3.1 Модели построения аргументации с помощью коннектора Or

Общий вид построения модели аргументации может быть представлен следующим образом:

p. Or q,

где p и q – аргументы.

Отношения между аргументами p и q, выраженные союзом Or могут выражаться в сонаправленности аргументов, их противонаправленности, а также независимости. Независимость аргументов предполагает, что аргумент q ни подтверждает и ни опровергает аргумент p, хотя это совсем не означает, что оба аргумента не могут служить звеньями одной цепи развития идеи.

1. Or вводит противонаправленный аргумент

Это наиболее распространенный случай использования этого союза:

p (->C). Or q (->не C)

т.о. 1-й аргумент ведет к выводу C, а союз or вводит аргумент, вывод из которого противоположен выводу C.

Пример[4]:

Le déficit commercial abyssal des Etats-Unis a lui seul devrait entrainer une correction de grande ampleur, du fait de la necessité de se procurer des devises étrangeres afin de payer tous ces achats. Or, rien de tout cela ne se produit.

2. Or вводит сонаправленный аргумент

Это употребление or менее распространено. Оно может быть представлено следующей схемой:

p (->C). Or q (->C!)

аргумент p ведет к заключению C. В следующем предложении, начинающемся с Or, аргумент p усиливается аргументом q.

Пример:

Mais ce recentrage des missions de l’Etat répond aussi a la pression de l’idéologie du libéralisme économique, qui veut réduire la place de l’Etat au profit du secteur privé et limiter le poids des prélèvements obligatoires. Une évolution qui, au nom de l’efficacité, des bienfaits supposés de la concurrence, conduit souvent a oblier ce que doivent etre les missions du service public. Or, la privatisation générale des activités publiques, si elle ne s’accompagne pas d’un renforcement du pouvoir de l’Etat régulateur, est toujours un facteur d’accroissement des inégalites, qui menace la cohésion sociale, que ce soit dans le demaine de l’éducation, de la santé ou des retraites.

В этой роли коннектор Or схож по употреблению с коннектором Ainsi. Он также усиливает предложенную идею, иллюстрируя её.

3. Or вводит независимый аргумент

 Данное употребление союза Or встречается крайне редко, и в виду нераспространенности такого употребления рассматриваться в рамках данной работы не будет.

Вывод, к которому ведут аргументы текста, может быть как эксплицитным, так и имплицитным. Во втором случае говорящий ссылается на фоновые знания рецептора, или контекст определяет ситуацию до такой степени, что не необходимости в том, чтобы эксплицитно выражать вывод. Однако в научных текстах, в том числе на экономическую тематику, вывод чаще всего эксплицитен, потому что ясность выражения мысли и последовательность рассуждений здесь особенно важны.

Особо интересным представляется рассмотреть частные случаи употребления союза Or для выражения противонаправленности аргументов.

а.      Абсолютное отрицание

p → C. Or  не-p (→ не-C)

не-C (→ не-p)

не (p →C),

где p – аргумент, ведущий к логичеcкому заключению C. Аргумент, вводимый союзом Or, опровергает либо аргумент p, либо вывод C, либо отрицает наличие связи между аргументом p и логическим выводом C.

Союз Or употребляется для абсолютного отрицания гипотезы и реального условия.

Показателем отрицания гипотезы может выступать употребление определенных глагольных форм. Схематично такое отношение гипотез может быть представлено следующим образом:

Если бы (Si) p (imparfait ind.) → то тогда было бы C (conditionnel)

OR

но на самом деле: не-C (présent ind.) — следовательно → не-p

Соответствующая схема для отрицания условия выглядит так:

Если выполнить условие p, то получим результат C

OR  (но на самом деле)

не-p (условие не выполнено)

СЛЕДОВАТЕЛЬНО не-C (результат не достигнут).

 Б. Частичное отрицание

При частичном отрицании аргумент, вводимый союзом Or, не опровергает ранее указанный аргумент полностью, а отрицает лишь один из его элементов. В данном случае аргумент, вводимый Or, показывает, что явление, имевшее место раньше, претерпело определенные изменения из-за смены ряда условий, в которых это явление развивается.

