Иванова В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990. С.360

Лексические и грамматические архаизмы как элемент поэтического стиля Б.Ахмадулиной
Шварц Е. “Ларец и ключ” //Ахмадулина Б. Миг бытия. М., 1997. С. 265-266 Виноградов В.В. О поэзии А. Ахматовой. Стилистические наброски // Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М., 1976.С.369 Пищальникова В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. Барнаул,1992. С.20 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. С. 150-151 Дворникова Е.А. Проблемы изучения традиционно-поэтической лексики в современном русском языке // Вопросы лексикологии. Новосибирск, 1977. С.142 Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском языке // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С.448-449 Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.134 Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.29 Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.268 Цитирую по: Мансветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке XI-XX веков. Учебное пособие. Уфа, 1990. С. 65 Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.252 Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.46 Зубова Л.В. Указ. статья, С. 52 Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960. С.83 Иванова В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990. С.360
120941
знак
2
таблицы
0
изображений

1. Иванова В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990. С.360.

до истины, что жарко, тем же делом

и мненьем занят.

“Вот не такой, как двадцать лет назад…”

(223)

Да, да! Вчера, сюда вошед,

Булат мне ключик подарил.

“Песенка для Булата” (160)

Принято считать, что в отличие от лексических архаизмов “исчезнувшие из языка грамматические формы, подобно “ископаемым” животным, к жизни не возвращаются”1. Однако, как мы увидели, утверждение это довольно спорное. Активное употребление этих форм позволяет думать, что они являются одним из важных выразительных средств поэтического языка вообще и элементов поэтического стиля Ахмадулиной в частности, обладая большей экспрессивностью, чем общеупотребительные варианты.

§ 3. ИСТОРИЗМЫ

Представляется необходимым сказать, в заключение, несколько слов и об историзмах, т.е. названиях исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой, гусар и т.п.

Появление этой особой группы устаревших слов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т.д.

Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке. Это об’ясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями. Таким образом, при описании далёких времен, воссоздания колорита ушедших эпох историзмы выполняют функцию специальной лексики: выступают как своего рода термины, не имеющие конкурирующих эквивалентов. Историзмами становятся слова, различные по времени своего появления в языке: они могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами ( тиун, воевода, опричнина ), и с событиями

1. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960. С.8.

недавнего времени (продналог, губком, уезд). В лингвистической литературе подчеркивается доминирование функции исторической стилизации, выполняемой историзмами. Однако, и в использовании слов этой группы Ахмадулина проявила “непохожесть” и своеобразие, выделяющие её из плеяды поэтов второй половины XX века.

Обратимся к конкретным примерам:

Они глядят глазами голубыми

и в горницу являются гурьбой.

“Несмеяна” (34)

Зачем кафтаны новые надели

и шапки примеряли к головам?

“Несмеяна” (34)

Наряд мой боярский

скинут на кровать.

Мне хорошо бояться

тебя поцеловать.

“Невеста” (10)

Те, кто мотиву научили,

Сокрыли, как светец возжечь.

Немногого недоставало,

чтоб стала жизнь моя красна,

веретено моё сновало,

свисала до полу коса.

“Вся тьма – в отсутствии…” (443)

Посредством историзмов Ахмадулиной в приведенных стихотворениях создаётся стилизация фольклорная.

Две барышни, слетев из детской

светёлки, шли на мост Кузнецкий…

“Таруса” (213)

Кто ей из веков отвечает кивком?

Чьим латам, сединам и ранам

не жаль и не мало пропасть мотыльком

в пленительном пекле багряном?

“Смеркается в пятом часу…” (240)

В данных примерах мы видим историзмы в их основной функции – создания колорита прошлого.

Следующие два случая демонстрируют метафорическое использование историзмов:

На Ладоги вечернюю кольчугу

он смотрит всё угрюмей и сильней.

“Вошла в лиловом…” (460)

Добывшая двугорбием ума

тоску и непомерность превосходства,

она насквозь минует терема

всемирного бездомья и сиротства.

