2.3 Нарушение структуры предложения как средство выразительности

Текст как линейная структура характеризуется определенными закономерностями синтаксических отношений. В немецком языке большинство предложений, входящих в текст, представляют собой завершенные формы высказывания. Тем нагляднее на этом фоне выступают приемы, нарушающие эту завершенность. Приемами осознанных или неосознанных нарушений такого рода в стилистике считаются пролепсы, анаколуфы, парентезы, присоединения.

Пролепса (die Prolepse) – это такой тип нарушения конструкции предложения, при котором начало предложения, выраженное существительным или обстоятельством, повторяется в виде местоимения или обстоятельства без изменения формы. Часто новое начало отделяется от старого запятой, например:

Ihr Vater, der hat es gut zu malen (132).

Анаколуф (das Anakoluth) – стилистический прием подхвата, связанный с нарушением правильной формально-синтаксической связи, с соединением членов предложения, подходящих по смыслу, но не согласованных грамматически (синтаксический анаколуф). Изменение падежа или формы предложения в синтаксическом анаколуфе часто обусловлено непреднамеренным изменением начальной формы высказывания, потерей нити изложения, забыванием того, с чего начат разговор. Разновидностью анаколуфа является замена порядка слов в придаточном предложении порядком слов главного предложения: в результате придаточное предложение приобретает большую семантическую весомость:

«Ich denke, dass du fährst zu meinen Eltern» (106).

Парентез (die Parenthese) – вставная конструкция, оформленная как грамматически независимая от предложения, в структуру которого она вносится. Вставные конструкции характеризуются интонационным и графическим (запятые, скобки, тире) выделением и свободной позицией по отношению к включающему их предложению. Как правило, вставные конструкции располагаются в середине предложения. Они могут состоять из отдельных слов, словосочетаний, простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений:

Auf Lilly ist absolut Verlass, wenn es um Ortwechsel geht – die finden nicht statt –, aber in ihrem Mikrokosmos ist sie unberechenbar (15).

… unterdrückte ich meine ausgeprägte Neigung zu Protest und Widerworten und gab – innerlich zähneknirschend – nach (45).

Причиной появления парентеза в высказывании могут быть: возникновение внезапной мысли, ассоциативность мышления, потребность в добавлениях к мысли, ее уточнении. В художественном повествований парентез применяется как средство замедления рассказа и повышения заинтересованности. Как стилистический прием парентез помимо своего выразительно-изобразительного назначения выполняет стилистическую функцию создания эмоционального фона с помощью различных интонаций текста: размышляющей, размеренной, иронической, издевательской и др.:

Neben ihr – wie sollte es anders sein? – das hechelnde Kalb (102).

В качестве приложения (die Apposition) выступают существительные, чаще всего в постпозиции к определяемому слову, в том же падеже или чаще (в современном немецком языке) в именительном падеже, например:

Ich folgte ihr durch eine angenehm kühle, offene Halle zu einer eisgrauen Sitzgruppe, drei groβzügige Sofas (27).

Близки к приложениям усеченные предложения в постпозиции в виде прилагательных и наречий, причастий и инфинитивов:

Es dröhnte in meinem Ohren, verzweifelt, flehend, abwehrend (115).

Присоединительные конструкции (die Nachtragskonstruktionen) – слова, словосочетания, предложения, употребленные не на обычном месте в сложном предложении. Информация, заключенная в них, как бы присоединяется к основной информации в процессе говорения:

Ich hatte ein Durcheinander von Staffelei, Farben, Pinseln und an die Wand gelehnten Bilder erwartet, einen Fuβboden voller Farbkleckse und künstlerische Unordnung (29).

В немецком языке большие выразительные возможности таит в себе рамочное строение предложения. Многие глагольно-рамочные построения являются выразительными средствами книжной письменной речи, официальной и научной речи. К приемам стилистического нарушения рамочных образований можно отнести случаи необычного расположения определений, «вынесения» в конечную позицию обстоятельств и обстоятельственных определений, а также дистантное расположение синтаксически связанных элементов предложения:

Es konnte ein paar Wochen dauern bis zu einem Wiedersehen (100).

Все явления, связанные с изменением нормативной структуры предложения, отражают основную тенденцию развития синтаксиса современного немецкого языка – тенденцию разрыхления синтаксической конструкции.


