1.2 Эстетическое функционирование слов в тексте

Функциональные свойства слова в тексте складываются в двоякой обусловленности. Эти свойства определяются общими качествами слов как единицы лексической системы и уточняются свойствами слова, которые в определенной системе зависимостей складываются у него в самом тексте. В последнем случае эта обусловленность функциональных свойств слов является внутритекстовой.

В первом же случае находят свое выражение "правила слов", которые строятся на синтезе множества их применений и даются в виде толкования значения в словарях. Здесь содержится информация о функциональной "предначертанности" слова; выделяются общие границы его семантической реализации в тексте, а также соотнесенные со значением слова возможности его сочетания с другими словами. Нормативная основа функциональных свойств слов при определении их обусловленности существенно значима для анализа. Выступая в письменной форме, текст предполагает отработанность, осознанность употребления слов в соответствии с присущими им нормами, а также и возможные отклонения от них. На этой основе в анализе могут быть установлены возможные в пределах нормы функциональные модификации как в семантической реализации слов (например, реализация "части" значения с разными видами расчлененности), так и в их соединениях с другими словами, подчиненных "правилам" сложения смыслов", которые способны дать "не сумму смыслов, а новое осмысление правила".

Виды и характер текстовых модификаций в функционировании слов не могут пока считаться установленными. Остается открытой и граница между текстовыми модификациями, соотнесенными с нормативной основой (в составе отобранных слов, в их связях друг с другом, в сочетаемости, основной на согласовании смыслов), и теми явлениями в употреблении слов, которые имеют внутритекстовую обусловленность [26, 4].

Основные функции языка: коммуникативная, эмотивная, апеллятивная, фатическая, метаязыковая, эстетическая функции. Рассмотрим кратко основные функции языка и основные типы функционирования языковых единиц в аспекте их семантического анализа.

Коммуникативная (референтивная) функция – важнейшая функция языка как средства общения. Она ориентирована на контекст, содержания высказывания [19, 124].

Эмотивная (экспрессивная) функция сосредоточена на адресанте (говорящем). Её цель – выражение отношения говорящего к тому, о чём он говорит. Чисто эмотивной функцией обладают, например, междометия, делающие высказывания эмоционально окрашенными. Она служит для выражения эмоционально- оценочных характеристик с помощью стилистически маркировочных единиц [19, 125].

Апеллятивная (коннативная) функция, наоборот, сосредоточена на адресате (слушающем). Она выражается обычно грамматически – звательными формами и формами повелительного наклонения.

Фатическая (контактная) функция сводится к установлению, поддержанию или, наоборот, прекращению социально-массового и индивидуального контакта. Она имеет своей целью проверить, действует ли канал связи, привлечь к себе внимание собеседников, проверить, внимательно ли они слушают говорящего [19, 126].

Метаязыковая функция (или функция толкования) возникает из необходимости проверить, пользуется ли говорящий и слушающий одним и тем же кодом [19, 128].

Поэтическая, или эстетическая, функция характеризуются направленностью на само сообщение. Эта функция – центральная, хотя и не единственная, функция словесного искусства: тесно взаимодействуя с другими функциями, она определяет сущность "поэтического языка".

В отличие от "практического языка" как средства обычной, обиходной коммуникации "поэтический язык" имеет значение и "сам по себе" как феномен эстетический: он характеризуется звуковой организацией (ритм, рифма, звуковые эвфонические повторы и т. п.), образностью (фигуры, тропы, смысловые полутоны и обертоны, семантическая многоплановость и др.), композиционной конструктивностью. Эти "языки" по сути своей – лишь различные функции единого языка [19, 129].

Слово в художественном тексте, наделенное особой эстетической функцией, часто неповторимо по своему употреблению, индивидуально. Поэтому раскрытие контекстуального значения, эстетической значимости языковых единиц – одна из важнейших и вместе с тем самых трудных задач.

В литературном произведении существенным оказывается не обычное значение слова, свойственное ему в обыденном употреблении, а определенные оттенки его смысла, семантические "обертоны", эстетические "приращения", производящие на читателя различного рода эмоциональное воздействие [20, 22].