“Биографическая справка” (111)

В первом случае мы имеем дело с исторической метафорой. “Историзм” её достигается на уровне ассоциативном, вызывая образы, связанные с временами Ледового побоища. Метафора эта, описывающая лёд, покрывающий озеро, как кольчугу, призвана создать более выразительный образ, поэтизировать речь.

Значение же образа терема всемирного бездомья и сиротства выявляется в контексте стихотворения при сопоставлении с подобными: провинция её державной муки, селения беды, двор последнего страданья. Стихотворение посвящено Марине Цветаевой, и с помощью вышеописанных выразительных сочетаний (очень цветаевских) показан её жизненный путь, неуклонный путь

постепенного отторжения её миром, закончившийся во дворе последнего страданья (Елабуга), где она покончила с собой.

Как мы могли убедиться, преобладающей функцией историзмов в поэтических текстах Б. Ахмадулиной является функция фольклорной стилизации. В связи с этим уместно вспомнить уже приведённое нами выше замечание И. Бродского об особом стиле Ахмадулиной, специфической интонации традиционного русского фольклорного плача, невнятного причитания.

Глава 3Стилистические функции архаизмов в поэзии Б. Ахмадулиной

Говоря о тех функциях, которые выполняют архаизмы в поэтических текстах Беллы Ахмадулиной, следует отметить что они в поэзии этого автора играют одну из основных ролей в формировании её особого поэтического стиля, тогда как весь стандартно выделяемый исследователями набор функций является всё же вторичным по отношению к стилеобразующей функции. Тем не менее, они заслуживают специального рассмотрения.

Функция поэтизации речи:

Он станет счастливым избытком,

чрезмерной любовью судьбы,

усладою губ и напитком,

весною пьянящим сады.

“Февраль без снега” (201)

Функция создания высокой экспрессии:

В приют её – меж грязью и меж льдом!

Но в граде чернокаменном, голодном,

что делать с этим неуместным льдом?

Где быть ему, как не на месте лобном?

“Биографическая справка” (111)

Функция создания иронии:

Когда красотка поднимает взгляд,

В котором хлад стоит и ад творится.

Но я не вхожа в этот хладный ад:

всегда моя потуплена зеница.

“Чудовищный и призрачный курорт” (394)

Функция исторической стилизации:

Две барышни, слетев из детской

светёлки, шли на мост Кузнецкий…

“Таруса” (213)

Функция фольклорной стилизации:

Наряд мой боярский

скинут на кровать.

Мне хорошо бояться

тебя поцеловать.

“Невеста” (10)

(Две последние из перечисленных функций характерны более для историзмов).

6.Часто архаизмы совмещают свою основную стилистическую функцию с функцией версификационной. В творчестве Ахмадулиной мы можем наблюдать и рифмы-штампы, повторяющиеся во многих стихотворениях (очи-ночи, услад-сад и др.):

Всё я смотрю в сиреневые очи,

в серебряные воды тишины,

кто помышлял: пожалуй, белой ночи

достаточно – и дал лишь пол-луны?

“Сирень, сирень…” (451)

7. Мы уже говорили о свойстве рассматриваемой нами лексики сообщать тексту колорит какой-либо эпохи или демонстрировать связь с литературным прошлым. Среди прочего здесь можно рассматривать различные литературные реминисценции. Оговорим, что последние не являются предметом нашего специального рассмотрения, хотя в творчестве Б. Ахмадулиной они широко представлены. В контексте настоящей работы интерес представляют лишь те литературные реминисценции, в состав которых входят архаизмы разных типов.

“Для поэтического мышления XX века в высшей степени характерно мышление поэтическими ассоциациями, резкое повышение роли реминисценций и цитат, цитация как диалог. Обострилось отношение к поэзии как к составной части действительности, данной поэту, как к реальной принадлежности его индивидуального мира. Отсюда – мышление поэтическими формулами, выработанными предшественниками, не как подражание, а как сознательное введение поэзии, поэтической традиции в мир современного человека”1.

