1.6 Рифма
Наиболее важным вспомогательным ритмическим элементом является рифма.
Рифма (от греч. rhytmos - плавность, соразмерность) - созвучие концов стихов (или полустиший), отмечающее их границы и связывающее их между собой [Литературный энциклопедический словарь. С. 328].
В современной литературе рифма появилась достаточно поздно, лишь в позднем Средневековье (германская эпическая "Песнь о Людвиге", IX в., поэзия трубадуров во Франции и миннезингеров в Германии, XII в.). В латинской и романской средневековой поэзии рифма развилась из античной ораторской прозы, где она была важной стилистической фигурой. Далее рифма распространилась в германские и славянские литературы вместе с силлабической системой стихосложения.
Единицей рифмующего созвучия в силлабо-тоническом стихосложении служит группа слогов, объединенная ударением. В соответствии с этим различают четыре основных вида рифм:
• мужская рифма - с ударением на первом слоге от конца:
bestellt -gefallt;
• женская рифма - с ударением на втором слоге от конца: heute - Leutе;
• дактилическая рифма (schwebende Reime ) - с ударением на третьем слоге от конца: свободного - народного;
• гипердактилическая - на четвертом и далее слоге: свивавшиеся - затерявшиеся [Литературный энциклопедический словарь, с.328.].
Существуют также следующие поэтические приемы и термины для них:
· Панторифма — все слова в строке и в последующей рифмуются между собой (например — рифмуются соответственно 1-ое, 2-ое и 3-е слова двух строчек);
· Сквозная рифма — рифма, проходящая через всё произведение (например — одна рифма в каждой строке);
· Эхо-рифма — вторая строка состоит из одного слова или короткой фразы, зарифмованной с первой строкой.
Для немецкого языка дактилическая и гипердактилическая рифмы не характерны в связи с тем, что они требуют очень длинных, многосложных слов, что не характерно для немецкого языка. В нем существуют очень длинные слова, но это - сложные слова, с несколькими ударениями разной силы, и в рифмовании строк участвует обычно только последний из корней.
Назначение любой рифмы - объединить стихотворные строки парами и более. В зависимости от степени созвучия гласных и согласных звуков в завершении строфы рифмы делятся на точные и неточные. Следует отметить, что критерием здесь являются не буквы, а звуки. Если гласные и согласные звуки, входящие в созвучные окончания стихов, в основном совпадают, то рифма является точной: лоза - гроза, hinaus - das Haus.
Если к такой точной рифме прибавляются созвучные согласные перед ударным слогом, то она называется опорной или богатой: морозы - розы, нити - извините, alleine - kleine.
Глубокой называется рифма, если перед последним ударным слогом созвучен еще один слог или более: лебединой - единой, пешком - мешком [В.П. Мещеряков, с. 145].
Отклонения от точных рифм, основанные на созвучии одного, иногда двух звуков, называются неточными рифмами.
Особой разновидностью неточных рифм являются усеченные рифмы, которые могут стать точными, если у одного из рифмующихся слов убрать часть концовки, недостающей у другого: раздеваясь - подавая, пламя - память.
В группу неточных рифм входят также ассонансные и диссонансные рифмы:
Ассонанс (фр.assonance - созвучие, от лат. assono - откликаюсь) - это неточная рифма, в которой совпадает ударный гласный и не совпадают согласные [Литературный энциклопедический словарь, с.39]:
У наших ушки на макушке
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки -
Французы тут как тут.
(М. Ю. Лермонтов)
Диссонанс (фр. dissonance - разнозвучие) - неточная рифма, в которой согласные звуки совпадают, а ударные гласные являются разными [Литературный энциклопедический словарь, с.98]: сага - бога, Марта - мирта.
Следует отметить, что ни диссонансы, ни ассонансы большого распространения в русской поэзии не получили, если не принимать во внимание поэзию А. Некрасова, довольно часто обращающегося к ней ("Железная дорога", "Несжатая полоса" - типичные примеры использования автором ассонансов).
Характеристика различных типов рифм связана со способом рифмовки. Наиболее распространенными способами рифмовки являются:
• смежная [aabb];
• перекрестная [abab];
• кольцевая (охватная) [abba] [В.П. Мещеряков, с. 146].
При смежной рифмовке рифмуются соседние стихи - первый со вторым, третий с четвертым и т.п. Схема смежной рифмовки: aabb, например:
выразительность фонетический баллада просодический
Aug', mein Aug', was sinkst du nieder?
Goldne Traume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so gold du bist:
Hier auch Lieb' und Leben ist.
(J.W. Goethe "Auf dem See")
Перекрестная рифмовка предполагает концевое созвучие первого стиха с третьим, второго с четвертым: abab, например:
Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,
ein Fischer saß daran,
sah nach dem Angel ruhevoll,
kühl bis ans Herz hinan.
(J.W. Goethe „Der Fischer")
Кольцевой называется рифмовка, при которой первый стих рифмуется с четвертым, а второй с третьим: abba, например:
Einsamer nie als im August:
Erfullungsstunde - im Gelände
die roten und die goldnen Brande,
doch wo ist deiner Garten Lust?
(Gottfried Benn "Einsamer nie - ")
В поэзии используются также трехкратно и многократно повторяющиеся рифмы в самых различных сочетаниях и вариантах. Рифма используется также как средство создания "ритмического ожидания" - появления тех или иных слов, с последующим подтверждением или нарушением этого ожидания. В этом состоит так называемая семантическая функция рифмы, т.е. создание условий в сознании слушателя для прогнозирования той или иной лексической единицы, что косвенно вовлекает его в творческий процесс создания поэтического произведения.
... ", рондо в "Портрете"), исследователи сходятся в том, что Джойс искусно наполнил свой текст различными звуковыми эффектами и музыкальными фрагментами и смог достичь максимально возможного сближения слова и музыки. Джойс всегда стремился к музыкальной аранжировке текста, к параллелизму ритма и эмоции, движения мысли, используя для этого приемы аллитерации, ассонанса и ономатопеи. За этим стоит и ...
... озвончения в середине слова после безударного гласного в словах французского происхождения. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ Билет № 12 Дайте лингвистическую характеристику "Младшей Эдды". Проанализируйте общественные условия национальной жизни Англии, ...
... могут быть приемлемы в настоящее время. Жесткая схема "или - или" при выборе метода перевода не может служить интересам дела и быть примененной на практике. Метод перевода должен, напротив, соответствовать типу текста. Естественно, чтобы классификация текста осуществлялась путем отнесения конкретного текста к тому или иному типу, к которому применим тот или иной метод перевода. Главная цель при ...
... ., он раскрыл не законы литературы, а законы психологии. В результате текст игнорировался. Русская психол. школа Потебня: Он называет литературу словесностью. Он исследовал структуру слова и ст-ра текста. Ст-ра слова: внешняя форма (звуки), внутренняя (образ, который возникает при произношении слова), значение. Стр-ра текста: внешняя (слово), внут. (худ образы), значение – идеи текста. Идея (по ...
0 комментариев