8. Партицип – причастие (Das Partizip)

8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.

Причастие – это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.

Partizip I Partizip II
Образование:

Partizip I = инфинитив + -d

 

malend (рисующий)

sprechend (говорящий)

fahrend (едущий)

слабые глаголы:

cильные глаголы:

ge +основа глагола +(e)t

ge + основа глагола+ en

 

gemalt

gesprochen

gefahren

Значение и употребление в качестве определения:
Partizip I Partizip II

-выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым

носит активный характер:

der lesende Mann (читающий мужчина)

-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное

-выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого,

·                                                                   у переходных глаголов имеет пассивный характер:

das gelesene Buch (прочитанная книга),

·                                                                   у непереходных глаголов – активный характер:

der angekommene Vertreter

(прибывший представитель)

-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное

Перевод:
Partizip I Partizip II

-переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ /-ящ:

die schreibende Sekretärin

(пишущая секрктарь)

die sich erholenden Touristen

(отдыхающие туристы)

·                                                                   у переходных глаголов – причастием прошедшего времени страдательного залога:

die gegründete Stadt

(основанный город),

·                                                                   у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога:

die abgereiste Delegation

(уехавшая делегация)

 

8.2 Конструкция zu + Partizip I в роли определения.

Конструкция zu + Partizip I употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.

Partizip I: zu + Partizip I:
das lösende Problem das zu lösende Problem
решаемая проблема проблема, которую необходимо/нужно решить

На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:

das zu lösende Problem -проблема, которая должна быть решена
-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема

Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:

 

das durchzuführende Experiment -эксперимент, который должен быть проведён

 


Информация о работе «Немецкий язык: предложения, части речи»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 43296
Количество таблиц: 42
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
14078
0
1

... Имя прилагательное Имя числительное Местоимение Глагол Наречие Служебные части речи Предлоги Союзы Частицы Глагол-связка Вспомогательные глаголы Артикль Модальные слова Междометия Спорные вопросы в теории частей речи Лингвисты ведут дискуссию не только о классификации частей речи, но и о границах и связях частей речи, а также о части каждой части речи в словарном составе языка ...

Скачать
75101
0
0

... ist vielleicht auf dem Sportplatz. [33,S.21]. 2.2.1 Модальный глагол können Модальный глагол können является одним из косвенных способов выражения сомнения. Наряду с возможностью и пожеланием глагол können в современном немецком языке употребляется в значении предположения. Это значение глагола können появилось в ранненово-верхненемецкий период. Оно свидетельствует не ...

Скачать
55929
0
0

... того, в каком стиле пишется тот или иной текст. Заключение Теоретическое обобщение научного материала, посвященного рассмотрению категорий модальности, предположения и средств выражения предположения в современном немецком языке, а также практическое исследование и дальнейший сопоставительный анализ текстов художественного, публицистического и научного стилей на предмет наличия в них лексико ...

Скачать
45631
0
1

... Der Direktor war nicht hier zu sehen, nur ein Junge aus einer anderen Klasse kam vorbei. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht) Итак, сделаем некоторые выводы. Бессоюзная связь в немецком языке художественной литературы конца XIX–XX веков активно существует в произведениях немецких авторов. Бессоюзная связь обнаружена как в сложноподчиненных предложениях, так и в сложносочиненных. Бессоюзные ...

0 комментариев


Наверх