Литературные реминисценции представляют собой своеобразные сигналы обращения одного поэта к тексту другого. Классификацию реминисценций и рассмотрение их функций в поэтическом тексте находим у Н.Н. Ивановой2.

На уровне лексики и фразеологии сигналы обращения к “чужому” слову в авторском лирическом повествовании могут быть представлены:

полными текстуальными совпадениями двух авторов; перефразированием текста другого автора; отдельным словом или сочетанием слов, которые прикреплены к чьей-нибудь творческой манере, связаны с чьим-нибудь индивидуальным стилем, индивидуальным самовыражением, наконец, словом, за которым стоит индивидуальный образ; различными комбинациями перечисленных разновидностей литературных реминисценций, при этом последние нередко сочетаются в тексте с фактами обращения к языковой системе той эпохи, к которой принадлежит автор текста-источника.

В тексте литературные реминисценции, как отмечает Н.Н. Иванова, могут быть в слабой и сильной позиции. В первом случае отсутствует авторская установка на выделение их стилистического или эмоционально-экспрессивного качества. Во втором случае они контекстуально актуализированы и служат усилению торжественного звучания текста, отдельного его участка, слова и т.д.

Литературные реминисценции могут привлекаться и для создания шутливой или иронической окрашенности, которая возникает обычно при их противопоставлении лексическим средствам с иной стилистической или эмоциональной окраской.

1 .Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль:Общие вопросы. Звуковая организация текста. М., 1990.С.15.

2.. Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М., 1977. С.35-43.

Далее исследовательница замечает, что, как показывает знакомство с поэзией 60-70-х годов, наиболее часты обращения современных поэтов к поэтическим текстам и образам Пушкина. Причем нередко пушкинские реминисценции в тексте служат не сигналом индивидуального стиля Пушкина, а сигналом поэтической традиции, истоки которой и наиболее совершенное воплощение находим у Пушкина. Такие случаи использования литературных реминисценций как сигналов поэтической традиции, то есть ряда текстов, об’единенных какой-то общностью, как бы противостоят такому их применению, при котором они выступают знаками-сигналами одного конкретного текста и, следовательно, призваны передать присущую последнему специфику.

Что касается функций литературных реминисценций, то Иванова выделяет следующие:

сообщение тексту эмоционально-экспрессивной окрашенности; отсылка к определенной исторической эпохе и к совокупности литературных текстов определенного времени; участие в создании индивидуального пластического образа; литературные реминисценции способствуют также возникновению новых дополнительных смыслов у других слов текста, определяя наличие “скрытых” смыслов, подтекста, вообще многомерности и многоплановости текста.

Обратимся к конкретным, наиболее ярким, используемым Б. Ахмадулиной, примерам литературных реминисценций, в состав которых входит архаическая лексика.

Забытость надгробья нежна и прочна.

О лакомка, сразу доставщийся раю!

“Вкушая, вкусих мало мёду, – прочла,

уже не прочесть: – И се аз умираю”.

“Хожу по околицам…(472)

В данном случае мы видим прямую цитату из Библии (1 книга Царств. 14:43). Эта цитата была использована и М.Ю. Лермонтовым в качестве эпиграфа к поэме “Мцыри”. Помимо отсылки непосредственно к тексту Библии, приведенная цитата употреблена и для создания в тексте высокой тональности.

Её постояльцы забыли мотив,

родимая речь им далече латыни,

снуют, ненасытной мечтой охватив

кто – реки хмельные, кто – горы златые.

Не ласки и взоры, а лязг и возня.

“Хожу по околицам…(471)

В твой задушевный яд-хлад зауми моей

влюбился и впился, и этому-то делу

покорно предаюсь подряд тринадцать дней

и мысль не укорю, что растеклась по древу.

“Скончание черёмухи-1” (344)

Неузнанным ушел День-Свет, День-Рафаэль.

Но мертвый дуб расцвел средь ровныя долины.

И благостный закат над нами розовел.

И странники всю ночь крестились на руины.

“День-Рафаэль” (309)

Как сильно вьюжит! Не иначе –

метель посвящена тому,

кто эти дерева и дачи

так близко принимал к уму.

