Западно-Казахстанский Государственный университет
имени М.Утемисова.
Кафедра: "Иностранных языков"
"Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов"
Подготовила: Асылбекова А
Приняла: Абуханова А.А.
Уральск 2010
ВВЕДЕНИЕ
Акцент изучения английского языка в школе в последние годы переместился на более активное освоение культуры речевого общения с привлечением ранее недостаточно изученных сторон коммуникативной лексики. Больше внимания стало уделяться сочетаемости различных элементов предложения в ее устойчивых формах. Такому подходу способствует и более широкое знакомство учащихся с английской художественной литературой, предусмотренное программой обучения языку. Одной из наиболее часто встречающихся единиц сочетаемости глаголов с другими элементами речи являются фразовые глаголы.
Фразовые глаголы (phrasal verbs) – это устойчивые сочетания глаголов с наречием, или предлогом, или наречием и предлогом. Они могут состоять из двух или трех компонентов, где первым компонентом служит глагол (базовый глагол). Так, get away – двухкомпонентный фразовый глагол с базовым глаголом get и наречием away; come down on – трехкомпонентный с базовым глаголом come, наречием down и предлогом on.
Итак, цель нашей работы - изучение тематического словаря фразовых глаголов В.Г. Столяра, выявить его положительные и отрицательные стороны, понять насколько он удобен при переводе и чтении художественной литературы.
Немаловажную роль в образовании значений фразового глагола играет второй его компонент – наречие или предлог. Так, один базовый глагол в сочетании с различными предлогами и наречиями способен образовывать до 90(!) фразовых глаголов (разумеется, с порой близкими, но все же разными значениями). Сравнительное изучение влияния вторых компонентов на лексическое значение фразовых глаголов позволило автору словаря объединить 44 наречия и предлога в 13 групп, выделенных по тематическому принципу и сформированных по признаку синонимии и антонимии. Каждая группа составляет заголовок раздела, включающего фразовые глаголы со вторыми компонентами, входящими в заголовок. Под заголовком "Тематика фразовых глаголов" приводится семантическое поле понятий, которые охватывают все значения фразовых глаголов данного раздела. К примеру, тематикой фразовых глаголов, имеющих в составе второго компонента наречия и предлоги among, between и by являются, по мнению В.Г. Столяра, "движение мимо, между; постоянство, верность; участие, соучастие, препятствование; обоснование; учитывание, присоединение; посещение". При составлении тематики автор ориентировался на Лондонский (Collins Cobuild) словарь фразовых глаголов, где подробно рассмотрено тематическое влияние вторых компонентов на значения фразовых глаголов. Естественно, при таком подходе неизбежной оказалась тематическая повторяемость между разделами, которая учтена перекрестными ссылками.
Всего в данном словаре использовано 220 базовых глаголов. Такое сравнительно небольшое количество объясняется тем, что при отборе глаголов для словаря В.Г.Столяр руководствовался в первую очередь стремлением включить наиболее известные и часто встречающиеся в учебной и художественной литературе базовые глаголы. На основе базовых глаголов в словаре представлено около 1350 фразовых глаголов с более 2600 значениями на русском языке. При этом неоспоримой заслугой авторов словаря является то, что они не просто перевели фразовые глаголы на русский язык, но по возможности их отразили переходность или непереходность, а также сопроводили каждое значение примером, иллюстрирующим его использование в речи. Приведенные примеры к тому же имеют русский перевод, который зачастую демонстрирует расширение лексических возможностей анализируемого фразового глагола. В качестве некоторых примеров были использованы английские пословицы и поговорки с русскими эквивалентами, если таковые имеются. Для некоторых значений фразовых глаголов приведены часто встречающиеся в речи и литературе прямые и обратные производные от них существительные, прилагательные и глаголы. Например, для фразового глагола come out в его значении "быть объявленным, провозглашенным" включено обратное производное существительное outcome со значением "результат, итог". Слова такого типа могут писаться и через дефис, однако составитель придерживается написания, принятого Оксфордским словарем фразовых глаголов. Для отдельных фразовых глаголов приводятся включающие их идиоматические выражения, так же с примером и переводом. К примеру, в словарной статье для фразового глагола come down приведено идиоматическое выражение come down to earth со значением "вернуться к действительности, спуститься с небес на землю.
ГЛАВА 1. ПОСТРОЕНИЕ СЛОВАРЯ
Фразовые глаголы, представленные в данном словаре, сгруппированы по 13 тематическим разделам. Все разделы последовательно пронумерованы арабскими цифрами. В разделе приведены фразовые глаголы, которые имеют своим вторым компонентом наречие или предлог, вошедшие в заголовок раздела. Таким образом, мы можем встретить один базовый глагол во всех разделах словаря. Заголовок раздела определяет тематику значений фразовых глаголов, включенных в раздел. Наречия и предлоги, представленные в заголовке, объединены по признаку синонимии-антонимии значений соответствующих фразовых глаголов либо в один блок, либо в два разделенных горизонтальной чертой блока. Одноблочный заголовок включает в себя только синонимичные наречия и предлоги (см. разделы 1,3, 8, 9). В двублочном заголовке синонимы верхнего блока противоположны по значению синонимам нижнего блока (см. разделы 2, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13).
В рамках одного блока наречия и предлоги расположены в алфавитном порядке и выделены прямым крупным шрифтом.
Все 13 разделов словаря расположены в алфавитном порядке первых слов заголовков (для двублочных заголовков имеются в виду первые слова верхнего блока). Таковым является слово about для 1-го раздела, слово above для 2-го, across для 3-го и т.д.
