1.4. Особенности экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии.
По мнению А.В. Кунина [13 ,с.180] в той мере, в какой оценка детерминирована свойствами объекта внеязыковой действительности, отражёнными в сознании человека и фиксированными в значении языкового знака, она носит объективный характер, что находит своё выражение в функционировании оценочного наименования, в словарном определении, в словарном комментарии или словарных оценочных пометах.
Объективная оценка представляет собой отражение в языковой единице результатов квалификативно – познавательной деятельности человека, которая основана на совокупности общественного опыта языкового коллектива и признанной в нём нормы. В то же время оценка носит и субъективный характер, так как зависит от субъекта оценки. Одни и те же явления объективной действительности могут по разному оцениваться разными субъектами или одним и тем же субъектом в разные периоды его жизни.
Объективная и субъективная оценки социально детерминированы. Объективная оценка имеет решающее значение для понимания субъективной.
А.В. Кунин дал следующее определение оценки [13 , с.181]:
«Оценка – это объективно – субъективное или субъективно – объективное отношение человека к объекту, выраженное языковыми средствами эксплицитно или имплицитно».
Оценка выражена эксплицитно – если хотя бы один компонент фразеологической единицы является оценочным или её внутренняя форма носит оценочный характер.
В выборке доля эксплицитных фразеологических единиц спортивной фразеологии составила 70% от общего числа.
Эксплицитная оценка может быть интеллектуальной (35% от числа эксплицитных фразеологических единиц в выборке) или коннотативной (65% от числа эксплицитных фразеологических единиц в выборке).
При этом необходимо отметить, что доля эксплицитных фразеологических единиц с интеллектуальной положительной оценкой составила 45% от числа эксплицитных интеллектуальных фразеологических единиц, а что доля эксплицитных фразеологических единиц с интеллектуальной отрицательной оценкой составила 55%
Примеры фразеологических единиц с интеллектуальной положительной оценкой:
Have a good innings – прожить долгую, счастливую жизнь.
Gain an advantage over smb. – выиграть у кого - то, взять верх над кем то.
Win by a neck – немного опередить кого то и благодаря этому выиграть.
Get to first base – добиться первого успеха, сделать первые шаги в каком либо деле.
Примеры фразеологических единиц с интеллектуальной отрицательной оценкой:
Lose on points – проиграть кому либо встречу по сумме очков, проиграть кому либо без явного отставания.
Hit below the belt – «нанести удар ниже пояса», нанести предательский удар, применить запрещённый приём.
Lose by a neck – немного отстать от кого то и из – за этого проиграть.
Catch smb. off first base – застать кого либо врасплох, поймать кого то за чем то, застукать кого то.
Also ran – неудачливый участник соревнования, неудачник, не выдержавший сравнения.
Bat on a sticky wicket – быть в затруднении, стоять перед трудной задачей.
Следует так же отметить тот факт, что доля эксплицитных фразеологических единиц с коннотативной положительной оценкой составила в выборке 55%, а доля эксплицитных фразеологических единиц с коннотативной отрицательной оценкой - 45% от числа фразеологических единиц с эксплицитной коннотативной оценкой.
Примеры фразеологических единиц спортивной фразеологии с положительной коннотативной оценкой:
Make a comeback – оправиться после неудачи, взять реванш, обрести былую популярность
Grandstand finish – эффектный финиш, убедительный финал.
Get a deadwood on smb. – иметь бесспорное преимущество перед кем – то, поставить кого – то в неловкое положение.
Get home – 1. Достигать цели, иметь успех, удаваться.
2.Выигрывать, одержать победу.
A fair field and no favor – равные возможности у всех, игра или борьба на равных условиях.
Примеры фразеологических единиц спортивной фразеологии с отрицательной коннотативной оценкой:
Foul ball - неудачник, недотёпа.
A grandstand play – игра на публику, демагогия, позёрство.
Lead with one¢s chin – ставить себя под удар.
Out in left field – глубоко заблуждающийся, не в своём уме (бейсбол).
Rough and tumble - потасовка, борьба без правил (бокс).
Be nowhere – 1. Не попасть в число финалистов, безнадёжно отстать, потерпеть поражение.
2.Растеряться, не знать что сказать.
Следует так же отметить, что многие фразеологические единицы спортивной фразеологии имеют двойственную оценку, зависящую от того на чьей стороне находится говорящий, как говорящий относится к происходящему, какую из противоборствующих сторон поддерживает.
Примеры:
Get a deadwood on smb. – 1. Иметь бесспорное преимущество перед кем – либо.
0 комментариев