Язык играет важнейшую роль в формировании нашего сознания и мировоззрения. Правильность – не единственное свойство хорошего языка: он должен быть вместе с тем выразительным и образным, разумеется, когда в этом есть необходимость. Образность слова проявляется с наибольшей полнотой и глубиной тогда, когда оно во взаимодействии с другими словами выступает в своей эстетической функции [33, 6].

В тексте художественного произведения любая языковая единица может выполнить эстетическую функцию, но не все единицы обладают одинаковыми возможностями для выполнения этой функции.

Один из способов определения эстетических возможностей слова – соотнесение его с денотатом. Максимальными эстетическими возможностями обладают слова тематических групп: "Растения", "Драгоценные камни", "Небесные светила", "Цветочная лексика", поскольку они обозначают предметы действительности, эстетически воспринимаемые носителями языка: роза, тополь, золото, алмаз, луна, звезды, лазурный, розовый и т. п.

Другой способ – рассмотрение семантической структуры слова в плане его собственного содержания и возможностей передавать отношение говорящего к действительности. В связи с этим среди слов, обладающих лексическим значением, следует выделять две группы: слова только с концептуальным содержанием (предметно-вещественным, вещественным значением) и слова с предметно-вещественным значением, осложненным коннотацией. Слова второй группы обладают максимальными эстетическими возможностями, реализуя коннотативные элементы значения в тексте художественного произведения, активно участвуя в создании художественных образов без трансформации семантической структуры.

Слова первой группы, участвуя в создании художественного образа, обязательно подвергают трансформации, то есть из данного текста получают те элементы значения, которые у слов второй группы существуют в семантической структуре в лексико-семантической системе языка.

Большинство исследователей (Д. Н. Шмелев, Т. Г. Винокур, В. К. Харченко, Л. А. Киселева и др.) в коннотативном содержании слова выделяет эмоционально-оценочные и эмоционально-экспрессивные компоненты значения. Однако в коннотативном содержании слов можно выделить четыре типа коннотативных элементов (компонентов): эмоционально-оценочные, эмоционально-экспрессивные, стилистические (о высоком или сниженном) и эстетические (о прекрасном или безобразном) [26, 29].

Представляется, что все слова, в том числе и специальные, потенциально способны выполнять эстетическую функцию, но у одних эти способности более широкие, у других – ограниченные. Искусствоведческие термины отличаются от других наименований своими функциональными способностями, а именно – повышенными эстетическими задатками в силу эстетической значимости самих понятий, обозначаемых ими. Термины этой подсистемы уже изначально "отягощены" эстетическими возможностями, но раскрываются они в основном в художественной речи. Именно текст художественной литературы выявляет эти способности термина, как и любого другого слова.

В контексте художественного произведения, представляющего собою эстетически организованное целое, в слове развиваются комбинаторные приращения, "семантические обертоны, т. е. Смысловые элементы, которые нами воспринимаются, но не имеют своих знаков речи, образуется из взаимодейственной совокупности слов".

Эти "семантические обертоны", названные Б. А. Лариным эстетическим значением слова, потенциальны; разное речевое окружение, специфика контекста может развить разные смысловые оттенки одного и того же слова [26, 100].

Слово – единство отвлечённых и конкретных, общих и индивидуальных, нейтральных и эмоционально окрашенных значений, и его нельзя заменить никакой вещью.

Слова как элементы поэтической речи имеют не только смысловую (семантическую), но и эстетическую информацию; они не только сообщают что-то разуму, но и, обращая наше внимание на себя, воздействуют на чувства своей необычностью, неповторимостью, образностью, звуковой организацией, ритмом. Поэтическое слово даёт (ощутительное) изображение предмета или явления, делает такое изображение сосредоточенным, очищенным от второстепенных, случайных деталей.

Но самое существенное в поэтическом слове – его образный смысл. Слово в поэтическом тексте совмещает в себе прямые и переносные значения; оно многопланово, семантически "подвижно". Это и создаёт предпосылки для его творческого, художественного восприятия, что является необходимым условием всякого искусства [33, 9].