Пример одноблочного заголовка:
Всего в словаре для фразовых глаголов использовано 44 наречия и предлога, при этом предлог out of считается одним словом. Все эти вторые компоненты фразовых глаголов сведены в "Алфавитный указатель наречий и предлогов", расположенный в конце словаря (с.590). Для каждого слова-второго компонента фразового глагола приведен номер раздела (в круглых скобках), где это слово входит в состав заголовка, а также указана часть речи, которой может являться данное слово.
Под каждым заголовком приводится ориентировочная тематика значений фразовых глаголов данного раздела на русском языке. Для двублочных заголовков темы, соответствующие верхнему и нижнему блоку, даются через тире. Например:
Тематика фразовых глаголов:
Сравнение, сопротивление, противопоставление – обращение, рассмотрение, привлечение; порицание, умаление – стремление, увлечение; предупреждение, предотвращение, сталкивание – замена, помощь, забота.
В рамках каждого раздела фразовые глаголы расположены в алфавитном порядке базовых глаголов.
Фразовые глаголы с одним и тем же базовым глаголом, но с разными вторыми компонентами, в свою очередь расположены в алфавитном порядке последних. Аналогично с третьими компонентами.
Так, в разделе 12 после фразового глагола be in следуют be in for, be in on, be into, be out, be out for и т.д.
ГЛАВА 2. ПОСТРОЕНИЕ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
Словарная статья включает:
2.1. Заглавное слово - фразовый глагол ( прямым выделенным шрифтом), в состав которого при необходимости может быть включено сокращенное обозначение прямого или косвенного дополнения (прямым простым шрифтом) sb для людей и smth для предметов.
Это обозначение записывается без скобок, если фразовый глагол содержит этот член предложения для всех приведенных значений в обязательном порядке, или в круглых скобках, если этот член предложения требуется не для всех значений. Третий компонент фразового глагола ( предлог) с последующим значением косвенного дополнения может быть приведен как в круглых скобках (если он требуется как вариант), так и без скобок ( если второй и третий компоненты присущи всем значениям фразового глагола).
В строке заглавного слова прямым шрифтом в круглых скобках приводятся грамматические коды, общие для всех значений, в том случае если фразовый глагол имеет более одного значения для одинаковых грамматических структур.
При этом же условии (более одного значения) далее в строке заглавного слова в квадратных скобках мелким шрифтом курсивом приводится помета о наличии прямых производных слов от фразового глагола – существительных n или прилагательных adj, а также обратных (инверсных) производных слов inv; например:
lie down
kick sb out/out of sth
be over (sth)
keep up (with sb/sth)
leave sth up to sb
wake (sb/sth) up (v adv, v n adv) [имеется adj]
2.2. Одно или несколько пронумерованных арабскими цифрами толкований значений фразового глагола; в рамках каждого толкования включаются следующие сведения:
- грамматические коды фразового глагола, соответствующие данному лексическому значению;
- специальная помета мелким курсивом, характеризующая область употребления глагола с данным лексическим значением, например:
come apart
(v adv) разг ...
- один или несколько синонимических русских эквивалентов значения фразового глагола прямым шрифтом; при этом в соответствии с грамматической природой переходности или непереходности глагола ( или в соответствии с кодами) приводится через запятую отдельно русские эквиваленты – непереходные глаголы и отдельно русские эквиваленты – переходные глаголы; для переходных русских глаголов приводятся прямые дополнения словами "кто-л." для людей и "что-л." для предметов или конкретными для данного значения словами, детализирующими перевод; в случае, если наличие прямого дополнения представляет собой вариант перевода, эти слова заключаются в круглые скобки; если в составе фразового глагола имеется предлог, то в русском эквиваленте по возможности также предусматривается предлог и приводится косвенное дополнение словами кто-л." и "что-л." в соответствующем падеже или конкретными для данного значения словами, детализирующими перевод; например:
burn for sth
(v pr) шутл гореть желанием иметь что-л., страстно желать…
…put sb/sth behind sb/sth
(v n pr) ставить, класть кого-л., что-л. позади кого-л., чего-л.
- стилистическая или детализирующая перевод помета в круглых скобках и курсивом; например:
account for sb/sth (v pr)
... данного ряда. Семантическое поле является основной системообразующей единицей языка. В нем перекрещиваются тематические и синонимические ряды, перекрещиваются семасиологический и ономасиологический аспекты языковых единиц. Глава II. Анализ групп наименований русского и английского языков, обозначающих «движение» 2.1 Толкование слова «движение» в русском и английском словарях В ...
... parieren а) готовить кого-л. (к экзаменам и т. п.).. b) устаревает препарировать (текст и т. п.), готовить уроки (особенно сочинение, перевод и т. п.)...5. Роман Г. Фаллады «Каждый умирает в одиночку». Роман Г. Фаллады «Каждый умирает в одиночку» (1947) занимает особое место в немецкой демократической литературе. Автор его оставался на родине в годы фашистской диктатуры. Писатель запечатлел по го
... фоні якої висвітлюються домени позитивної та негативної тональності. Емоційні домени – фрагменти ЕКС, де акумулюються концептуалізації різноманітних емоцій, зокрема ЕК СТРАХ. Вербалізований засобами сучасної англійської мови ЕК СТРАХ визначається як один з базових концептів національної ЕКС, комплексне культурно та соціально детерміноване когнітивне утворення, яке фіксує знання про емоцію страх ...
... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...
0 комментариев