3.4 Мішана відміна
Відміна прикметників в однині після неозначеного артикля, присвійних займенників і займеннника kein
Після неозначеного артикля прикметник відміняється по такій схемі:
Однина | |||
Відмінок | Чол.рід | Сер.рід | Жін.рід |
Nom. Gen. Dat. Akk. | -er -en -en -en | -es -en -en -es | -e -en -en -e |
Із схеми видно, що прикметник в цій відміні у всіх відмінках має для всіх трьох родів закінчення –en, крім номинатива для всіх трьох родів та аккузатива для середнього та жіночого роду, де прикметник має родове закінчення -er, -es.
Відмінок | Чол.рід | Сер.рід | Жін.рід |
Nom. | ein mein guter Rat kein | ein mein gutes Heft kein | eine meinegute Arbeit keine |
Gen. | eines meines guten Rates keines | eines meines guten Heftes keines | einer meiner guten Arbeit keiner |
Dat. | einem meinem guten Rat keinem | einem meinem guten Heft keinem | einer meiner guten Arbeit keiner |
Akk. | einen meinen guten Rat keinen | ein mein gutes Heft kein | eine meine gute Arbeit keine |
Ця відміна має тільки однину, так як неозначений артикль не має множини ,а присвійні займенники і займенник kein відміняються у множині як неозначений артикль, з цього слідує, що прикметник після них відміняється по слабкій відміні.
... фоні якої висвітлюються домени позитивної та негативної тональності. Емоційні домени – фрагменти ЕКС, де акумулюються концептуалізації різноманітних емоцій, зокрема ЕК СТРАХ. Вербалізований засобами сучасної англійської мови ЕК СТРАХ визначається як один з базових концептів національної ЕКС, комплексне культурно та соціально детерміноване когнітивне утворення, яке фіксує знання про емоцію страх ...
... до уваги не береться. В багатьох випадках саме колоронім yellow у складі фразем є смислоутворювальним компонентом. Rosy, pink На позначення рожевого кольру існує дві лексеми - rosy та pink. В англійській мові дані колороніми увійшли до складу лише фразеологізмів-метафор. Це такі вирази як to feel rosy about the gills, to take a rosy view of smth., rosy in the garden, in the pink, the pink of ...
... використання неологізмів-запозичень в усному та письмовому мовленні учнів; - розвиток інтелектуальних здібностей учнів; - формування загально-лінгвістичної компетенції учнів в процесі вивчення особливостей адаптації неологізмів-запозичень; - формування умінь та навичок правильного перекладу неологізмів-запозичень у контексті та без нього, за допомогою ...
... me вигуками. Слід зауважити, що зарубіжні лінгвісти, крім російських, як правило, аналізують переважно первісні вигуки. На нашу думку, аналіз лише первісних вигуків є спрощеним підходом до проблеми вигуків сучасної англійської мови, оскільки вони є ядром функціонально-семантичного поля вигуків, а периферія, до якої відносять вторинні вигуки, такі переважно, що складаються з словосполучень і ...
0 комментариев