“Метель” (131)

Следующие четыре примера представляют собой либо перефразирование текста-источника, либо посредством сочетания слов указывают на индивидуальный стиль другого автора. Определяя функциональную общность данных литературных реминисценций, скажем, что все они, помимо придания тексту эмоционально-экспрессивной окрашенности, призваны создать индивидуальный пластический образ, обогащенный новым смыслом, как, например, в стихотворении “Скончание черёмухи-1”, где мы видим игру оттенков значения слова древо (1. древо вообще и 2).древо– черёмуха, которая и является источником вдохновения Б. Ахмадулиной). Весьма интересен и пример (5). Здесь сочетание слов дерева и дачи входит в состав своеобразного эвфемизма имени Б. Пастернака, тем более, что стихотворение “Метель” посвящено ему (ср. …ветер, жалуясь и плача, / Раскачивает лес и дачу, / Не каждую сосну отдельно, / А полностью все дерева… (Б. Пастернак “Ветер”) ).

Что касается текстов-источников, то первый пример отсылает нас к известной песне “Когда б имел златые горы…”, второй – к “Слову о полку Игореве…”, третий и четвертый – к стихотворению А. Мерзлякова “Среди долины ровныя…”, также ставшему песней, и стихотворению Б. Пастернака “Ветер” соответственно.

Судя по хладу, светил,

по багрецу перелеска,

Пушкин, октябрь наступил.

Сколько прохлады и блеска.

“Сад еще не облетал…” (169)

В этом случае пушкинская реминисценция, точнее, связанная с именем Пушкина, как раз служит не сигналом его индивидуального стиля, а сигналом определенной поэтической традиции, несомненно поэтизируя речь.

Даже эти немногочисленные примеры убеждают, что литературные реминисценции весьма органично вписываются в ткань поэтических текстов Б. Ахмадулиной и являются неот’емлемой частью её индивидуального стиля, способствуя созданию новых индивидуальных образов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Архаизмы органично входят в ткань лирических произведений Беллы Ахмадулиной, участвуя в образовании её неповторимого поэтического стиля, и употребляются для поэтизации речи, создания высокой экспрессии или иронии, служат приёмом исторической и фольклорной стилизации. Кроме того, они могут указывать либо на конкретное произведение другого автора, либо являются показателями (маркерами) литературной традиции определенной эпохи.

В употреблении архаической лексики с точки зрения её состава, Ахмадулина, как мы убедились, в значительной степени традиционна, привлекая привычные для поэзии слова в качестве стилеобразующих средств.

Прослеживается постепенное увеличение количества употреблений архаических слов в её поэзии от раннего периода творчества к более позднему. Взяв за основу периодизацию творчества Ахмадулиной, принадлежащую О. Грушникову1, приведем таблицу процентного соотношения употреблений архаизмов в лирических произведениях Беллы Ахмадулиной до конца 70-х годов (“начальная пора” и “пора становления”) и с начала 80-х годов ( “пора зрелости”).

до конца 70-х г.г.с начала 80-х г.г.

лексико-фонетические архаизмы

46%54%

лексико-словообразовательные архаизмы

45%55%

собственно-лексические архаизмы

43%57%

грамматические архаизмы

43%57%

1.Грушников О. Белла Ахмадулина. Библиографический конспект литературной жизни // Ахмадулина Б, Миг бытия. М., 1977. С.278.

По мере становления Ахмадулиной как зрелого самобытного поэта число употребляемых ею архаизмов растет, с их помощью формируется её поэтический стиль.

Степень употребительности архаизмов не зависит от тематической направленности поэтического текста Ахмадулиной: они одинаково частотны в стихах различной тематики, например,

в стихотворениях, посвященных рядовому событию обыденной жизни

За красоту твою и милость

благодарю тебя, томат.

За то, что влагою ты влажен,

за то, что овощем ты густ,

за то, что красен и отважен

твой детский поцелуй вкруг уст.

“В метро на остановке “Сокол”” (49)

в стихотворениях о любви

С лицом таким же пристальным и детским,

любимый мой, всегда играй в игру.

