3. УРОВНИ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА В ЛЕКСИКЕ
В сопоставительном плане лексика двух языков может изучаться на уровне 1) отдельного слова, 2) лексико-семантических групп слов и 3) общих лексико-семантических категорий.
1. Отдельные слова в двух языках могут сопоставляться в семасиологическом или в ономасиологическом аспекте. Ономасиология- Bedeutungslehre - изучает, как "обозначаются предметы и понятия лексическими и лексико-фразеологическими средствами языков"
- наука об обозначении, назывании, номинации (в отличие от семасиологии как науки о значении). В первом случае сопоставляются значения слов (объем их значения, система значений у многозначных слов). Например, сравнивая слова Hand и рука, мы видим, что объем их значения неодинаков. Русское слово шире по значению и охватывает то, что в немецком обозначается двумя словами Am и Hand . Или же, палатка - Zelt и Bude (киоск). Подобные факты показывают, что языки отражают в значениях своих слов различное членение объективного мира.
Но слова, обладающие общим денотативным значением, (т.е. указывающие на тот же предмет), могут иметь различные коннотативные оттенки значения, т.к. они могут отражать различимо стороны обозначаемого предмета. Это проявляется прежде всего в переносных и фразеологически связанных значениях слов. Ср.: голова I) Kopf, Haupt, 2) Sttlck (о скоте), 3) Oberhaupt (руководитель), 4) Anfang der Kolonne.
2. Слова в языке составляют определенную систему. Они могут объединяться по значениям, образуя лексико-семантические группы или поля. Эти группы могут изучаться сопоставительно также в семасиологическом и ономасиологическом аспектах. В первом случае определяется объем данных групп, выявляются семантические различия между компонентами этих групп.
Сопоставление лексико-семантических групп в ономасиологическом аспекте выявляет своеобразие их использования в каждом языке, так же как и неравномерность использования слов с разными семантическими компонентами.
3. Сопоставительный анализ в области лексики может касаться общих лексикологических категорий как в аспекте структуры (т.е. соотношение различных способов словообразования, типов словосочетаний и т.п.), так и в семантическом аспекте (соотношение логического и экспрессивного в слове, объем значения слова, проявление асимметрии в лексике; полисемия, синонемия, десемантизация слов в обоих языках и т.п.). Здесь часто используется термин "лекоико-семантическая парадигма", Лексико-семантические парадигмы представляют собой объединение языковых единиц, связанных отношениями противопоставления в самой системе языка. Это противопоставление основано на том, что единицы, входящие в лексико-семантическую парадигму, обнаруживают определенное тождество и определенное различие. Например, в лексико-семантической парадигме Mann (m) - Frau (f) = мужчина - женщина противопоставление идет по признаку пола, общий элемент значения у обоих слов - принадлежность к взрослым представителям человеческого рода. В парадигме Mann (m) - Junge (m) = мужчина - мальчик база противопоставления - возраст, общий семантический признак - существо мужского пола. Одно и то же слово может входить в зависимости от основы сопоставления в несколько лексико-семантических парадигм. Например, Junge (m) - Mldchan (n) (признак пола и возраста).
Смысловая структура одного многозначного слова в русском языке, представляющая определенное системно-структурное образование языка, может соответствовать целой группе локсико-семантических парадигм другого языка. Например, Haus и дом - большая общность смысловых структур. Однако в «дом» нет немецких значений: палата, парламент, театр, ресторан, отель, рубка, каюта, знак Зодиака, панцырь, улитки. Однако дом Haus - дом как место постоянного жительства кого-либо; Heim - дом как место жительства близких людей, семья, отчий, родной дом.
4. СВЯЗЬ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ С КЛАССАМИ СЛОВ
Эта связь рассматривается как одна из форм взаимодействия единиц разных уровней, сфер лексики и грамматики, она прослеживается как в пределах совокупности грамматических (обязательных) категорий той или иной части речи, так и в рамках отдельных грамматических категорий. Так, категория лица непосредственно обусловлена семантикой глагола как класса слов: процесс (состояние), выражаемый глаголом, имплицирует субстанцию-субъект, являющийся носителем этого действия (состояния). Другой обязательной категорией глагола, обусловленной семантикой глагола как класса слов, является категория времени, тан как действие (состояние) немыслимо вне времени. Будучи универсальными по своему характеру, эти две категории присущи всем языкам. В. Г. Адмони называет эти обязательные категории грамматико-коммуникативными.
Обязательной категорией, связанной с семантикой имени существительного, является категория числа, так как общим значением имени существительного является предметность в широком смысле слова. Как отмечалось выше, глагол, характеризуя состояние субстанции, семантически имплицирует носителя этого состояния (действия). В этом плане категория числа глагола имеет зависимый, обусловленный характер: она фактически обусловлена грамматической категорией числа имени существительного.
Связь обязательных категорий с классами слов вытекает из универсальной природы грамматических категорий: любая грамматическая категория может реализовываться только на конкретном лексическом материале.
... отдельных сторон словообразовательной системы сопоставляемых языков[4]. Для характеристики системы словообразования значение имеют следующие индексы: 1) индекс синтетичности, показывающий степень сложности морфологической структуры слова. Он вычисляется по формуле –M/W-, где М – количество морфем в анализируемом стословном тексте, a W – число слов (или словоупотреблений) в том же тексте. ...
... одного языка (внутриязыковые лакуны). Предметом внимания в нашем исследовании являются в основном межъязыковые (интеръязыковые) лакуны. Культурологические лакуны обнаруживаются при анализе и фиксации несовпадений в культурах, которые отражаются, как правило, в языке носителей этой культуры в процессе коммуникации. Все многообразие синхронических групп лакун, в свою очередь, можно разделить на ...
... В. Виноградова. Таким образом, по мнению Б. А. Ларина фразеологические сочетания не являются подлинными фразеологическими оборотами. РАЗДЕЛ II ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.П. ЧЕХОВА 2.1 Семантические модели фразеологических единиц в рассказах А.П. Чехова В этом разделе будет рассматриваться непосредственно фразеологическая система в рассказах А. П. Чехова «Вишневый сад ...
... контакты", "Многоязычие в социологическом аспекте". Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д. Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: коммуникативная / иформативная ( ...
0 комментариев