2.2. Роль предлога в русском языке

Предлог — это служебная часть речи, которая служит для связи существительного, местоимения и числительного с другими словами в словосочетании. Предлоги могут обозначать отношения между действием и объектом (смотреть на небо), объектом и объектом (лодка с парусом), признаком и объектом (готовый на самопожертвование). Предлоги не изменяются, не являются самостоятельными членами предложения[12, с. 44].

При синтаксическом разборе существуют разные приемы работы с предлогами. Во-первых, предлоги могут быть никак не выделены. Во-вторых, предлоги могут быть подчеркнуты вместе с присоединяемым словом в качестве единой предложно-падежной группы, выражающей единое значение. Такой подход представлен в комплексах 1 и 2 (в комплексе 1 предлог при этом еще обводят в квадратик). Комплекс 3 распоряжается предлогами неоднозначно: в одних примерах он не выделен вовсе, в других — подчеркнут вместе с существительным; есть даже случаи подчеркивания предлога вместе с прилагательным, определением в конструкциях типа у лесной опушки; последнее недопустимо.

Предлоги употребляются либо с одним падежом (например, несмотря на — с В. п., от и у — с Р. п.), либо с несколькими падежами (например, за — с В. п. и Т. п., на и в — с В. п. и П. п., по — с Д. п. и В. п., с — с Р. п., В. п. и Т. п.). По образованию предлоги могут быть разделены на

1) непроизводные (первообразные) — не связаны по происхождению с другими частями речи, например, без, при, с, от, из-за;

2) производные (непервообразные), то есть такие, которые связаны по происхождению с другими частями речи:

а) наречные: вблизи, вокруг, напротив, вдоль;

б) отыменные: ввиду, в виде, в течение, за счет, по поводу;

в) отглагольные: благодаря, включая, исключая, начиная, спустя.

По строению предлоги могут быть разделены на

1) простые (пишущиеся без пробела): вокруг, благодаря, около, вследствие;

2) составные (пишущиеся с пробелом): в течение, в продолжение, за исключением, во время, в связи с, в зависимости от, по направлению к.

Предлоги могут выражать следующие значения:

1) объектное: рассказать о себе, тоска по родине,

2) пространственное: жить в Москве / под Москвой / около метро,

3) временное: прийти к вечеру, работать до / после обеда, прийти через день,

4) причинное: не прийти из-за / вследствие / по / ввиду болезни,

5) целевое: жить ради детей, подарить на память, сделать для друга,

6) сравнительное: величиной с кулак, пойти в мать,

7) образа действия: читать без выражения, есть с аппетитом,

8) определительное: лодка с парусом, юбка в клетку, пальто на пуху.

Вопрос о разрядах предлогов по значению затронут лишь в комплексе 2, причем таких разрядов в нем выделено 6: не выделяется определительное и сравнительное значение, а объектное значение названо дополнительным.

Предлоги стоят либо перед существительным, либо перед определением (определениями), относящимся к этому существительному, если определение предшествует существительному: в красивом платье. Лишь некоторые предлоги употребляются также и после существительного: ради чего и чего ради.

Необходимо отличать предлоги от других частей речи. Слова вокруг, накануне, возле могут быть как предлогами, так и наречиями. Если эти слова употреблены с последующим местоимением или существительным, это предлоги: Вокруг сада был высокий забор, Накануне отъезда настроение было тревожное; если эти слова употреблены без последующего местоимения или существительного, это наречия: Вокруг была непроходимая чаща, Еще накануне я чувствовал себя хорошо. Имеется также ряд сочетаний, образованных из предлога и существительного или наречия, которые могут выступать в роли предлогов, например: в отличие от, согласно с, вдоль по.

Предлоги в течение, в продолжение, вследствие следует отличать от существительных с предлогом в течении, в продолжении, в следствии, ср.:

В продолжение своего доказательства хочу сказать следующее (предлог).

В продолжении романа автор развивает только одну из сюжетных линий первой части (существительное).

Предлог несмотря на надо отличать от деепричастия, ср.:

Несмотря на дождь, мы пошли в кино.

Не смотря на отца, он встал из-за стола.

Предлог разбирается по следующей схеме:

1. Предлог.

2. Грамматические признаки:

— неизменяемый,

— непроизводный / производный,

— простой / составной,

— с чем употреблен.

В комплексе 2 предлагается также указывать разряд предлога по значению.

Образец разбора:

Он, заложив руки назад, быстро ходит по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. (Л. Н. Толстой)

по — предлог, неизменяемый, непроизводный, простой, употреблен с существительным в Д. п.

из — предлог, неизменяемый, непроизводный, простой, употреблен с существительным в Р. п.

в — предлог, неизменяемый, непроизводный, простой, употреблен с существительным в В. п.

вперед — предлог, неизменяемый, производный, простой, употреблен с местоимением в Р. п.

По мере развития падежной системы, сопровождавшегося одновременным поэтапным развитием переходности и ее видов — 1) винительного — «делать что-либо», 2) дательного — «делать что-л. кому-л.» и 3) творительного — «делать что-либо кому-либо, чем-л.», — в результате возрастания роли именных форм осуществлялось постепенное формирование современного облика простого двусоставного распространенного предложения.