Поддайся его долгому труду,

о моего любимого работа!

Даруй ему удачливость ребёнка,

рисующего домик и трубу.

“Декабрь” (64)

в стихотворениях, затрагивающих тему творчества

Да, то, другое, разве знало страх,

когда шалило голосом так смело,

само, как смех, смеялось на устах

и плакало, как плач, если хотело?

“Другое” (107) и т.д.

Как кажется, архаичность языка (лексическая и грамматическая) стала неот’емлемой частью поэтического стиля Ахмадулиной. Можно предположить, что намеренная архаизация, ориентация на традиции, использование языковой архаики во всех возможных функциях и вне зависимости от тематической направленности текста – это и есть самый стиль изучаемого автора. Без архаизмов нет поэта Б. Ахмадулиной.

Список использованной литературы. Ахмадулина Б. Избранное. М.: Советский писатель, 1988. 480с. Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. 304 с. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси: Мерани, 1979. 542 с. Артёменко Е.П., Соколова Н.К. О некоторых приемах изучения языка художественных произведений. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1969. 106 с. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с. Бирюков С. Амплитуда слова. О языке поэзии // Литературное обозрение. 1988. № 1. С. 18-21. Битов А. Поэзия, явленная в одном лице // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 261-262. Бродский И. Зачем российские поэты // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 253-257. Бродский И. Лучшее в русском языке // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 258-260. Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976. 512 с. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981. 320с. Винокур Г.О. Наследство XVIII века в стихотворном языке Пушкина // Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 228-236. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Винокур Г.О. . О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 32-63. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Винокур Г.О.Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. Винокур Г.О. Понятие поэтического языка // Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 24-31. Гаспаров М.Л. К анализу композиции лирического стихотворения // Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы. Донецк, 1975. Гинзбург Л. О лирике. М.-Л.: Советский писатель, 1964. 382 с. Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. М.: Учпедгиз, 1953. 68 с. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX – XX веков. Фет. Современная лирика. М.: Наука, 1985. 232 с. Грушников О. Белла Ахмадулина. Библиографический конспект литературной жизни // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 273-280. Дворникова Е.А. Проблемы изучения традиционно-поэтической лексики в современном русском языке // Вопросы лексикологии. Новосибирск: Наука, 1977. с.141-154. Ерофеев В. Новое и старое. Заметки о творчестве Беллы Ахмадулиной // Октябрь. 1987.№5. с. 190-194. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954. 288с. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. Л.: Наука, 1975. 221с. Зубова Л.В. О семантической функции грамматических архаизмов в поэзии М. Цветаевой // Вопросы стилистики. Функциональные стили русского языка и методы их изучения. Межвуз. Науч.сб. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1982. Вып. 17.С. 46-60. Зубова Л.В. Потенциальные свойства языка в поэтической речи Марины Цветаевой. Л.: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1987. 88с. Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект. Л.: Изд-во Ленину.ун-та, 1989. 264с. Зубова Л.В. Реставрация древних грамматических свойств и отношений в поэзии постмодернизма // Историческая стилистика русского языка. Сб. науч. трудов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1988. с. 304-317. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение. 1990. 400с. Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М.: Наука, 1977. с.7-77. Интерпретация художественного текста: Пособие для преподавателей. М.: Изд-во Моск.ун-та. 1984. 80с. Историческая грамматика русского языка: Морфология, глагол/ Ред. Р.И. Аванесов, В.В. Иванов. М.: Наука, 1982. 436с. Калинин А.В. Русская лексика. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1960. 59с. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1988. 232с. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. 456с. Лиснянская И. Имя // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с. 263-264. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. 272с. Мансветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке XI-XX веков: Учеб.пособие. Уфа: Изд-во Башкирского Госуд. Ун-та, 1990. 