Лингвистическая экспертиза нормативного правового акта

Характеристика юридической техники
Средства и способы юридической техники Понятие и особенности правоприменительной техники Акты реализации права Использование юридических понятий и терминов в законодательных актах Юридические фикции. Понятие, значение Правовые аксиомы Элементы нормативной структуризации Способы языкового изложения как элемент юридической техники Правовой язык и язык права Правила логического изложения законов. Логическая структура нормативного правового акта Иные способы связи Особенности законодательства субъектов Российской Федерации Правотворчество: понятие и принципы Правотворчество государственных органов и должностных лиц Подписание законопроекта Президентом Российской Федерации. Глава государства подписывает законопроект в течение четырнадцати дней и обнародует его Понятие и задачи юридической экспертизы Экспертное заключение на проект нормативного правового акта Лингвистическая экспертиза нормативного правового акта Вступление в силу нормативных правовых актов Порядок и сроки опубликования законов Понятие и значение планирования законотворческой работы
173786
знаков
0
таблиц
0
изображений
4. Лингвистическая экспертиза нормативного правового акта

Зачастую юридическая экспертиза нормативного правового акта сопровождается лингвистической экспертизой. Лингвистическая экспертиза представляет собой оценку соответствия представленного текста нормативного правового акта правилам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка нормативных правовых актов и даче рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических, логических, редакционно-технических ошибок и ошибок в использовании терминов.

Лингвистическая экспертиза законопроектов предусмотрена статьями 112, 121 Регламента Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации. Ответственный комитет Государственной Думы может поручить Правовому управлению Аппарата Государственной Думы провести лингвистическую экспертизу законопроекта.

Проведение лингвистической экспертизы законопроектов предусмотрено также в ряде субъектов Российской Федерации. Например, постановлением Воронежской областной Думы от 18.03.1999 г. № 780-П ОД утверждено Положение о лингвистической экспертизе проектов законов Воронежской области и иных правовых актов областной Думы.

Целями лингвистической экспертизы являются: повышение юридико-технического, языкового и стилистического качества нормативных правовых актов; обеспечение соответствия их текстов нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей юридических документов, их типологической специфики, редакционно-издательских правил и общих требований к служебной документации; обеспечение единства понятийно-терминологического аппарата законодательства, точного и правильного толкования и применения правовых норм.

При проведении лингвистической экспертизы надлежит выяснить следующие вопросы:

правильно ли используются понятия и термины по тексту проекта закона; растолкованы ли понятийными определениями понятия, допускающие их неоднозначное понимание или требующие строгого определения их объема;

соответствуют ли используемые по тексту проекта закона понятия и термины понятиям и терминам, используемым в иных законах, регулирующих данные правоотношения, совпадает ли объем этих понятий;

обеспечено ли единство терминологии по всему тексту проекта закона, не встречаются ли по тексту случаи использования одного термина или словосочетания для обозначения разных понятий или случаи необоснованного использования разных терминов или словосочетаний для обозначения одного и того же понятия;

обеспечена ли в проекте закона четкость и однозначность понимания понятий и терминов, а также содержания правовых норм;

не используются ли по тексту узкоспециальные термины, не применяемые при построении норм законов;

нет ли в тексте проекта закона аббревиатур и недопустимых сокращений слов;

обеспечены ли по тексту точность наименования органов, организаций, должностных лиц, а также правильность написания этих наименований;

обеспечено ли по тексту проекта закона единообразие построения однородных логико-стилистических структур;

не встречаются ли по тексту проекта закона случаи использования слов без учета их семантического значения, совместного использования лексически несочетаемых слов и выражений, употребления в качестве однородных членов предложения неоднородных понятий, тавтологии и другие подобные недостатки;

обеспечена ли по тексту лексическая полнота предложений, не встречаются ли случаи речевой недостаточности;

не имеется ли в тексте нарушений логических отношений внутри грамматических конструкций, обеспечивает ли лингвистическое выражение правовой нормы однозначность толкования ее логической структуры, правильно ли используются в предложениях союзы «если», «и», «или», «а также», не могут ли лингвистические неточности привести к ошибочному пониманию логической структуры правовой нормы;

обеспечена ли в проекте закона простота изложения нормативно-правового материала, не имеется ли в тексте необоснованно усложненных стилистических конструкций;

соблюдены ли правила согласования слов в предложениях, обеспечены ли правильность и единообразие расположения членов предложения в структурах правовых норм, унификация использования знаков препинания;

нет ли в тексте проекта закона иных логических, стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок или недостатков с точки зрения правил русского литературного языка, требований к служебным документам, правил построения правовых норм, специфики регулируемых правоотношений.

По результатам лингвистической экспертизы текста проекта закона даются предложения по внесению в текст изменений, направленных на устранение выявленных ошибок и недостатков и повышение лингвистического качества текста. В случае обнаружения в тексте многочисленных или существенных лингвистических ошибок и недостатков это указывается в качестве замечания к юридической технике проекта закона в заключении, подготовленном в соответствии с положением о юридической экспертизе проектов законов.

Тема 18. Опубликование нормативных правовых актов и их вступление в силу

 


Информация о работе «Характеристика юридической техники»
Раздел: Государство и право
Количество знаков с пробелами: 173786
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
125407
3
1

... государственной власти Нижегородской области В данном разделе автор будет исходить из презумпции общности рассматриваемых закономерностей как для языка права вообще, так и для языка правовых актов органов государственной власти Нижегородской области. Специфические обороты и лексика уголовного и уголовно-процессуального права не рассматриваются.1 Право нуждается в таких языковых средствах, ...

Скачать
27386
0
0

... познанные, исторически и практически подтвержденные методологические закономерности юридической техники, выраженные в форме конкретных требований к деятельности по выработке формы правового акта. Правила юридической техники подразделяются на три относительно самостоятельные группы – лингвистических, логических и гносеологических правил. Очевидно, что при помощи методов юридическая техника получает ...

Скачать
483053
0
0

... РФ. Избирательные участки. Парламентские (депутатские) фракции. Принципы деятельности Прокуратуры РФ. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРАВО РОССИИ Билет № 29 Юридические свойства конституции. Аполиды и апатриды. Общая характеристика. Принцип правового статуса личности. Организация ...

Скачать
97869
0
0

... друга. 3.Задачи законодательной техники Законодательная (нормотворческая) техника' — это совокупность правил, приемов, средств и способов подготовки, составления и оформления нормативных актов. Законодательная техника им две основные цели. Во-первых, рационально, адекватно ypeгулировать общественные отношения, не допустить пробелов, изложить нормативные акты достаточно четко, недвусмысленно, ...

0 комментариев


Наверх