Параллельно с этим в семантике косвенных падежей закреплялось различие форм воздействия агенса (инициатора действия) на включенные в причинно-следственные связи, обусловленное тем, на что именно, т. е. на какую конкретно зону, или, точнее сказать, сферу объекта направлено это воздействие[22, с. 36].

Ранее уже говорилось, что при взаимодействии с каким-либо объектом действительности (вне зависимости от того, живое ли это существо или вещь), действие субъекта направляется и — как принято говорить — прямо переходит на сам объект, его физическое тело, на то, что он «есть». Оказывая непосредственное воздействие на эту «часть» объекта, интерпретируемую нами как сферу «быть» — внутреннее «пространство» объекта, субъект-агенс сообщает ему определенную форму бытия, т. е. актуальное состояние. В результате объект либо порождается — «начинает быть в том или ином виде» (напр., строить дом, думать думу, родить дочь), либо преобразуется — «начинает быть каким-либо другим» (напр., резать хлеб, белить потолок, лечить пациента), либо воспринимается — «начинает быть для органов чувств» (напр., чувствовать запах, слушать музыку, увидеть брата) и т. п.

При взаимодействии же с таким объектом действительности, как бенефициант, который изначально, как и агенс-субъект, является лицом, действие субъекта направлено и переходит не собственно на объект. Побуждая объект-бенефициант адекватно реагировать на свои действия, субъект-агенс тем самым управляет его поведением.

Наконец, в случае взаимодействия агенса с фациенсом, объектом его тоже непосредственного воздействия оказывается либо совершаемое этим участником действие (напр., персонал гостиницы обслуживает клиентов, а вот что делать, чтобы это делалось, и как делать, чтобы это делалось эффективно, — обязанность и прерогатива тех, кто им управляет), либо функция, которую фациенс выполняет или предназначен выполнять (напр., нож служит и чаще всего используется для того, чтобы резать, колоть, рубить и т. п., а лифт — поднимать грузы и людей и т. д.). Иными словами, действие агенса направлено и прямо переходит на то, что фациенс «делает».

В свете того, что номинативным смыслом типичного русского сообщения является образ развивающегося события как системы согласованных и взаимоувязанных действий всех его участников, как их совокупное причинно-следственное взаимодействие, становятся понятными основания закрепления специфики каждого из видов воздействия субъекта на объект в семантике рассмотренных нами косвенных падежей. Любой объект (вещь или лицо) может быть подвергнут любому из названных видов воздействия со стороны субъекта, это различные связи агенса с пациенсом, бенефициантом и фациенсом, равно как и соответствующие им виды переходности[38, с. 41].

Три различных вида его связи с объектом воздействия направлены:

1) на внутреннюю сферу объекта — его сферу «быть». Воздействие субъекта на эту сферу объекта значит, что в данном событии объект является пациенсом и между ними установлена однозначная связь (причина — следствие). Средство выражения состояния «пациенс» — В. п. без предлога;

2) на внешнюю сферу объекта, или его сферу «иметь». Это — событие, в котором объект играет роль бенефицианта, а между ним и субъектом установлена вероятностная связь (причина — мера); средство выражения состояния «бенефициант» — Д. п. без предлога;

3) если в событии объекту отводится роль фациенса, то действие агенса направляется на сферу объекта «делать»; между субъектом и объектом при этом устанавливается корреляционная связь (причина — условие); средство выражения состояния «фациенс» — Т. п. без предлога.

Однако если та или иная связь между событием субъекта и событием объекта оказывается разорванной либо нереализованной, вследствие чего воздействие субъекта на объект не осуществляется, но сами эти события пересекаются в одной точке пространства в одно и то же время, то на смену связям «приходит» другой вид «обусловленности существования явлений» — отношения, понимаемые обычно как зависимость свойств материального объекта от внешних условий (здесь: влияния на объект свойств окружающей среды) и окрестностных условий (наличия одного объекта в окрестностях другого и, как следствие этого, влияния свойств первого на свойства второго).

Нетрудно заметить, что понятия названных видов условий могут быть обобщены в одно, более конкретное понятие, нежели понятие отношений вообще, а именно понятие отношений в пространстве, поскольку свойства объектов и их состав рассматриваются как поставленные в «зависимость» от взаимного расположения самих объектов, к которым может быть причислена и среда, в которой находится объект[49, с. 11].

И если категория связи как взаимодействия объектов обрела формальное выражение в виде категории переходности (параллельное развитие предлогов типа «делать» и таких падежей, как И. п., В. п., Д. п. и Т. п.), то осознание, во-первых, зависимости свойств объекта или события от внешних условий, во-вторых, факта взаимовлияния объектов или событий как следствия одновременного их пребывания в одной точке пространства, а также, в-третьих, специфики отношения между объектами или событиями было объективировано развитием в языке особой части речи — предлога и появлением на уровне формального синтаксиса аналитических предложно-падежных сочетаний, называющих различного рода обстоятельства и вошедших в состав простого предложения как его второстепенные члены.

