1.4. Смена позиции прилагательного в именной синтагме
вследствие изменения его лексико-семантического значения
Как уже говорилось, прилагательное может находиться в препозиции или в постпозиции. И смена места влечет за собой изменение смысла, или скорее порождает в прилагательном отличные семантические оттенки.
Будучи в постпозиции, прилагательное сохраняет основное значение и характеризует существительное с нейтральной, объективной стороны.
Будучи в препозиции, прилагательное приобретает аффективный оттенок и могут получать признак интенсивности, в то время, как первоначальное семантическое значение становится неясным, теряет свою конкретность и определенность и прилагательное приобретает переносный смысл.
Не только прилагательные, которые употребляются перед существительными, могут менять свое значение путем смены позиции, но и множество коротких (односложных или двусложных) прилагательных, для которых постпозиция является обязательной, также могут подвергаться такому изменению:
amer: 1. des pommes amиres
2. d’amers reproches – горькие упреки (переносный смысл)
une amиre expйrience (= печальный), но также можно
сказать un expйrience amиre
ancien: 1. une maison ancienne – построенный давно
un capitaine ancien – старший по званию
2. mon ancienne maison – дом, который раньше был моим
l’ancien capitaine de Jean – бывший капитан Жана
antique: 1. des monuments antiques – памятники античного периода
2. d’antiques monuments – ценящиеся за их древность или же
ветхие, обваливающиеся
вas: 1. un siиge bas
une table basse
2. une basse vengeance – подлая месть
une basse flatterie – раболепная лесть
Но говориться: les bas salaires
les bas morceaux
les bas-cфtйs
le bas-ventre
вrave: 1. un homme brave – смелый перед физической опасностью. Но
также можно сказать un brave soldat передавая тоже самое
значение, но с оттенком симпатии
2. un brave homme
une brave femme
de braves gens – честные, порядочные, простые люди
certain: 1. Eviter un mal douteux pour un mal certain (= sur)
un fait certain – достоверный факт;
2. J’ai un certain mal а vous suivre (= quelque mal)
un certain auteur – некий автор
chaud: 1. un plat chaud
une boisson chaude
2. C’est un chaud partisan de votre pиre – пылкий, горячий
сторонник (эмоционально окрашенное значение)
une chaude discussion
Но говорится: une voix chaude – волнующий, теплый голос
cher: 1. un manteau cher – которое стоит дорого
un ami cher – которого очень любят
2. mon cher ami – часто простая формула этикета, вежливости,
распространенная в общественных кругах
chers auditeurs – дорогие радиослушатели
ce cher garзon – возможен иронический смысл, также как во
фразе: Le cher homme n’a pas encore compris
chic: 1. une femme chic (=йlйgante)
des robes chics
2. une chic femme – симпатичная
un chic type
coquet: 1. une femme coquette
2. une coquette somme d’argent – кругленькая сумма
une coquette femme – порядочная, приличная женщина
diffйrent: 1. dans des cas diffйrents
2. dans des diffйrents cas (= certain nombre des cas)
doux: 1. une pomme douce
de l’eau douce
une heure de la musique douce
la lumiиre douce
2. un doux souvenir – приятные воспоминания
une douce folie – милое безумство
В равной степени можно сказать: faire les yeux doux u faire les doux
yeux
dur: 1. une matiиre dure
du pain dur
un coeur dur – черствое сердце (переносный смысл)
traits durs – грубые черты лица
2. subir une dure йpreuve – суровое, трудное испытание
une dure nйcessitй
Но говорится: des temps durs – тяжелые времена
fameux: 1. C’est un йcrivain fameux (= rйputй)
2. C’est un fameux йcrivain – замечательный, сильный
писатель, но еще не известный публике
un fameux menteur – отъявленный лгун (разговорный язык,
эмоциональный окрас)
faux: 1. une femme fausse – женщина, которая говорит неправду
un ami faux – друг, который предаст
une pensйe fausse – обманчивая мысль, которая не
соответствует правде
un problиme faux – проблема, к которой нельзя найти решение
2. une fausse femme – ненастоящая женщина, например,
мужчина переодетый в женщину
un faux ami – он никогда и не был другом
un faux problиme – проблема, которой не существует
Однако говорят: un faux rapporte
une fausse alerle
une fausse couche
une fausse nouvelle
fier: 1. les gens fiers
2. Vous кtes un fier insolent
livrer une fiиre bataille
Je vous dois fiиre chandelle (во всех случаях - разговорная речь,
эмоциональный окрас).
fin: 1. une aiguille fine
une perle fine (высокого качества)
l’or fin – чистое золото
une pluie fine
une oreille fine
un nez fin
Но говорится: les morceaux fins
un mot fin
2. un fin connaisseur – тонкий знаток
un fin renard – проныра (переносный смысл)
le fin fond de l’affaire
la fine fleur de la chevalerie (степень интенсивности)
fort: 1. un garзon fort
une вme forte
Но говорится: une forte constitution
0 комментариев