МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ А.А. КУЛЕШОВА
Кафедра английского языка
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ ПРОЗЫ
Курсовая работа
по стилистике английского языка
студента IV курса
факультета иностранных языков
группы И-45
Суницына Д.Ю.
Научный руководитель –
Тадеуш Т.Н.
Могилев 2004
Содержание
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………... ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПРЕЛОМЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЙ В СТИЛЕ НАУЧНОЙ ПРОЗЫ …………………………… 1. Общая характеристика стиля научной прозы ……………………… 2. Проникновение эмоционального в научную литературу.................. 3. Сопоставление стилей художественной и научной прозы………… ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ В АНГЛИЙСКОЙ НАУНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ………………………………………………. 1. Прилагательные………………………………………………………. 2. Существительные…………………………………………………….. 3. Глаголы………………………………………………………………... 4. Фразеологические единицы………………………………………….. Глава ТРЕТЬЯ. ЭЛЕМЕНТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ В НАУЧНОЙ ПРОЗЕ (метафора, ирония, сравнение)……….. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАУЧНОГО ТЕКСТА НА ВЫЯВЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО И ЭКСПРЕССИВНОГО…….. 1. Текст "The extraterrestrial life" ……………………………………….. 2. Стилистический анализ текста ……………………………………… ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………. | с. 3 с. 5 с. 5 с. 6 с. 9 с. 11 с. 11 с. 12 с. 15 с. 16 с. 20 с. 26 с. 26 с. 29 с.36 с. 38 |
ВВЕДЕНИЕ
Определение природы эмоционально-субъективной оценки, ее языково-стилистических примет является одной из основных проблем стилистики художественной речи. Эта проблема в одинаковой степени существенна и для вопроса становления стиля научной речи в связи с проникновением в него элементов эмоционального и возможностью их «сосуществования» с элементами логического.
Принято считать аксиомой тот факт, что эмоционально-оценивающая реакция не соответствует самой природе научного мышления: отвлечение от частностей, создание обобщающих и абстрагированных выводов связано с объективностью оценивающей меры, с логическими, но не эмоциональными определениями.
Это обстоятельство как будто дает возможность сказать что, во-первых, эмоциональная окрашенность речи не мотивирована функцией научного мышления; во-вторых, что в стиле научной прозы образная и субъективная экспрессивная сила слова должна вступать в острое противоречие с логически объективной направленностью научной теоретической мысли и, наконец, что чувственность переживаний и ощущений субъекта вообще лежит вне плоскости мышления, связанного с решением той или иной логической задачи.
Однако адекватное описание сущности языковых особенностей научной прозы требует изучения их эмоциональных качеств, ведь человеческое мышление есть единство логического и чувственного познания действительности.
Наличие эмоциональной оценки дает информацию об изучаемом предмете, явлении, факте, поскольку подобная оценка указывает на способность предмета вызывать у человека определенную чувственную реакцию. В свою очередь характер такой реакции говорит о внутренних свойствах самого предмета.
В научной литературе функция языка связана с логичностью и точностью изложения, а не со средствами эмоционального и эстетического воздействия на читателя, как это имеет место в стиле художественной речи. В связи с этим современная научная проза, подчиняясь принципу логического развертывания мысли, не прибегает часто к использованию слов, имеющих оттенки эмоционального значения.
Но становление и развитие норм любого речевого стиля, в том числе и научной прозы, можно осознать в полной мере, изучая не только языковые факты, которые удивляют своей характерностью в данном стиле речи, но также и те явления языка, которые являются второстепенными, необязательными, так сказать, подсобными.
Вопросы использования элементов субъективно-эмоциональной оценки в стиле научной прозы связаны с решением ряда существенных проблем. Например: в какой степени эмоциональная, чувственная сторона языка может вообще проникать в область научного творчества? Способствует ли эта эмоциональность принципам научного отражения действительности, или она несовместима с общей логической направленностью научно-теоретических работ?