В слове, когда оно употребляется в эстетической функции, одно значение как бы "просвечивает" через другое, создавая двуплановость и многоплановость изображения, вызывает несколько представлений и объяснений, побуждая нас к творческому его восприятию. Слово в обычном использовании можно сравнить с изображением на плоскости. Слово в его поэтическом употреблении "объемно": оно напоминает стереоскопическое изображение. В первом случае как бы одна точка зрения, во втором – минимум две или несколько, много, поэтому изображение видится с разных сторон: оно рельефно, эстетически воздействует на нас, вызывая соответствующие эмоции [33, 10].

Употребление поэтического слова во многом представляет собой отклонение от принятых норм, нарушение закономерностей языкового механизма. А это значит, что для того, чтобы лучше понять художественную речь, её своеобразие, нужно хорошо знать законы функционирования обычного языка, нормативного словоупотребления. Каждое эстетически значимое слово – результат тщательного отбора языковых средств писателем [33, 21].

Более сложное отношение единиц в тексте наблюдается тогда, когда-то или иное слово выступает в переносном значении, реализуя эстетическую функцию. Текст для читающего – это определённая последовательность знаков, то есть букв, составляющих слова и предложения.

Опираясь на воззрения выдающегося филолога прошлого столетия А.А. Потебни о природе поэтического языка, было предложено разграничить два специфических по своим функциям "языка" – практический и поэтический. Практический язык – это лишь средство общения. Поэтический язык и его образные слова то есть эстетически значимые обращают внимание на себя. Они являются необходимым конструктивным элементом поэтической речи [33, 34].

Было бы неправильно утверждать, что литературное произведение – простой набор тропов или фигур, то есть особых, образных выражений. Такая "сплошная" образность очень скоро притупила бы эстетическое чувство, затруднило бы естественное восприятие текста. В настоящем художественном произведении всегда есть естественная соразмерность обычных и образных слов. Первые как бы подготавливают эффект вторых и в последствии расширяют его, а потому и очень важны в тексте. Целенаправленный отбор слов, отвечающий определённому художественному замыслу, делает их эстетически значимыми и изобразительными в данном тексте, несмотря на их безобразность в обычном употреблении.

Поэтическая речь не только что-то сообщает нам, но и определённым образом воздействует на нас. Образное слово в широком его понимании обладает не только семантической, но и эстетической информацией. Его структура двучленна: сообщение + воздействие. Стилистически окрашенная лексика воздействует сильнее, чем нейтральная. Но было бы, конечно, неправильно думать, что впечатление производят только собственно образные слова; эстетически воздействует весь текст, они – только наиболее яркие эмоциональные его "точки", которые усиливают общую образность текста.

Эстетическое воздействие поэтического слова объясняется тем, что оно творчески создаётся писателем и творчески воссоздаётся читателем. Оно не только понимается, но и переживается [33, 48].

Свойства поэтических слов вызывающие у читателя "установку на творчество", иными словами, оказывающие на него семантическое и эстетическое воздействие: необычность, нестандартность. Это их особая звуковая организация, необычное словообразование, особый порядок в предложении. Но, пожалуй, самое главное – необычность, подвижность, гибкость и многоплановость их значений, которые предоставляют возможность творчески воссоздать образ из эластичного материала – представлений, связанных с особо употребительными словами.

Эстетически переживаемое слово вызывает у читателя беспокойство, мы к нему неравнодушны. Имея в словаре вполне определённое значение, такое слово употребляется в художественном тексте как бы необязательно, даже неожиданно как обозначение какого-то предмета, явления, действия, признака, выражает индивидуально-неповторимый смысл. Эффект эстетического воздействия слова – в постоянном "скольжении" от одного значения (словарного) к другому (текстовому) в их одновременном удерживании в восприятии [33, 49].

