1.3. К вопросу о классификации реалий.

Различные исследователи по-разрому классифицируют слова-реалии.

С.Влахов и С.Флорин предлагают классификацию, которая, как нам кажется, наиболее полно охватывает все виды слов-реалий:

1.Предметное деление .

2.Местное деление.

3.Временное деление.

Поэтому в нашем исследовании мы взяли за основу их классификацию, проиллюстрировав ее нашими примерами.

1.3.1. Предметное деление. (Влахов, 1980, с.47-57)

А.Географические реалии, то есть названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии:

steepe(n.f.),

toundra(n.f.),

taiga(n.f.).

Б. Этнографические реалии.

1.Быт:

а) пища, напитки и т.д.:

blinis(n.m.,pl.), chachlyk(n.m.), lavache(n.m.),

chtchi(n.m.,pl.), akrochka(n.f.), look(n.m.),

borchtch(n.m.), champanskoie(n.m.), pirojki(n.m.,pl.)

kvas(n.m.), kartochka(n.f.), samogon(n.m.),

vodka(n.f.), kolbassy(n.m.,pl.), sok(n.m.),

pelmeni(n.m.,pl.); kotliety(n.m.,pl.), solianka(n.f.).

бытовые заведения:

stolovaia(n.f.),

bani(n.m.,pl.)

б) одежда (включая обувь, головные уборы и прочее):

varionki(n.m.,pl.), chapka(n.f.),

krassovki(n.m.,pl.), doublionka(n.f.);

украшения, уборы:

kokochnik(n.m.), koltso(n.m.);

в) жилье, мебель, посуда и др. утварь:

samovar(n.m.), kommounalki(n.m.,pl.),

izba(n.f.), avoska(n.f.).


г) транспорт:

ZIL(n.m.), jeleznyie dorogui(n.f.,pl.),

Lada(n.f.), Jigouli(n.m.,pl.).

GAZ(n.m.), KAMAZ(n.m.).

2.Труд:

а) люди труда:

heros du travail(n.m.), troudoviki(n.m.,pl.),

brigade de choc(n.f.), gueolog(n.m.),

tamojennik(n.m.), reketir(n.m.).

б) организация труда:

kolkhoz(n.m.), sovmestnoie predpriatie(n.m.),

sovkhoz(n.m.), conseil d`entreprise(n.m.);


3.Искусство и культура

а) музыкальные инструменты:

balalaika(n.f.);

б) обычаи, ритуалы:

maslennitsa(n.f.), koulitch(n.m.),

paskha(n.f.), krechtchenie(n.m.);

syrnaia nedelia(n.f.),

в) мифология:

Sniegourochka,

Died Moroz;

г) культы-служители и последователи:

pope(n.m.);

4.Меры и деньги.

а) единицы мер:

poud(n.m.), archin(n.m.);

б) денежные единицы:

kopeck(n.m.), rouble(n.m.);

В.Общественно-политические реалии.

1.Административно-территориальное устройство:

а) административно - территориальные единицы:

gubernia(n.f.), uezd(n.m.),

volost(n.f.), zemstvo(n.m.);

б) населенные пункты:

pomest`e(n.m.), khoutor(n.m.);

2.Органы и носители власти:

а) органы власти:

politburo(n.m), orgburo(n.m.),

soviet(n.m.), plenum(n.m.),

NKVD(n.m.), sovnarkom(n.m.)

Guepeou(n.m.), tcheka(n.m.),

Douma(n.f.), KGB(n.m.).

б) носители власти:

tsar(n.m.), zemskie natchalniki(n.m.,pl.).

3.Общественно-политическая жизнь:

а) политическая деятельность и деятели:

bolchevik(n.m.), menchevik(n.m.),

bolchevism(n.m.), dekhrouchtchevisation(n.f.),

gauchism(n.m.), glastnost(n.f.),

stalinism(n.m.), nomenklatura(n.f.),

trotskist(n.m.), apparatchik(n.m.),

б) социальные явления и движения:

NEP(n.m.), soukhoi zakon(n.m.),

Bizness(n.m.), sovok(n.m.),

Sponsor(n.m.), interdievouchka(n.f.),

Defitsit(n.m.).

в) звания, степени, титулы, обращения:

tovarichtchi(n.m.,pl.),

г) учреждения:

okroujnoi sud(n.m.), gossport(n.m.),

sovnarkom(n.m.), TASS(n.m.),

gosbank(n.m.), gosplan (n.m.),

politburo(n.m.), milice(n.f.).

д) сословия и касты (и их члены):

intelligentsia(n.f.), khoziaieva(n.m.,pl.),

raznotchintsy(n.m.,pl.), koulak(n.m.),

valioutchiki(n.m.,pl.), skobari(n.m.,pl.).

4.Военные реалии.

Stroibat(n.m.), tanki(n.m.,pl.),

Afgantsy(n.m.,pl.), morskoi boi(n.m.).



Информация о работе «Способы отражения реалий во французском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 57267
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
59761
0
7

... слов: URSS, ONU, hebdo. Различные исследования показывают, что аббревиация считается одним из самых широко распространенных и продуктивных способов словообразования в современном французском языке. 2. Аббревиация во французском языке Для обозначения сокращенных слов во французской лингвистике существует термин l’abréviation. Лингвисты пока не пришли к единой трактовке этого понятия. ...

Скачать
153215
0
0

... , префиксация, словосложение и лексикализация, конверсия, заимствование, аббревиация, являются достаточно продуктивными и активными в современном французском языке.ГЛАВА 2. НОВОЕ В СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА§1. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ И ТИПОВ.а) ПРИРОДА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ, ОБРАЗОВАННЫХ ПО СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ N1+N2 Языковая практика, ее ...

Скачать
32090
0
0

... два текста общественно-политического характера из газеты Le Figaro( 2006, 24 aout. – P18) и предлагаем их перевод на русский язык, чтобы проследить особенности перевода общественно-политической лексики. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ   1.   Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык М.: Интердиалект+, 1999 2.   Горшкова В.Е., Горшкова М.А. Курс специализации ...

Скачать
34301
0
0

... . В данной работе рассматривается компонет-библеизма во фразеологических единицах французского языка, поэтому ниже мы рассмотрим понятие библеизма, а также его классификацию.   3. Понятие библеизма. Классификация библеизмов фразеологизм библеизм французский язык Религия и Библия послужили важными источниками фразеологических заимствований. Подобные фразеологизмы носят в большинстве своем ...

0 комментариев


Наверх