Эмоциональная напряженность английской научной прозы XIX в. и исчезновение в XX в. этой напряженности как качества, органически присущего языку научного повествования, дают возможность проследить закономерность общих пуристических тенденций в развитии данного стиля. В связи с такими тенденциями возникают вопросы обогащения традиции и ее отмирания, с одной стороны, и вопросы трансформации композиционно выразительной структуры стиля, преемственности стилистических структур прошлого и настоящего — с другой. Изучение форм эмоциональной оценочности и ее своеобразной системы в каждый исторический период могло бы явиться одним из объективных приемов и принципов стилистического анализа научной прозы.
Рассмотрение элементов эмоциональной оценки в научной литературе требует изучения ряда частных вопросов. Во-первых, одной из существенных проблем становится задача, связанная с выявлением системы значений слов, присущей стилю английского научного изложения. Здесь, в частности, возникает вопрос: каким образом эмоциональное значение слова конкретизируется, актуализируется в стиле научной прозы? Во-вторых, встает вопрос о том, какие причины вызывают появление обязательных (или факультативных) элементов оценочного плана в научном изложении. В-третьих, рассмотрение авторского субъективного отношения влечет за собой изучение моделей, в которых реализуется выражение эмоциональной оценочности. Установление этих моделей позволило бы сказать, что эмоциональные возможности языка реализуются в стиле научной прозы не как случайный набор приемов, а как организованное использование определенного ряда структур, наиболее пригодных для данных целей.
Изучение научных работ, характера имеющейся в них критики, принципа обобщения уже накопленного и освещения вновь найденного материала помогает установить орбиту узаконенных лингвистических норм стиля и отличить случайный момент от традиции, а также дает возможность не только констатировать лингвистические особенности стиля, но и понять их целесообразность и лексико-семантическую обусловленность.
В английской научной литературе возникновение элементов эмоционально-оценочного плана связано в первую очередь с проникновением в нее разговорной и высоко-книжной лексики. Намеренно «сниженная» (разговорная) и намеренно «высокая» (литературно-книжная) лексика в научном произведении вызывает определенный стилистический эффект, во-первых, в связи с контрастностью вышеупомянутой лексики и лексики нейтральной, на основе которой строится научное произведение, и, во-вторых, в связи с тем, что разговорная и высокая литературно-книжная лексика сами по себе обладают эмоциональной и экспрессивной окрашенностью.
Задача настоящего исследования сводится, во-первых, к определению типов смешения стилистически разнородной лексики и, во-вторых, к выяснению мотивированности подобного смешения содержанием и задачами научных работ.
Глава первая: ПРЕЛОМЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЙ В СТИЛЕ НАУЧНОЙ ПРОЗЫ
... прозы часто проявление индивидуального столь усилено, что, как и в художественной прозе, здесь появляется много личного, оценочного, субъективного, эмоционального, претендующего на исключительную оригинальность. [3, 119] Но и в английской научной прозе можно говорить о проявлении индивидуального лишь как о чем-то допустимом, а не как об органическом качестве стиля. И все же стиль научной прозы ...
те. Цель исследования: исследовать стилистические функции прилагательного в подъязыке научно-популярной статьи. Задачи исследования: 1. Охарактеризовать подъязык научно-популярной статьи как разновидность научно-популярного подстиля.. 2. Описать средства создания образности как одной из особенностей научно-популярной статьи. 3. Рассмотреть семантико-стилистический потенциал ...
... решение проблем перевода терминов в сферах их функционирования. Термины являются также единицами языкового и профессионального знания, обеспечивающими эффективность межкультурной коммуникации Глава 2. Проблемы перевода терминов английских научных текстов на русский и казахский языки. 2.1.Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на ...
... 15 минутных перерыва на кофе... для достижения адекватного перевода. Итак, для достижения более высокой степени эквивалентности перевода текста строительной сферы применяются в том числе лексические трансформации. Основные типы лексических трансформаций включают следующие переводческие приемы: переводческое транскрибирование и транслитерация; калькирование и лексико-семантические замены ( ...
0 комментариев