромны, так несть им числа,
что прощен и утешен безвестный затворник подвальный.
“Ёлка в больничном коридоре” (466)
Форма второго лица единственного числа еси употребляется в уже не раз приведенном нами контексте, где заменяет личное местоимение второго лица:
…сопутствие чьё-то
глаголаше: “Колицем должен еси?” –
сочти, как умеешь, я сбилась со счета.
“Хожу по околицам…” (470)
1. Зубова Л.В. Указ. статья, С. 57.
Говоря об атематических глаголах, отметим следующие формы первого лица единственного и множественного числа и третьего лица множественного числа глагола имьти после перехода в III продуктивный класс:
Где мы берем добродетель и стать?Нам это – не по судьбе, не по чину.
Если не сгинуть совсем, то – устать
всё не сберёмся, хоть имем причину.
“Радость в Тарусе” (249)
За бабок пачёвских, за эти избушки,за кладни, за жёлто-прозрачную иву
кто просит невидимый: о, не забудь же! –
неужто отымут и это, что иму?
“Суббота в Тарусе” (388)
б)Естественно будет перейти от глаголов к их особым формам – причастию и деепричастию. Причастие от глагола быти, выпадающее, как и форма первого лица, из системы современного русского языка, “обладает более выразительным экзистенциальным значением”1. Кроме того, оно входит в уже упоминаемое нами стихотворение “Хожу по околицам дюжей весны…”, изобилующее грамматическими архаизмами.
“Зла суща – ступай, ибо ты не должна
ни нам, ни местам нашим гиблым и грубым.
Таков уж твой сорт”.
“Хожу по околицам…” (473)
Русские деепричастия развились и оформились из двух категорий причастий – кратких действительного залога настоящего и прошедшего времени. “Дело здесь заключается в том, что краткие причастия в древнерусском языке могли употребляться первоначально как в качестве именной части составного сказуемого, так и в качестве определений. Употребляясь как определения, краткие причастия согласовывались с
1. Зубова Л.В. Указ. статья, С. 57.
определяемым существительным в роде, числе и падеже. В этом отношении их положение в языке было таким же, как положение кратких прилагательных. Однако причастия, в отличие от прилагательных, были теснее связаны с глаголом, и поэтому их употребление в роли определений было утрачено раньше и быстрее, чем такое же употребление кратких прилагательных. Утрата краткими причастиями роли определения не могла не создать условий для отмирания форм косвенных падежей этих причастий, так как они, причастия, стали закрепляться лишь в роли именной части составного сказуемого, где господствующей является форма именительного падежа, согласованная с подлежащим. Таким образом, в русском языке осталась только одна форма бывших кратких причастий – старый именительный падеж единственного числа мужского и среднего рода в настоящем времени на [,а] (-я), в прошедшем –на [ъ], [въ] (или после падения редуцированных – форма, равная чистой основе, или форма на [в], типа прочитав”1.
В современном языке формы, равной чистой основе, уже нет, однако Б. Ахмадулина употребляет её как более экспрессивную, стилистически маркированную. Эта причастная форма потеряла все те признаки, которые сближали её с прилагательными, и прежде всего потеряла способность согласования с подлежащим в роде и числе. Именно это и указывает на превращение бывшего причастия в деепричастие – неизменяемую глагольную форму, выступающую в роли второстепенного сказуемого. В анализируемых нами примерах используются слова одного корня с разными префиксами.
В апреле третий день за Паршино ушед,чьей далее была вселенскою подругой?
“Луне от ревнивца” (353)
Донесётся вослед: не с ума ли сошедТот, кто жизнь возлюбил да забыл про живучесть.
“Эта смерть не моя…” (359)
Барометр, своим умом дошед... Нами были исследованы и описаны особенности лексической системы, а именно устаревшей лексики в повести Л.Н. Толстого «Детство». Нами была рассмотрена и описана архаическая лексика в языке Л.Н. Толстого; собран материал архаических явлений и объединен в тематические группы; проанализирован процесс архаизации по тематическим группам; составлена библиография по данной теме. В русской лексике ...
... целостно, не отделяя лексическую составляющую текста от стилистики и композиции произведения. Заключение В ходе работы над темой «Интертекстуальные связи в художественном тексте (на материале творчества Л. Филатова)» мы пришли к следующим выводам: Тексты разных авторов вступают во взаимосвязи на различных уровнях. Явление скрещения, контаминации текстов двух и более авторов, зеркального ...
... , чьи тексты активно используются в журналистском дискурсе. Именно интертекст родом из их произведений мы и будет исследовать в текстах современной публицистики и интернета. Мы выделяем этих авторов и сопрягаем из с понятием «классический интертекст». Классический интертекст – это интертекстуальные заимствование текстов классиков русской литературы и использование их в средствах массовой ...
0 комментариев