Выводы

В результате исследования нами были сделаны следующие выводы.

Стилистико-морфологические приемы могут создаваться путем нарушения дистрибуции морфем в составе слова или морфологической структуры, они не столь продуктивны и связаны преимущественно с индивидуальным словоупотреблением.

Транспозиция формы является наиболее распространенным стилистико-морфологическим приемом, как правило, сопровождающимся особой экспрессивностью и эмоциональностью.

Возникновение синтаксической выразительности непосредственно связано со структурными моделями предложения немецкого языка. Все синтаксические стилистические средства можно разделить на синтаксические выразительные средства и синтаксические стилистические приемы.

К синтаксическим выразительным средствам относится объём предложения. Эта разновидность синтаксических средств выразительности носит атрибутивный характер, так как является принадлежностью конструкции, а не контекста, хотя свою определенность и обретает в контексте.

Стилистические приемы – это отличные от модельных грамматических структур построения, приобретающие дополнительный потенциал выразительности. К таким приемам в стилистике относят редукцию синтаксической структуры (апозиопезис, эллипсис, парцелляция) и экспансию синтаксической структуры (перечисления, повторы).

Также к стилистическим приемам относится нарушение структуры предложения. Приемами осознанных или неосознанных нарушений такого рода в стилистике считаются пролепсы, анаколуфы, парентезы, присоединения.


Заключение

В ходе проведенной работы были выделены и рассмотрены основные лексико-грамматические средства выразительности. Основой для исследования послужил текст романа С. Корнбихлер «Книга для Майи», т.е художественная литература. Еще раз подчеркнем, что художественный стиль, отличаясь от других функциональных стилей особой эстетической функцией, содержит не только семантическую, но и так называемую художественную или эстетическую информацию. Выявление изобразительно-выразительных средств напрямую зависит от особенностей художественных текстов: образность, художественная конкретность, цельность восприятия и выражения мира, необычайно богатый и разнообразный словарь. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка.

Изобразительно-выразительный потенциал любого языка – это относительно стабильная, значимая для всего общества система образных и экспрессивных средств языка, имеющих инвариантные значения. Несомненно, стилистические средства многозначны и вариативны, они могут быть использованы в любых коммуникативно-речевых условиях. Средства выразительности существуют на различных уровнях языка.

В лексическом составе немецкого языка заложены большие изобразительно-выразительные возможности для фиксации человеческой субъективности. При этом в результате творческой переработки информации на базе естественных экспрессивных возможностей языка возникают различные новые стилистические приемы, которые не существуют в языковой системе. Для художественного стиля характерно использование лексики всех стилистических пластов.

Обнаруживается наличие выразительного потенциала и у словообразовательных ресурсов. Например, использование словосложения и различных суффиксов для формирования эмоционально-оценочного значение.

Несомненно, ведущим лексическим средством создания выразительности являются тропы. Специфическая особенность тропа заключается в функции выражения пластичности и образности, поэтому они скорее являются средством изобразительности, чем выразительности. Текст романа насыщен различными тропами, однако, при проведении количественного подсчета мы установили, что в преобладающими являются метафоры и сравнения.

Стилистико-морфологические приемы могут создаваться путем нарушения дистрибуции морфем в составе слова или морфологической структуры, они не столь продуктивны и связаны преимущественно с индивидуальным словоупотреблением. Наиболее распространенным морфологическим приемом создания выразительности является транспозиция формы (функциональная транспозиция).

Большим потенциалом выразительности обладают синтаксические средства. Возникновение синтаксической выразительности непосредственно связано со структурными моделями предложения немецкого языка. В работе все синтаксические стилистические средства были разделены на синтаксические выразительные средства и синтаксические стилистические приемы.

Несмотря на интерес современной стилистики к средствам выразительности, широкий круг вопросов остается неполно изученным. Так, в данном исследовании мы изучали средства выразительности на основе художественного текста. Интересным представляется сопоставительное исследование лексико-грамматических средств выразительности в текстах художественного стиля и, например, публицистических текстах, где будут выявлены сходства и различия в употреблении различных средств. Следовательно, данная тема может быть продолжена в ряде других научных работ.


Библиографический список

1.         Андрамонова Н.А. Синтаксис сложного предложения. Учеб. пособие. – Казань: Изд-во Казанского университета, 1985. – 133 с.

