Дипломна робота
“Місце компаративного компонента у складі сучасних англійських фразеологізмів”
ЗМІСТ
Вступ
РОЗДІЛ I. Теоретичні засади дослідження фразеологічних одиниць
1.1 Фразеологія, як об'єкт лінгвістичного дослідження
1.2 Визначення фразеологічної одиниці (ФО)
1.3 Проблема співвідношення фразеологічна одиниця – слово
1.4 Класифікації фразеологічних одиниць вітчизняними й зарубіжними лінгвістами
РОЗДІЛ Ii. Компаративні ад'єктивні фразеологічні одиниці
2.1 Семантичні особливості
2.2 Граматичні й синтаксичні особливості ад'єктивних порівнянь
2.3 Морфологічні особливості ад'єктивних порівнянь
2.4 Евфонічні засоби в ад'єктивних ФО
2.5 Про перший сполучник as
2.6 Аналіз компаративних фразеологічних одиниць (ФО)
РОЗДІЛ III. МЕТОДИЧНІ РОЗРОБКИ ВПРАВ НА ВИВЧЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ, ЩО МАЮТЬ У СВОЄМУ СКЛАДІ КОМПАРАТИВНИЙ ЕЛЕМЕНТ
ВИСНОВКИ
ЛІТЕРАТУРА
ВСТУП
Дане дослідження присвячується вивченню англійських фразеологізмів, що містять у своєму складі компаративний елемент .
Фразеологізми, засновані на порівнянні, займають значне місце у фразеологічних словниках, але відносно мало досліджувалися лінгвістами.
Актуальність дослідження обумовлена важливістю поглибленого різноаспектного вивчення фразеологізмів Сучасний стан фразеологічної науки характеризується прагненням до вивчення й осмислення структури фразеологічних одиниць й особливо їх компонентів та ролі в значенні фразеологічної одиниці. Значний інтерес викликає вмотивованість фразеологічних зворотів, що тісно пов'язана з етнокультурними особливостями носіїв мови. Спеціальних робіт, присвячених всебічному вивченню компаративних фразеологічних одиниць, що мають у своєму складі сполучники as…as…,немає ні у вітчизняної, ні в зарубіжній літературі. Однак автори багатьох робіт в області фразеології так чи інакше згадували фразеологічні одиниці даного типу, приділяючи увагу різним особливостям таких фразеологічних зворотів. У зарубіжній дослідницькій літературі компаративні порівняльні звороти розглядаються в основному в стилістичному плані, однак фразеологічним зворотам, заснованим на порівнянні, приділяється мало уваги У вітчизняній лінгвістичній літературі над компаративним фразеологічним зворотом працював О. І. Бурлак, однак у роботі цього автора розглянуті тільки фразеологічні звороти, що мають у своєму складі прикметник, що позначає кольори.
Об'єктом дослідження є фразеологічні одиниці сучасної англійської мови.
Предмет дослідження – фразеологічні одиниці сучасної мови з компаративним компонентом.
Метою даного дослідження є виявлення компаративних фразеологічних зворотів, а також розкриття їх лінгвістичної сутності . У роботі розглядаються компаративні фразеологічні звороти, закріплені у фразеологічному словнику А. В. Куніна що мають аналоги в українській мові.
Досягнення мети роботи полягає у рішенні наступного ряду завдань:
1. Розглянути теоретичні основи фразеології англійської мови;
2.Виявити групу фразеологізмів з компаративним елементом.
3.Описати структурні й семантичні особливості порівняльних зворотів .
4.Виявити аналоги англійських компаративних фразеологічних одиниць в українській мові.
5.Провести семантичний аналіз порівняльних зворотів в англійській мові.
Також за завдання ставиться розробити вправи на вивчення фразеологізмів, що мають у складі компаративний елемент.
При виділенні семантичних полів ми користувалися методом компонентного аналізу, що допомагає розкрити семантичну структуру значення фразеологізму. У дослідженні також використовувалися семантичний і порівняльний методи аналізу, та метод суцільної вибірки з різних фразеологічних словників.