Слова и выражения в их эстетической функции (в образном, переносном смысле, т. е. как реализация вторичных семантических функций; как элементы "словесной ткани" произведения, художественного целого) как бы "надстраиваются" над обычным употреблением языковых единиц, образуя второй "ярус" системы и вместе с первым – своеобразный эстетический по своему характеру "билингвизм" ("двуязычие"). "Поэтический язык" постоянно проецируется на обычный (стандартный), благодаря чему осознаётся его образность. Семантика языковых единиц в их поэтической функции, в художественном тексте характеризуется часто не постоянными, а подвижными, "колеблющимися" признаками, которые дают некоторый слитный групповой "смысл" [19, 131].

Поэтическая функция, характеризующаяся сосредоточенностью на самом сообщении, языке как материале словесного искусства, неизбежно предполагает специфическую творческую активность не только адресанта (писателя), но и самого адресата (читателя, интерпретатора): "Читатель не только "читает" "писателя", но и творит вместе с ним, подставляя в его произведение всё новые и новые содержания. И в этом смысле можно смело говорить о "сотворчестве" читателя автору".

Искусство поэтического изображения должно так соединить частное с общим, "чтобы можно было различить небольшое количество точных подробностей, которые играют роль только исходных точек для обозрения целого и которые обозначают контуры картины, не уничтожая перспективы", "чтобы среди всех ощущений различать те, которые заключают в себе скрытую эмоцию", "воспроизвести по преимуществу подобные ощущения".

Языковой образ в отличие от научного понятия не только семантически значим, но и переживаем, эстетически ценён. Поэтическая функция слова выступает не как логическая (коммуникативная), а как оттеночная, как бы "поглощённая" [19, 133].

Таким образом, даже беглое знакомство с основными функциями языка убедительно свидетельствует о различной роли единиц языка в зависимости от цели и характера их использования, о различных путях и условиях реализации их значения и, следовательно, о необходимости учёта специфики данной эстетической функции при семантическом анализе тех или иных единиц [19, 136].

Рассматриваемое в тексте слово получает неограниченную возможность выражать особую функцию – эстетическую. Она неизмеримо шире того, что в старых риториках называли "украшением" речи (т. е. тропов, фигур и т. п.). Реализация эстетической функции в языке и есть, иными словами, искусство слова [33, 126].

Рассмотрев подробно теоретические основы лингвистической эстетики, эстетического функционирования слов в тексте, далее мы практически обозначим, как слово в художественном контексте выполняет эстетическую функцию и становится эстетически значимым. Нами будет сделан подробный анализ лингвистических средств и языковых особенностей романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита".


Глава 2. Эстетически значимые лингвистические средства, их функционирование в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"

В странную фантастическую лунную ночь после бала у сатаны, когда Маргарита волею магических чар встречается с её возлюбленным, всемогущий Воланд просит мастера показать ему свой роман о Понтии Пилате. Мастер не в силах этого сделать – ведь он сжёг свой роман в печи. "…Этого быть не может, – возражает ему Воланд, – рукописи не горят". И в то же мгновение кот, привстал с толстой пачки рукописей, с поклоном протянул мессиру аккуратный экземпляр погибшей книги.

"Рукописи не горят" – с этой верой в упрямую, неуничтожимую силу искусства умирал писатель Михаил Булгаков, все главные произведения которого лежали в ту пору в ящиках его письменного стола неопубликованными и лишь четверть века спустя одно за другим пришли к читателям. "Рукописи не горят" – эти слова как бы служили автору заклятием от разрушительной работы времени, от глухого забвения его предсмертного и самого дорогого ему труда – романа "Мастер и Маргарита".

И заклятие подействовало, предсказание сбылось. Время стало союзником Булгакова, и роман его не только смог явится в свет, но и среди других, более актуальных по теме книг последнего времени оказался произведением насущным, неувядшим, от которого не пахнет архивной пылью [12, 284].

Булгаков писал "Мастера и Маргариту" в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман - судьба, роман - завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках "Накануне", сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе "Белая гвардия", драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в "Мольере", пьесе о Пушкине и Театральном романе. . . К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в "Беге", готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед - к утопической грезе "покоя" напоминал о сюжетах "Блаженства" и "Ивана Васильевича" [16, 356].