76с. Меньшутин А., Синявский А. За поэтическуюактивность // Новый мир. 1961.№1 с. 224-241. Моисеева Л.Ф. Лингво-стилистический анализ художественного текста. Киев: Изд-во при Киевском гос.ун-те издательского об’единения “Вища школа”, 1984. 88с. Мыльникова С.Е. Традиционная поэтическая фразеология в русской поэзии XX века // Исследования по русскому языку. Учен. Зап. / Омский Гос. Пед. ин-т, 1970. Вып.53. с.23-34. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей и материалов. М.: Прогресс, 1980. Вып.9. 430с. Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М.: Наука, 1964. 400с. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1982. 816с. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксист текста. М.: Наука, 1993. 240с. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. 263с. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста. М.: Наука, 1990. 304с. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. Барнаул: Изд-во Алт. Гос. Ун-та, 1992. 74с. Попов Е. Особый свет // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с.270-272. Попов Р. Архаизмы в структуре современных фразеологических оборотов // Русский язык в школе. 1995.№3. с.86-90. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. Пособие 2-е изд. М.: Междунар. Отношения, 1994. 560с. Русские советские писатели. Поэты. М.: Книга, 1978. Т.2. с.118-132. Светлов М.А. Беседует поэт. М.: Сов. писатель, 1968. 232с. Словарь русского языка XI-XVII веков. М.: Наука, 1975-1995. Вып.1-20. Словарь современного русского литературного языка. М.-Л.: Наука, 1948-1965. Т.1-17. Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. 264с. Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. М.: Наука, 1985. 224с. Структурализм: “за” и “против”. М.: Прогресс, 1975. 472с. Студнева А.И. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. 88с. Тарасов Л.Ф. Лингвистический анализ поэтического произведения. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. 48с. Тарасов Л.Ф. О методике лингвистического анализа поэтического произведения // Анализ художественного текста. Сб. статей. М.: Педагогика, 1975. Вып.1. с.62-68. Тарасов Л.Ф. Поэтическая речь. Киев. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1995. 192с. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976. 448с. Томашевский Стих и язык: Филологические очерки. М.-Л.: Гослитиздат, 1959. 471с. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986. Т.1-4 Чупринин С. Белла Ахмадулина: Я воспою любовь // Чупринин С. Крупным планом. Поэзия наших дней: проблемы и характеристики. М.: Сов. Писатель, 1983. с.176-185. Шайтанов И. Пусть слово тяжелеет. Черты современной поэтической личности // Литературное обозрение. 1984 №1. с.17-27. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. 327с. Шанский Н.М. О лингвистическом анализе и комментировании художественного текста // Анализ художественного текста. Сб. статей. М.: Педагогика, 1975. Вып.1. с.21-38. Шварц Е. “Ларец и ключ” // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с.265-269. Шевелева И. Женское и материнское…// Наш современник. 1988. №3. с.165-168. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1960. 116с. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. с.97-109.
Информация о работе «Лексические и грамматические архаизмы как элемент поэтического стиля Б.Ахмадулиной»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 120941
Количество таблиц: 2
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
64601
0
0

...   Нами были исследованы и описаны особенности лексической системы, а именно устаревшей лексики в повести Л.Н. Толстого «Детство». Нами была рассмотрена и описана архаическая лексика в языке Л.Н. Толстого; собран материал архаических явлений и объединен в тематические группы; проанализирован процесс архаизации по тематическим группам; составлена библиография по данной теме. В русской лексике ...

Скачать
77696
0
0

... целостно, не отделяя лексическую составляющую текста от стилистики и композиции произведения. Заключение В ходе работы над темой «Интертекстуальные связи в художественном тексте (на материале творчества Л. Филатова)» мы пришли к следующим выводам: Тексты разных авторов вступают во взаимосвязи на различных уровнях. Явление скрещения, контаминации текстов двух и более авторов, зеркального ...

Скачать
130805
6
0

... , чьи тексты активно используются в журналистском дискурсе. Именно интертекст родом из их произведений мы и будет исследовать в текстах современной публицистики и интернета. Мы выделяем этих авторов и сопрягаем из с понятием «классический интертекст». Классический интертекст – это интертекстуальные заимствование текстов классиков русской литературы и использование их в средствах массовой ...

0 комментариев


Наверх