2 давать отчет о чем-л. (особенно о денежных расходах);…
3 знать местонахождение, быть уверенным в сохранности или благополучии кого-л., чего-л. (пропавших людей; поисковых, спасательных и т.п. групп) …
- дополнительные грамматические сведения в угловых скобках мелким шрифтом; при этом русские слова приводятся прямым шрифтом, а английские – курсивом, например:
die for sth
(v pr) разг сильно желать, хотеть что-л.; очень нуждаться в чем-л. <только Continuous> ...
- предложение курсивом на английском языке, иллюстрирующее использование фразового глагола с данным значением; в предложении соответствующий фразовый глагол может быть представлен в одной из всех его возможных форм – ( при этом сами фразовые глаголы пишутся выделенным шрифтом); при необходимости даются варианты предложения в круглых скобках ( иногда с вводным союзом or); перед английским предложение всегда ставится точка "•" в середине высоты строки;
- русский перевод предложения прямым шрифтом; при необходимости даются варианты перевода в круглых скобках (иногда с вводным союзом "или"); например:
land up
(v adv) разг очутиться, оказаться • I am afraid you’ll land up in prison Боюсь, ты окажешься в тюрьме → end up
- ссылка выделенным шрифтом курсивом на другой фразовый глагол, сопровождаемый стрелкой для синонимов или антонимов, или знаком равенства для идентичного значения, например:
give (sth) out [имеется inv]
…покинули меня → run out, out of
2.3. Для некоторых значений с красной строки после символа "□" приводится прямое производное от фразового глагола слово выделенным шрифтом курсивом; ниже с новой строки приводится в квадратных скобках символ части речи – [n] для существительного и [adj] для прилагательного, затем значение этого слова на русском языке, затем после символа "•" пример английского предложения и его русский перевод.
При наличии инверсного ( обратного) производного слова, оно также записывается с новой строки, но после символа "~". В этом случае далее с новой строки приводится только символ части речи (включая на этот раз и [v] для глагола) и значение слова на русском языке без примера на английском. Толкования производных слов также могут сопровождаться различными указанными выше пометами, например:
cast sb/sth off (v n adv) [имеется n и inv]
2 отвергать кого-л., избавляться от кого-л. …
□ cast-off
[n] покинутый, брошенный человек; изгнанник • in recent years the number of cast-offs has increased В последние годы число изгнанников увеличилось
~ offcast
[n] отверженный (человек)
[adj] отверженный, отброшенный, изгнанный
2.4. После всех значений для некоторых фразовых глаголов с красной строки после символа "■" приводится прямым выделенным шрифтом идиоматическое выражение, которое имеет в своем составе данный фразовый глагол. С новой строки далее записывается грамматический код, соответствующий фразовому глаголу в данном выражении, и далее приводятся те же сведения, что и для отдельных значений фразового глагола, с соответствующими пометами и символами, например:
make (sb/sth) out (sth)
1 …
2 …
3 …
4 …
■ make out a case (against / for / in favour of sb/sth)
(v adv n) доказать что-л.; привести убедительные доказательства, доводы (в пользу или против кого-л. / чего-л.) • They made out a very strong case for disarmament Они привели очень сильные аргументы в пользу разоружения.
ГЛАВА 3. ГРАММАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ
Авторами использовалась следующая грамматическая классификация фразовых глаголов, их грамматические коды и синтаксическая характеристика:
Обозначения: v - глагол;
adv - наречие;
n - существительное;
pr - предлог
Непереходные фразовые глаголы
( отсутствует прямое дополнение n)
1. Непереходный наречный
[v adv] Глагол + наречие
If you want to get your way, you should keep on
2. Непереходный предложные
[v pr] Глагол + предлог
Hope you know of the new firm I have founded
3. Непереходный комплексный
[v adv pr] Глагол + наречие + предлог
I can’t put up with him anymore
Переходные фразовые глаголы ( фразовый глагол сочетается с прямым дополнением – существительным или местоимением)
4. Переходный наречный ( с гибкой структурой)
[v n adv] Здесь равно возможны два варианта порядка слов (при этом лексическое значение не изменяется):
1) глагол + прямое дополнение (существительное или местоимение) + наречие
2) глагол + наречие + прямое дополнение ( существительное, не местоимение)
By his words he can anger on himself (or:… bring anger down on himself)
5. Переходный наречный ( с жесткой структурой)
[v n adv] Глагол + прямое дополнение ( существительное или местоимение) + наречие ; при изменении такого порядка слов лексическое значение изменится.
Why is he kicking his little brother about (но нельзя:… kicking about his little brother)
6. Переходный наречный ( с ограниченной структурой)
[v adv n] Глагол + наречие + прямое дополнение (только существительное; местоимение должно располагаться между базовым глаголом и наречием; при изменении порядка слов с существительным изменяется лексическое значение)
... данного ряда. Семантическое поле является основной системообразующей единицей языка. В нем перекрещиваются тематические и синонимические ряды, перекрещиваются семасиологический и ономасиологический аспекты языковых единиц. Глава II. Анализ групп наименований русского и английского языков, обозначающих «движение» 2.1 Толкование слова «движение» в русском и английском словарях В ...
... parieren а) готовить кого-л. (к экзаменам и т. п.).. b) устаревает препарировать (текст и т. п.), готовить уроки (особенно сочинение, перевод и т. п.)...5. Роман Г. Фаллады «Каждый умирает в одиночку». Роман Г. Фаллады «Каждый умирает в одиночку» (1947) занимает особое место в немецкой демократической литературе. Автор его оставался на родине в годы фашистской диктатуры. Писатель запечатлел по го
... фоні якої висвітлюються домени позитивної та негативної тональності. Емоційні домени – фрагменти ЕКС, де акумулюються концептуалізації різноманітних емоцій, зокрема ЕК СТРАХ. Вербалізований засобами сучасної англійської мови ЕК СТРАХ визначається як один з базових концептів національної ЕКС, комплексне культурно та соціально детерміноване когнітивне утворення, яке фіксує знання про емоцію страх ...
... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...
0 комментариев