"Мастер и Маргарита – сложное произведение. О нём еще долго будут спорить, много думать, много писать. Книга в чем-то противоречива, не со всеми идеями согласен читатель. Но то, что он никогда не останется равнодушным, можно сказать наверняка. Он будет читать ее плача и смеясь, сочувствуя и проявляя равнодушие, но скорее всего книга пробудит в его душе силы, о которых он раньше и не подозревал. Вот почему, после того как перевернута последняя страница, возникает непреодолимое чувство легкой грусти, которое всегда остается после общения с чем-то великим…[24, 35]. А всё потому, что Булгаков – гениальный автор сумел в своём романе воплотить все свои фантазии столь ярко и образно, что возникает ощущение прямого участия в действии романа.

Одну из сильных сторон таланта Булгакова составляла редкая сила изобразительности, та конкретность восприятия жизни, которую называли когда-то "тайновидением плоти", способность даже явление метафизическое воссоздать в прозрачной чёткости очертаний, без всякой расплывчатости и аллегоризма – словом, так, как будто это происходит у нас на глазах и едва ли не с нами самими. Булгаков обладал силой художественного внушения и мог сообщать читателю чувство, как будто он сам вслед за Берлиозом, тщетно цепляясь за злосчастный турникет, неудержимо съезжает на рельсы навстречу своей гибели; или мог так изобразить кота со стопкой водки в одной лапе и маринованным грибом на вилке – в другой, что мы готовы побиться об заклад, будто сами видели этот чудесный феномен природы и даже успели заметить, как недовольно топорщит он усы, смущенный, что его застали в столь непринуждённой позе [23, 35].

Легенда и вера в чудо питаются условностью и аллегоризмом. Вводя мистический и религиозный элемент, Булгаков тут же убивает его своей верностью житейским подробностям, а в результате отчётливо выявляется обобщённо-поэтический смысл книги. Каждое слово, каждая деталь на своём особенном месте и каждая по-своему неповторима.

В "Мастере и Маргарите" видна рука драматурга, ершалаимские эпизоды построены по законам театральной сцены. "Мастер и Маргарита" это своеобразный гигантский киносценарий, где кадры величественной Иудеи сменяются суетой московского мира, чтобы в свою очередь уступить место мистически торжественной кульминации – балу у сатаны. Писатель кинематографически чередует общие и крупные планы, и читатель воспринимает все образы Булгаковского романа как объемные, пространственные, чрезвычайно рельефные [11, 59].

Каждое эстетически значимое слово – результат тщательного отбора языковых средств писателем. Авторский стиль можно определить только на основе эстетики языка. Рассмотрим, как Булгаков использует эстетические возможности лингвистических средств в романе.


Информация о работе «Эстетическая функция слова в художественном тексте по роману М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 97462
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 7

Похожие работы

Скачать
92890
0
0

... а в чем-то и более ценная, чем свет. Он резко противопоставлен в романе покою Иуды из Кариафа и Алоизия Могарыча, обреченному благодаря гибели и страданиям людей.   Реальность первой части и фантастика второй. Роман «Мастер и Маргарита» явственно делится на две части. Связь между ними и грань между ними не только хронологическая. Часть первая романа реалистична, несмотря на явную фантастику ...

Скачать
150403
0
0

... иногда конкретизируется, так что говорят о "наивно-языковой" (или просто "языковой") "картине мира". [56] Глава 3. Принципы и способы номинации персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" 3.1 Типология имен персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" На основе текста романа все имена героев можно разделить условно на 3 группы: имена персонажей московского мира ...

Скачать
58139
2
9

... литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». ...

Скачать
58474
0
0

... фактом – литературным или историческим. Они расширяют представления о временных и исторических пластах, говорят о фактах литературы, истории, являющихся общеизвестными. Аллюзии многочисленны в любом художественном тексте, но в отличие от обычных цитат, они имеют минимальный семантический потенциал. Содержащие аллюзию высказывания, помимо буквального смысла, имеют второй план, заставляющий читателя ...

0 комментариев


Наверх