Уральский Государственный Педагогический Университет
Факультет иностранных языков
Кафедра романской филологии
ФРАНКО-РОМАНСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
Выпускная квалификационная работа
Студентки 422 французской группы
Сабуровой О.В
Научный руководитель
Кондакова М.ФЕкатеринбург 2001
Оглавление
|
| Стр. |
Введение |
| 1 |
Глава 1.Теоретические предпосылки заимствованной лексики. | ||
1.1 Понятие о заимствовании. Принятые термины. | 3 | |
1.2 Типы заимствований. | 9 | |
1.3 Освоение заимствований. | 10 | |
1.4 Формирование французского литературного языка и контакты с европейскими языками. | 13 | |
Глава 2. Общая характеристика испанских заимствований. | ||
2.1 Количество испанских заимствований во французском языке. | 16 | |
2.2 Сферы заимствования. | 19 | |
2.3 Род испанских заимствований. | 27 | |
Заключение. | 30 | |
Библиография. | 31 | |
Dictionnaires. | 32 | |
Приложение. | 33 |
Введение
Объект исследования
Работа посвящена исследованию испанских заимствований во французском языке.
Актуальность исследования. Вопросы заимствований всегда представляли интерес для историков и лингвистов. Одним из исследователей этого предмета был французский учёный А.Доза (1877-1955). Он является автором ряда трудов по истории французской лексики. (Dauzat A.) Précis d'histoire de la langue et du vocabulaire français. P., 1949. Dauzat A Dictionnaire étymologique de la langue française. P., 1961). Развитие лексического состава он изучает на фоне изменения общественных отношений, смены литературных направлений, развёртывания экономических сношений с другими странами.
Крупнейший исследователь французского языка Ф.Брюно (1860-1938) в своём труде "История французского языка" значительное место уделил истории формирования словарного состава, которую он изучает в взаимосвязи с историей общества, культуры и литературы Франции.
Настоящее исследование представляет определенный интерес, так как проблема испанских заимствований, к настоящему времени, изучена не до конца. В данной работе мы попытались определить время проникновения испанских слов во французский язык, выделить сферы их преимущественного распространения, их общее количество и проследить за изменением их рода.
Цель работы. Изучить особенности испанских заимствований во французском языке. Изучить исторические, культурные, экономические предпосылки, способствовавшие проникновению испанской лексики во французский язык и выяснить какие изменения она претерпевала при переходе из испанского во французский язык.
Материал исследования. Исследования построены на материале толкового словаря современного французского языка и на трудах, посвященных историческим и межкультурным контактам Франции и Испании.
Метод исследования. Поскольку в основу работы положено происхождение лексической единицы, в качестве главного используют метод этимологического анализа.
Теоретическое значение. В работе рассматривается проблема испанских заимствований. Работа вносит определённый вклад в изучение проблемы заимствований во французском языке. В соответствие с поставленными целями решаются следующие конкретные задачи:
1. Определить время заимствований.
2. Определить в какие сферы происходят заимствования.
3. Определить объём испанских заимствований во французском языке.
4. Определить род испанских заимствований
Практическое значение. Собранные материалы и полученные результаты могут использоваться для подготовки примеров в курсе лексикологии и истории французского языка.
Объём и структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
... до конца 15 в. В 1485 г. завершилась Война Роз, что означало упадок феодализма и возникновение капитализма в Англии; эти события также повлияли на развитие английского языка. В 15 в. появилось книгопечатание (1475 г.), что стало немаловажным событием в социальном и лингвистическом планах. Среднеанглийский период подразделяется на ранний среднеанглийский (12-13 в.в.) и поздний среднеанглийский ...
... слово: ср. такие слова, как пальто, сюртук, халат; футбол, бокс, гондбол, хоккей; фокстрот, танго. (10,с.50). Например, слово джаз в 20-е 30-е годы воспринимался как яркий экзотизм. В русском языке употреблялся с отрицательным оттенком. “Джаз- это оркестр, играющий беспорядочно, нестройно, бес соблюдения ритма, на различных необычайных инструментах” (СИС-26). По утверждению исследователей, даже ...
... /диалект), скифский, согдийский, среднеперсидский, таджикский, таджриши (язык/диалект), талышский, татский, хорезмийский, хотаносакский, шугнано-рушанская группа языков, ягнобский, язгулямский и др. Они относятся к индоиранской ветви индоевропейских языков. Области распространения: Иран, Афганистан, Таджикистан, некоторые районы Ирака, Турции, Пакистана, Индии, Грузии, Российской Федерации. Общее ...
... мировой войны, английский язык заимствует французские слова в результате живого общения американской армии с французским народом. Особенно интересно влияние французских слов на лексику английского языка в последнее время (конец XX века). Французские заимствования появляются во многих сферах жизни. Это и политика, и светская жизнь, спорт и отдых. Они насыщают английский язык красками, делают его ...
0 комментариев