С этой точки зрения предлог может быть сопоставлен с глаголом, поскольку является для воспринимающего языковым знаком. Поясним сказанное прежде на примерах:

1) руки в перчатках — перчатки на руках, звезды на небе — небо в звездах, лампа над столом — стол под лампой, чашка на блюдце — блюдце под чашкой, брат с сестрой — сестра с братом, брат у сестры — сестра у брата, я за вами — вы передо мной, облака на небе — небо за облаками, выход на двор/во двор — вход со двора, пирог к чаю — чай к порогу и т. п.

Очевидно, что обращения такого рода легко осуществляются с объектами, более или менее равными по величине и значению. Вполне корректны, но в любом случае не тождественны по смыслу, и такие замены, как брат в пальто — пальто на брате; чашка с блюдцем — блюдце с чашкой.

Предлог, таким образом, можно рассматривать как словесный аналог математического знака отношения. Теперь ж мы можем обратиться к предлогу, предложно-падежным сочетаниям, местному (предложному) падежу и интерпретации их функций. Например:

1) Брат идет в театр — распространение действия агенса (его движение) ограничивается сферой «быть», называемой морфемой В. п.;

2) Брат идет к директору — распространение действия агенса (его движение) ограничивается сферой «иметь» бенефицианта, называемой морфемой Д. п.;

3) Его отец идет / ходит с тростью — фациенс, называемый словоформой Т. п., совместным бытием с агенсом «делает» возможным, обусловливает главное событие, в результате чего агенс «делает» — идет.

Аналогично:

4) мальчик с пальчик — мальчик есть то, что есть пальчик (он таков, каков пальчик);

5) фильм по роману N — фильм есть то, что имеет в себе роман N (фильм содержит то, что содержит роман) и т. д.

Субъект, как и всякое живое существо, действуя сообразно с условиями, выбирая и даже формируя их в виде «второй природы» (своей сферы «иметь»), не может не испытывать на себе влияния объективно существующей внешней среды, трактуемой нами как внешние условия события и деятельности субъекта.

Ясно также и то, что если какое-либо событие происходит вне пределов акта коммуникации (места диалога), то оно должно быть актуализировано через описание того пространства, где оно разворачивалось. При этом, естественно, данное пространство осмысливается не умозрительно, а как конкретный объект, являющийся «фоном» для этого события.

Все это, по-видимому, и приводит к развитию особой формы имени, называющей такого специфического, «прилегающего» к событию и не включающегося в причинно-следственные взаимодействия с агенсом участника, роль которого в событии, с этой точки зрения, активна минимально и, по сути дела, сводится к тем функциям, которые по отношению к событию выполняет определенная внешняя среда. Иначе говоря, внешняя среда лишь соотносится с событием, но не является «прямой» причиной его следствия. Например: При температуре (внешней среды) 100 градусов вода кипит; При нем на эту тему лучше не говорить; На занятиях не болтают; По приезде (в Москву) непременно позвоните мне; О падежах можно говорить бесконечно и т. п.[28, с. 34]

Такое осмысление специфики отношений неизбежно должно было привести к тому, что роль вмещающего в себя событие объекта стала оформляться не только особой падежной формой, но и начиная с XIII в. исключительно в ее сочетании с предлогом.

Таким образом, объективный характер влияния внешних условий на агенс и инициированное им событие обрели в языке специализированное морфологическое средство — местный, или предложный, падеж, грамматическим значением которого является обеспечение компрессии и формально выраженной связности текста, состоящего из двух сообщений.

Теперь несколько слов относительно семантики данного падежа.

Кроме идеи внешних условий события, данный падеж в сочетании с различными предлогами указывает («намекает»), как это известно, и на смысл «время события» (родился в этом году), и на смысл темы рассуждений или коммуникативного акта (думать / говорить о чем-л.), и на смысл косвенного объекта (заботиться о ком-л.), и на смысл субъекта действия (1. На ученом совете решили... 2. В угрюмости леса есть своя прелесть), и на смысл условия (При пожаре разбить стекло молотком), и на другие. Выше также говорилось о том, что для того, чтобы одно событие могло оказывать влияние на другое, эти события должны пересекаться в одной точке объективного пространства и времени, в противном случае ни о каком влиянии, и тем более воздействии, не может быть и речи.



Информация о работе «Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 176842
Количество таблиц: 59
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
426259
1
0

... », 1997 и др. Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание ...

Скачать
134801
0
0

... ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ   2.1 Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке   За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и ...

Скачать
143712
2
0

... задачей типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечить художественность перевода. В данной дипломной работе были рассмотрены многие аспекты перевода прозаических художественных произведений, но в особенности перевод непереводной игры слов на примере романа Э. Берджесса «Заводной Апельсин». Берджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из ...

Скачать
174755
0
1

... пары < существительное – глагол >, < глагол – существительное>. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна, т.е. не способствует ...

0 комментариев


Наверх