Здесь можно выделить три основных случая: частичное отрицание, связанное с изменением, имевшим место в определенный момент времени t:

до момента времени t было  p (—> C). OR после t стало q —> не-C.

Cette stratégie (production sidérurgique concentrée autour de quelques grands sites) s’est traduite par la réalisation d’usines intégrées géantes qui manquent parfois de souplesse pour s’adapter aux fluctuations du marché. Or, depuis deux décennies environ, des recherches sont menées pour modifier ces outils de production. Elles ont conduit à la conception de procédés entièrement nouveaux, qui permettent de fabriquer directement, sans étape de laminage, des tôles minces.

Сужение:

В данном случае аргумент q вводит условия, в которых аргумент p утрачивает свою состоятельность:

p. OR q (= при определенных условиях) —> не-C.

3.2 Модели построения аргументации с помощью коннектора Ainsi[5].

Схематично модель аргументации с помощью союза ainsi может быть представлена следующим образом:

p.  Ainsi q

Данный маркер вводит сонаправленный конкретизирующий аргумент, который выступает в роли примера или подтверждения высказанного в предыдущем предложении тезиса. Например :

Contrairement aux capital-risqueurs, l’implication du business angel est très forte, ce qui semble parfaitement s’adapter aux jeunes entreprises inexpérimentées. Ainsi, aux Etats-Unis, sur 10 entreprises financées par des fonds de type capital-risque, 9 le sont par des business angels. Ces derniers sont regroupés dans des clubs, où leurs métiers et leurs parcours sont exposés, ce qui permet à la start-up de choisir le partenaire le plus adapté à ses besoins.

Таким образом, вводимый автором тезис l’implication du business angel est très forte, ce qui semble parfaitement s’adapter aux jeunes entreprises inexpérimentées находит своё подтверждение в аргументе-примере, начинающемся с союза ainsi: Ainsi, aux Etats-Unis, sur 10 entreprises financées par des fonds de type capital-risque, 9 le sont par des business angels. В данном случае структуре с союзом ainsi в качестве эквивалента в русском языке можно поставить следующую модель:

p. Действительно, q

Возможна следующая аналогия:

p. Так (например) q

При этом чаще всего аргумент не ограничивается рамками лишь одного предложения, начинающегося с союза ainsi.

Кроме ввода в речь примера или иллюстрации высказанной идеи, коннектор Ainsi может также конкретизировать исходную мысль:

Même si la finalité d’une levée de fonds et d’un emprunt bancaire reste la même, à savoir le financement d’une activité, leurs principes demeurent fondamentalement différents. Ainsi, leurs niveaux de risque et de rentabilité varient énormément. L’emprunt bancaire, le plus risqué des deux financements, offre, comme on peut s’en douter, la meilleure espérance de rendement.

При переводе на русский язык коннектор Ainsi переводиться словами-эквивалентами не будет. В данном случае, вероятнее всего, наилучшим решением переводчика может быть не употребление эквивалентного коннектора в родном языке, а употребление соответствующего знака препинания:

Как выпуск акций, так и банковский кредит призваны обеспечить финансирование экономической деятельности, но они имеют коренные отличия – разные уровни риска и прибыльности…

В некоторых вариантах перевода есть возможность выразить исходные отношения оригинала, не прибегая к использованию ни смысловыражающих возможностей знаков пунктуации (имплицитное выражение отношений), ни к подбору эквивалентного коннектора в языке перевода:

Имея одну и ту же цель – обеспечить финансирование экономической деятельности – выпуск акций и банковский кредит коренным образом отличаются по степени риска и прибыльности…


Информация о работе «Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 135319
Количество таблиц: 4
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
386998
1
3

... Хахалова 1998: 106). Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков. Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с ...

Скачать
159379
0
0

... , характерные для диалогических реплик). 2.3. Лингвистический аспект логичности Несмотря на то, что в методике преподавания иностранного языка необходимость развития логичной речи является аксиомой, при исследовании проблемы обучения культуре иноязычного общения само понятие логичности нуждается в уточнении. Чаще всего под логичностью речи понимают последовательность выражения мысли, что ...

0 комментариев


Наверх