2. В придаточных определительных предложениях.

The house which he lives in is very big.= The house in which he lives is very big. Дом, в котором он живет, очень большой.

I know who he is looking for.

Я знаю, кого он ищет.

The little cottage, which I was telling you about was already sold.

Небольшой коттедж, о котором я тебе рассказывал, уже продан.

3. В пассивных конструкциях с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Если предлог стоит после глагола в страдательном залоге (а после предлога не следует слово, к которому он относится), то этот предлог относится к подлежащему данного предложения.

He was laughed at.

Над ним смеялись.

The doctor was sent for.

За доктором послали.

This novel is much spoken about.

Об этом романе много говорят.

He was taken good care of.

О нем хорошо заботились.

4. Такие предлоги встречаются в конце инфинитивного оборота, употребленного в функции определения.

They have no place to live in.

У них нет места, где жить.

I’ll give you the money to go back with.

Я дам вам денег на обратную дорогу.

Некоторые предлоги в определенных ситуациях выполняют чисто грамматическую функцию, выражая отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами без предлогов. В этом случае сам предлог отдельно не переводится, а сочетание предлог + существительное переводится русским существительным в соответствующем падеже. Например:

А) of (кого? чего?) родительный падеж. Предлог of, стоящий между двумя существительными, передает грамматические отношения, выраженные в русском языке родительным падежом (кого? чего?):

He showed us the plan of the port.

Он показал нам план (чего?) порта.

The roof of the house is painted green.

Крыша (чего?) дома выкрашена в зеленый цвет.

He is a teacher of the English language.

Он - учитель (чего?) английского языка.

to (кому? чему?) дательный падеж

Предлог to перед существительным в функции дополнения передает отношения, выражаемые в русском языке дательным падежом (кому? чему?), обозначая лицо, к которому обращено действие:

He showed the plan to the workers.

Он показал план (кому?) рабочим.

He explained the rule to the student.

Он объяснил правило (кому?) студенту.

The book belongs to me.

Книга принадлежит (кому?) мне.

Б) by (кем? чем?) творительный падеж. Предлог by после глагола в страдательном залоге и перед существительным, обозначающим действующий предмет или действ. лицо, передает отношения, выражаемые в русском языке творительным падежом (кем? чем?):

The letter was signed by the director.

Письмо было подписано (кем?) директором.

The magazine was bought by Tom.

Журнал был куплен (кем?) Томом.

В) with (кем? чем?) творительный падеж. Предлог with перед существительным, обозначающим орудие действия или предмет, используемый при совершении действия, передает отношения, выражаемые в русском языке творительным падежом (кем? чем?):

The letter was written with a pencil.

Письмо было написано (чем?) карандашом.

He cut the paper with a knife.

Он резал бумагу (чем?) ножом.

Каждый из приведенных предлогов может также употребляться, кроме грамматического, с самостоятельным лексическим значением и переводиться на русский язык. Существует и обратное явление: в английском предложении предлог может отсутствовать, а при переводе на русский язык он обязателен, например:

We entered the room.

Мы вошли в комнату.

 

 Предлоги места отвечают на вопрос: где? (находится объект в пространстве относительно других объектов)[40, с. 56].

above – над; выше

across – через; поперек; на той стороне

against – напротив; около

among – между, среди

at – у, возле, около; в, на

before – перед

behind – за, позади

below – под, ниже

beside – рядом с, около, возле

between – между, среди

beyond – за, по ту сторону

by – у, около, рядом с

in – в, на

in front of – впереди, напротив

inside – внутри, в

near – возле, у, около, вблизи

on – на

outside – вне, за пределами

over – над; свыше; на той стороне

round/(around амер.) – вокруг, кругом

under – под, ниже

Предлоги противоположного значения:

before перед - behind позади, за;

above над, выше - below под, ниже;

over над - under под

The picture is on the desk.

Картина лежит на столе.

The picture is under the desk.

Картина лежит под столом.

The picture is over the desk.

Картина висит над столом.

The picture is in the desk.

Картина лежит в столе.

1. Нахождение вблизи указанного места или объекта):

а) at the wall/door/window/house/car у стены/двери/окна/дома/машины;

б) at/on the corner на углу, at the bus stop/crossroads/end of the road/street/entrance на автобусной остановке/перекрестке/в конце улицы, дороги/у входа;

в) at the top of the page наверху/вверху страницы, at the top/bottom наверху/внизу

He stopped at the door.

Он остановился у/около двери.

The shop is at the end of the street.

Магазин (находится) в конце улицы.

Jane is waiting for you at the bus stop.

Джейн ждет тебя на автобусной остановке.

2. Пребывание в каком-либо месте, учреждении, организации, на каком-либо событии, т.е. где совершается какое-либо действие:

at the theater/cinema/museum/swimming-pool/library/office/factory/party в театре/кино/ музее/плавательном бассейне/библиотеке/офисе/на заводе/вечеринке;

at/или in my friend's house/Mike's house дома (в доме) у моих друзей/у Майка в доме

I'll see him at the lecture/lesson/meeting.

Я увижу его на лекции/уроке/собрании.

3. Со словами, обозначающими занятие, деятельность или состояние (без артикля the):

at home/work/school/university/college/church/table/war дома/на работе/в школе/университете/колледже/церкви/за столом (быть в процессе еды или привычной работы)/на войне или в сост. войны.


Информация о работе «Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 176842
Количество таблиц: 59
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
426259
1
0

... », 1997 и др. Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание ...

Скачать
134801
0
0

... ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ   2.1 Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке   За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и ...

Скачать
143712
2
0

... задачей типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечить художественность перевода. В данной дипломной работе были рассмотрены многие аспекты перевода прозаических художественных произведений, но в особенности перевод непереводной игры слов на примере романа Э. Берджесса «Заводной Апельсин». Берджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из ...

Скачать
174755
0
1

... пары < существительное – глагол >, < глагол – существительное>. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна, т.е. не способствует ...

0 комментариев


Наверх