1.1 Фразеологія, як об'єкт лінгвістичного дослідження
За довгий час історичного розвитку англійської мови накопичилось багато виразів, які є лаконічними й влучними. Дані вирази згодом утворили особливий розділ мовознавства – фразеологію, що в цей час являє собою сукупність стійких виразів, що мають самостійне, цілісне значення.
Знання одиниць фразеології полегшує розуміння публіцистичних і художніх текстів. Коректне використання фразеологічних одиниць робить мову яскравою та живою. За допомогою ідіом, як за допомогою різних відтінків квітів, інформаційний аспект мови доповнюється чуттєво-інтуїтивним описом нашого світу, нашого життя [5, 15].
Як самостійна лінгвістична дисципліна фразеологія сформувалася відносно недавно (Н.М.Шанський, Н.Н.Амосова, А.И.Смирницький, акад. В.В.Виноградов, В.Н.Телiя). Її предмет і завдання, методи вивчення ще недостатньо чітко визначені, не одержали повного висвітлення [23, 37]. Ще менше досліджені проблеми, що стосуються основних особливостей фразеологізмів у порівнянні з вільними словосполученнями, класифікації фразеологічних одиниць, їхньої співвіднесеності із частинами мови й та ін. Деякі дослідники (Л.П. Смiт, В.П. Жуков, В.Н. Телiя, Н.М. Шанський й ін.) включають стійкі сполучення до складу фразеології, інші (Н. Амосова, А.М. Бабкін, А.И. Смирницкий й ін.) включають у її склад лише певні групи. Одні лінгвісти, як акад. В.В. Виноградов, не включають прислів'я, приказки й крилаті слова в систему фразеологізмів, вважаючи, що за його семантикою й синтаксичною структурою вони відмінні від фразеологічних одиниць. Акад. В.В. Виноградов стверджував, що прислів'я й приказки мають структуру речення й не є семантичними еквівалентами слів [11, 24].
Фразеологія розглядає питання, що стосуються принципів виділення фразеологічних одиниць, методів їхнього вивчення, класифікації й фразеографії – їхнього опису в словниках. На основі існуючих методів дослідження в мовознавстві розробляються фразеологічні прийоми аналізу й опису [19 , 40]:
... фоні якої висвітлюються домени позитивної та негативної тональності. Емоційні домени – фрагменти ЕКС, де акумулюються концептуалізації різноманітних емоцій, зокрема ЕК СТРАХ. Вербалізований засобами сучасної англійської мови ЕК СТРАХ визначається як один з базових концептів національної ЕКС, комплексне культурно та соціально детерміноване когнітивне утворення, яке фіксує знання про емоцію страх ...
... , пов’язаних з фразеологічними одиницями порівняння. Детальніше ці проблеми будуть розглянуті в наступних розділах нашого дослідження. РОЗДІЛ ІІ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ КОМПАРАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ Згідно з нашими спостереженнями, у своїй переважній більшості компаративні фразеологічні одиниці належать до непредикативних словосполучень і являють собою фраземи з пі ...
... методи вивчення фразеологічних одиниць мають свою специфіку та структуру, тому дуже важливо їх правильно застосовувати та розрізняти один від одного. РОЗДІЛ II. Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та граматичні особливості ФО різних типів Проблеми еволюції східнослов'янської фразеології розв'язували, а методику її історичного аналізу виробляли протягом двох останніх ...
... до уваги не береться. В багатьох випадках саме колоронім yellow у складі фразем є смислоутворювальним компонентом. Rosy, pink На позначення рожевого кольру існує дві лексеми - rosy та pink. В англійській мові дані колороніми увійшли до складу лише фразеологізмів-метафор. Це такі вирази як to feel rosy about the gills, to take a rosy view of smth., rosy in the garden, in the pink, the pink of ...
0 комментариев