2.         Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика: Сб. статей / Отв. ред. В.П. Григорьев. – М.: Наука, 1979. – С. 147-173.

3.         Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд., стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

4.         Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Наука, 1979. – 236

5.         Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1990. -320 с.

6.         Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретич. курс: Учебник. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Прогресс – Традиция: ИНФРА-М, 2004. – 416 с.

7.         Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. – 3-е изд. стереотип. – М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

8.         Василев С.В. Теория отражения и художественное творчество. – М.: Наука, 1970. – 198 с.

9.         Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гос. изд. худ. лит., 1959. – 654 с.

10.        Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. – М.: Высшая школа, 1991. – 447 с.

11.        Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи (природа вторичной номинации). – Киев: Наукова Думка, 1986. – 140 с.

12.        Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь. – М.: Наука, 1981. – 166 с.

13.        Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста: Нем. яз.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.» – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1989. – 208 с.

14.        Звегинцев В.А. К вопросу о природе языка. // Вопросы философии. – 1979. – № 11. – С. 59-63.

15.        Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. – М.: Наука, 1988. – 314 с.

16.        Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. – Пермь: Звезда, 1966. – 216 с.

17.        Кожин А.Н. Очерки по стилистике художественной речи.– М.: Наука, 1979. – 254 с.

18.        Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. – 1965. – №5. – С. 82-87.

19.        Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., допол. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709 с.

20.        Петрухина М.А. Теория типов текста и немецкое деловое письмо как особый тип текста // Вопросы филологии. – 2005. – № 1( 19). – С. 99-103.

21.        Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка): Учеб. пособие. – 2-е изд., испр. – М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2003. – 140 с.

22.        Прокопович Е.Н. Стилистика частей речи: (глагольные формы). – М.: Просвещение, 1969. – 143 с.

23.        Селезнев А.В. Мысль изреченная // Художественный текст и языковая система: Сборник научных трудов. – Тверь: Тверской государственный университет, 1996. – С. 58-65.

24.        Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материале немецкой прозы). – Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. – 120 с.

25.        Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. (Сложное синтаксическое целое): Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1991. – 181 с.

26.        Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 256 с.

27.        Филичева Н.И. Немецкий литературный язык: Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1992. – 176 с.

28.        Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопросы языкознания. – 1952. – №2. – С. 84-89.

29.        Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. – 2. durchgesehene Auflage. – Moskau: Hochschule, 1963. – 487 S. = Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка: Учебник на немецком языке.

30.        Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. = Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1975. – 316 с.

Список источников иллюстративного материала

1.       Kornbichler S. Majas Buch. – München: Weltbild, 2002. – 335 S.


Информация о работе «Лексико-грамматические средства выразительности»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 72142
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
160384
3
1

... жизни и творчестве А.С.Пушкина, Ф.М.Достоевского, М.Е.Салтыкова-Щедрина. Образы Библии неоднократно вдохновляли А.С.Пушкина. Поэт обращался к Библии, использовал в своих произведениях библейские темы, образы, стиль. Библейские реминисценции в поэзии А.С.Пушкина получают отражение в стихотворениях: «Десятая заповедь», «Из письма к Вигелю», «В крови горит огонь желанья», «Пророк», «Вертоград моей ...

Скачать
122123
7
8

... были подобраны и систематизированы дидактические игры, которые могут быть использованы в логопедической работе с детьми с общим недоразвитием речи 3 уровня по формированию у них грамматического строя речи.   2.2. Педагогическая технология коррекции лексико-грамматических нарушений у детей. Второй этап практического исследования, формирующий, был направлен на организацию коррекционной работы ...

Скачать
61667
1
0

... выразительность, это самые живые и непосредственные способы передачи мыслей и чувств человека, что явилось предметом подробного изучения. 2.5 Грамматические средства выражения предположения в современном немецком языке. Глагольные модальные формы весьма многообразны и частично даже перекрещиваются друг с другом. Хотя в центре этой системы стоят ...

Скачать
36487
1
0

... в них элементов разговорной речи всегда подчинено последовательной организации языкового материала в связи с целями функционального использования. III. Лексико – грамматические особенности научно – популярного текста, на примере текстов из французского научно – популярного журнала “Science et Avenir”. Исходя из определения текста [5,8], можно установить, что все статьи являются текстом, ...

0 комментариев


Наверх